Carthago defendum est

Новинки фантастики в Нижнем Новгороде


Новости от 30.06.2007

В этом обзоре:
Переводные книги: Отечественные:
М. Ши “Восьмая нога бога”
Ч. де Линт “Волчья тень”
И. Уотсон “Блудницы Вавилона”
Д. Хилл “Призраки двадцатого века”
Р. Хобб “Волшебный корабль”
Л. Гамильтон “Запретный плод. Мика”
А. Лазарчук “Транквилиум”
А. Бушков “Сварог. Железные паруса”
Д. Юрин “Время мушкетов”
И. Живетьева “Орлиная гора”
С. Мусаниф “Имперские войны”
М. Ефиминюк “Берегиня Иансы”
Е. Петрова “Лейна”
Д. Чекалов “Дарующая жизнь”
Д. Володихин “Доброволец”
Б. аль Атоми “Мародер”

“Азбука” издала в серии “Gold Collection” роман американского писателя и поэта Майкла Ши (Michael Shea, 1946 - ) “Восьмая нога бога” (оригинальное название “The A'rak”, 2000; перевод Натальи Масловой).

Это третья часть цикла “Ниффт Проныра” (“Nifft the Lean”). Первые две, “Ниффт Проныра” (“Nifft the Lean”, 1982, переработанная версия; в зависимости от настроения библиографов классифицируется то как сборник связанных рассказов, то как роман; награжден “World Fantasy Award”-1983 (как роман), выдвигался на “Locus”-1983 (8 место) как “single author collection”) и “Гнездо Горной Королевы” (“The Mines of Behemoth”; считается то повестью, то романом; впервые был напечатан в июле-сентябре 1996 в журнале “Tomorrow”; первая книжная публикация - 1997; выдвигался на “Locus”-1998 (18 место)), были изданы еще в 2004 году в составе сборника “Рыбалка в море Демонов” (“The Incompleat Nifft”, 2000), напечатанного “Азбукой” в ныне закрытой серии “Элита”.

Описание “The A'rak” из базы журнала “Locus”: «Роман в жанре темной фэнтези, третий в цикле, главный герой которого - вор по прозвищу Ниффт Проныра»

Из рецензии Фарена Миллера (Faren Miller) в журнале “Locus” (декабрь 2002): «"Science Fiction Chronicle" за октябрь-ноябрь 2000 года называют его [роман] "все еще непревзойденным".

Майкл Ши преподносит нам захватывающее новое приключение своего бродяги вора Ниффта Проныры, и это на сегодня лучшее его произведение. Город Хагия - один из самых процветающих в мире, и все благодаря договору, заключенному с гигантским и могучим богом-пауком поколения назад.

К несчастью для ныне живущих, срок договора подходит к концу, и бог-паук вполне может потребовать в качестве награды всех горожан. Ниффт Проныра появляется в Хагиа как раз во время этого кризиса, так же как таинственная женщина, ведущая группу необычных людей. Она зарабатывает на жизнь тем, что решает проблемы других людей, но даже для ее талантов эта проблема может оказаться слишком большой, если, конечно, она не объединит усилия с находчивым вором.

Это бесшабашно удачное фэнтезийное приключение, подобные которому попадаются мне слишком редко, и я совершенно превосходно провел время - от первой страницы до последней».

Отрывок из на английском можно прочитать на сайте издательства “Baen Books”.

Аннотация к западному изданию: «PROSPEROUS HAGIA'S VAULTS BRIMMED WITH GOLD. HER WAREHOUSES BULGED WITH THE GOODS OF THE SOUTHERN SEAS. SHE HAD THE SPIDER-GOD TO THANK FOR HER PROSPERITY.

But beneath Hagia's ancient bargain with the A'Rak lay the direst danger. That mercenary kingdom had mortgaged its soul in its pact with the giant arachnoid. When the note fell due, death of the most hideous kind awaited the multitudes of that affluent and bustling nation.

As Hagia's debt falls due, two foreigners arrive in Big Quay, her capital: Lagademe and her team, foremost among the world's Nuncios - deliverers of anything to anywhere - and Nifft the Lean, thief and rogue extraordinaire.

Nifft and Lagademe, strangers to one another at the outset, will soon be struggling side by side for their lives - and a nation's survival - against the most hideous foe in the annals of Sword and Sorcery fiction.»

Аннотация к российскому изданию: «Новый роман Майкла Ши о похождениях неунывающего авантюриста и вора Ниффта-Проныры. Впервые на русском языке!

Если Ктулху или Дагон выберутся на сушу из уютных глубин Мирового океана, для них найдется достойная компания — кошмарный бог-паук А-Рак. Он живет на знаменитом своими золотоносными жилами острове Хагия, куда судьба, а вернее будет сказать, жажда наживы приводит прожженного вора Ниффта-Проныру. Обиталище божества, прямо скажем, не самое подходящее место для воплощения авантюрных мечтаний Ниффта. Компанию он выбирает тоже не самую подходящую — нунции Лагадамии (женщины патологической честности) и горластой вдовушки, которые сопровождают в храм А-Рака загадочный гроб.

Путешествие по земле, кишащей “человеколюбивыми” отпрысками бога, — испытание не для слабонервных и обещает множество захватывающих приключений. В этом путешествии каждый преследует собственную цель: Ниффт, по своему обыкновению, желает обчистить закрома преисподней, Лагадамия — безукоризненно исполнить профессиональный долг нунция-перевозчика, но самые грандиозные планы — у безутешной вдовы...»

Книга замечена в “Дирижабле”.

Майкл Ши
Майкл Ши `Восьмая нога бога`
Художник Сергей Григорьев

Michael Shea `The A'rak`
Cover art by Gary Ruddell

“Азбука” продолжила серию “Городские легенды” романом канадского писателя и музыканта Чарльза де Линта (Charles de Lint, настоящее имя Henri Diederick Hoefsmit, 1951 - ) “Волчья тень” (оригинальное название “The Onion Girl”, 2001; номинировался на “World Fantasy Award”-2002 и “Locus”-2002 (6 место в категории “fantasy novel”); перевод Галины Соловьевой), относящимся к “Ньюфордскому циклу”.

Наши издатели переименовали роман, потому что сочли, что не смогут продать книгу с названием “Луковая девочка”.

Описание “The Onion Girl” из базы журнала “Locus”: «Роман в жанре современной фэнтези, рассказывающий про художницу Джилли Копперкорн, которая рисует сверхъестественных существ в придуманном де Линтом городе Ньюфорд».

Цитата из ответов на часто задаваемые вопросы с сайта автора:

«В: Действие многих ваших романов, таких как “Forests of the Heart”, “Someplace to Be Flying”, “Trader”, “Memory And Dream”, и рассказов в “Dreams Underfoot”, “The Ivory And The Horn” и “Moonlight and Vines” происходит в городе, который называется Ньюфорд. Вымышленный ли это город и, если да, зачем вы его придумали?

Ньюфорд американский или канадский город?

О: Возможно, из уст автора фэнтези это прозвучит странно, но я не слишком люблю писать о местах, в которых сам не бывал. Даже в моих фэнтезийных произведениях о выдуманных мирах я, по меньшей мере, посетил большинство мест, где происходит действие - или, вернее, похожих на них в нашем собственном мире. Большая часть того, о чем я пишу, требует “якоря” в реальном мире, а когда я только начинал писать, то не мог позволить себе путешествовать столько, сколько мы с Мэри-Энн путешествуем теперь, так что мой родной город Оттава “по умолчанию” стал местом действия многих моих книг, как по этой причине, так и потому, что я его люблю.

Что ж, Оттава - интересный и живой город, чрезвычайно интересное смешение столичного и альтернативного образов жизни, городского упадка и естественной красоты, уличной жизни и живой природы - но у него не всегда имеются черты, нужные для некоторых историй, которые я хочу рассказать. Но так как я не жил достаточно долго в каком-то другом большом городе, мне не было удобно переносить действие куда-нибудь вроде Бронкса, восточного Лос-Анджелеса или Лондона. И в то же время у меня были сюжеты, действие которых требовало подобных мест.

Однажды, когда меня попросили написать рассказ для антологии “Post Mortum”, я решил, что его действие будет происходить в безымянном большом городе. Таким образом, обладая “чувством” этого места, сложившимся из посещений множества подобных городов за многие годы, я вместе с тем не буду связан выяснением деталей вроде того, куда ведет такая-то улица, на каком углу расположен какой магазин и тому подобное.

Некоторое время спустя, написав, по просьбе издателей, пять или шесть рассказов вслед за “Timeskip”, я понял, что их действие происходит в том же самом безымянном городе и с использованием труппы персонажей, к которым, как я знал, я буду возвращаться и дальше, так что я дал городу название, начал вести карту, чтобы помнить, что где расположено, стал стараться согласовывать события... но ни с чем из этого до конца не справился.

Если бы не появился Ньюфорд, я, наверное, провел бы обширные исследования в каком-то другом месте (так я и поступил с “The Little Country”). Однако Ньюфорд теперь для меня настолько живой, и в нем все еще столько неисследованных граней, что я пока не совсем готов его покинуть.

Что интересно, канадские читатели склонны думать о Ньюфорде как об американском городе, а американцы обычно считают его канадским. На самом деле, думаю, это неудивительно, поскольку он сочетает элементы и того, и другого. Лишь одно я определил твердо: там должна использоваться американская юридическая система.

В: С чего мне начинать читать ньюфордский цикл?

Все книги написаны так, чтобы можно было взять любую и получить полную и законченную историю. Однако персонажи действительно возникают снова, так сказать, на втором плане, и их истории образуют некоторую последовательность. Лучше всего начать со сборника “Dreams Underfoot”. Дальше можно читать примерно в таком порядке:

“The Dreaming Place”

“A Whisper To A Scream” (первоначально опубликовано под псевдонимом "Samuel M. Key")

“I'll Be Watching You” (первоначально опубликовано под псевдонимом "Samuel M. Key")

“Memory And Dream”

“The Ivory And The Horn”

“Trader”

“Someplace To Be Flying”

“Moonlight And Vines”

“Forests Of The Heart”

“The Onion Girl”

“Seven Wild Sisters” (также доступно в “Tapping the Dream Tree”)

“Tapping the Dream Tree”

“Spirits in the Wires”

“Medicine Road”

“The Blue Girl” (выходит в “Viking”)

“The Dreaming Place” и “The Blue Girl” - романы для подростков. “A Whisper To A Scream” и “I'll Be Watching You” - соответственно, роман ужасов и триллер; они мрачнее, чем другие книги о Ньюфорде, и не так тесно связаны с общей предысторией, которая разворачивается на заднем плане многих из этих книг и рассказов.»

Вот что о своем романе рассказывает сам автор: «Откуда берутся сюжеты? Обычно, откуда угодно и отовсюду, и в финальном полотне переплетается слишком моного нитей, чтобы я мог сказать, откуда какая взялась, кроме как в самых общих словах.

Но я точно знаю, как родилась эта история. Я знаю это с того самого момента, как Джилли Копперкорн впервые появилась в эпизоде в “Птичьем рынке дядюшки Доббина” [в сборнике “Городские легенды” (оригинальное название - “Dreams Underfoot”, 1993; номинировался на “World Fantasy Award”-1994 и “Locus”-1994 (11 место))]. Не могу сказать, что знал все подробности ее жизни, кем были ее друзья, ее боли и радости, ее потери и мечты, но ее я знал. Тут у меня никаких вопросов не возникало.

Всего пару рассказов спустя я узнал также о событиях, которые позднее описал в рассказе “В доме врага моего” [в том же сборнике “Городские легенды”]. А очень скоро узнал историю, которой предстояло стать “The Onion Girl”, но я годами откладывал ее написание. Она была слишком похоже на окончание, а мне не хотелось, чтобы Джилли перестала внезапно возникать в моих рассказах, как она делала все эти годы.

* * *

В юношеские годы одной из моих любимых групп была “Incredible String Band”. Мне страшно ось обычно жизнерадостное поведение исполнение Майка Герона (Mike Heron), но еще больше меня притягивали тексты его партнера Робина Уильямсона (Robin Williamson). Они были мрачные, но волшебные. Земные, но фантастичные. Думаю, то, что я пишу сейчас именно так, как пишу, потому, что рано подвергся воздействию той странной двойственности настроений и стилей выражения, которые выглядели у Уильямсона столь естественно.

Для меня писать - это значит снимать слои, особенно это касается ньюфордских рассказов. Чем больше я пишу о городе Ньюфорд, тем больше я обнаруживаю скрытого под поверхностью. В этом смысле, возможно, сам город должен быть “Луковой девочкой”. Но сердцем и душой Ньюфорда всегда была Джилли, внешне ее слои так же открыты, как яркие неоновые огни и веселые фасады магазинов и домов, но внутри так же скрыты, как то, что лежит под землей или спрятано далеко за закрытыми дверьми.

Действие большей части этой книги происходит к северу от города, где прошло детство Джилли, так же как в Otherplace, но город всегда неподалеку, и Джилли продолжает отражать его, как бы далеко она ни уехала. Они (Джилли и город) переплетены в моей голове. Я не могу представить себе одного без другого. Я всегда знаю, что Джилли находится где-нибудь на улицах города, даже в рассказах, где она фактически не появляется “на сцене”.

И, к счастью, когда я добрался до окончания “The Onion Girl”, я обнаружил, что финал не обязательно означает конец чего-то. Это также может быть началом».

Ранее в серии “Городские легенды” были изданы романы де Линта “Лезвие сна” (оригинальное название - “Memory and Dream”, 1994; номинировался на “Locus”-1995 (5 место); из “Ньюфордского цикла”), “Лунное сердце” (“Moonheart: A Romance”, 1984; награжден “William L. Crawford Award”-1985; номинировался на “Locus”-1985 (21 место) и “Mythopoeic Award”-1985), “Покинутые небеса” (оригинальное название “Someplace to be Flying”, 1998; номинировался на “World Fantasy Award”-1999, “Locus”-1999 (разделил 8 место), “Aurora Award”-1999, “British Fantasy Award”-1999 и “Mythopoeic Award”-1999), “Джек - Победитель Великанов” (“Jack, The Giant Killer”, 1987), “Отведай лунного света” (“Drink Down the Moon”, 1990), “Зеленая мантия” (“Greenmantle”, 1988; номинировался на “Locus”-1989 (8 место в категории “фэнтезийный роман”)) и “Загадка поющих камней” (“The Riddle of the Wren”, 1984; номинировался на “Locus”-1985 (7 место в категории “дебютный роман”)), а также сборники “Городские легенды” (оригинальное название - “Dreams Underfoot”, 1993; номинировался на “World Fantasy Award”-1994 и “Locus”-1994 (11 место)) и “Блуждающие огни” (оригинальное название “Waifs and Strays”, 2002; номинировался на “World Fantasy Award”-2003 и “Locus”-2003 (10 место).

Кроме того, в 1998 году в серии “Зарубежная фантастика” вышел роман де Линта “Страна сновидений”. Также на русском языке публиковались некоторые рассказы писателя. В частности, его рассказ “Чародей” (“The Conjure Man”, 1992; из цикла “Newford”) был в 2004 году напечатан в антологии “Дорога короля” (оригинальное название “After the King: Stories in Honor of J. R. R. Tolkien”, 1991; номинировалась на “Locus”-1992 и “World Fantasy Award”-1992; составитель - Мартин Гринберг (Martin H(arry) Greenberg, 1941 - )).

Текст с задней стороны обложки: «Чарльз де Линт — всемирно известный писатель, автор знаменитого цикла “Легенды Ньюфорда”.

В своих произведениях де Линту удается мастерски сочетать элементы магического реализма, мистики и триллера. Богатство языка, тонкий психологизм образов и непредсказуемость сюжетных ходов снискали этому автору любовь миллионов читателей по всему свету.»

Подробнее об авторе можно прочитать в выпуске новостей от 19 марта 2005 года.

Отрывок из “The Onion Girl” на английском можно прочитать здесь.

Аннотация к западному изданию “The Onion Girl”: «Now in softcover, Charles de Lints stunning new novel of magic and danger in the modern worldIn novel after novel, and story after story, Charles de Lint has brought an entire imaginary North American city to vivid life. Newford: where magic lights dark streets; where myths walk clothed in modern shapes; where a broad cast of extraordinary and affecting people work to keep the whole world turning.At the center of all the entwined lives of Newford stands a young artist named Jilly Coppercorn, with her tangled hair, her paint-splattered jeans, a smile perpetually on her lipsJilly, whose paintings capture the hidden beings that dwell in the citys shadows. Now, at last, de Lint tells Jillys own story . . . for behind the painters fey charm lies a dark secret and a past shes labored to forget. And that past is coming to claim her now. Im the onion girl, Jilly Coppercorn says. Pull back the layers of my life, and you wont find anything at the core. Just a broken child. A hollow girl. Shes very, very good at running. But life has just forced Jilly to stop.»

Аннотация к российскому изданию: «Таинственная авария ставит под угрозу жизнь известной художницы Джилли Копперкорн. Ее лучшие полотна жестоко погублены загадочным злоумышленником. Кто мог желать зла безобидной Джилли? Кто хотел сломить ее гений? Находясь на волосок от смерти, художница обнаруживает в себе способность пересекать границу реальности и в поисках ответов переносится в мир снов. Но там, где оживают прежние страхи, прошлое, словно кровожадная волчица, выходит на охоту. Оно гонится по пятам и требует расплаты, заставляя снова и снова испытывать ужас, казавшийся давно забытым. Чтобы вырваться из мира снов, нужно спастись от волчьей тени. Но что если это твоя собственная тень?»

Книга замечена в “Дирижабле” и “Доме книги”.

Чарльз де Линт
Чарльз де Линт `Волчья тень`
Charles de Lint `The Onion Girl`
Cover art by John Jude Palencar

АСТ и “Хранитель” издали в серии “Альтернатива. Фантастика” роман известного британского писателя-фантаста и поэта Иэна Уотсона (Ian Watson, 1943 - ; также издавался на русском как Йен Уотсон) “Блудницы Вавилона” (“Whores of Babylon”, 1988, переработан в 2004; награжден “British Science Fiction Award”-1989; вошел в шорт-лист “Arthur C. Clarke Award”-1989; перевод С.Самуйлова).

Описание “Whores of Babylon” из базы журнала “Locus”: «Научно-фантастический роман, основанный на рассказе Уотсона “I Remember Babylon”».

Цитата из энциклопедии Клюта и Николса: «Дейстивя “Whores of Babylon” (1988) происходит в том, что может быть виртуальной версией Вавилона, воссозданного в США, и рассказывает о подозрениях его главных героев, что не только город, но и их самих создает компьютер.»

Надпись на передней обложке (она же повторяется на задней обложке): «Нестареющая классика нонконформистской фантастики!» (Locus)

Еще одна рекламная цитата с задней обложки: «Роман, который в XXI веке кажется даже более экстравагантным и экстремальным, чем в двадцатом» (Bizarre)

Из авторского послесловия, написанного для переработанного издания романа, напечатанного в 2004 году: «Давным-давно, когда я был еще ребенком, в доме родителей в отдельном книжном шкафчике у камина стояли двенадцать иллюстрированных томов “Чудесной страны знаний”, изданных то ли в тридцатые, то ли в сороковые в синем тисненом переплете “арт-деко”. Сверху на шкафчике громоздился радиоприемник с такими станциями на шкале, как Варшава и Хилверсум.

В одном из томов была глава, посвященная “Вратам Вавилона” с черно-белой репродукцией “Брачный рынок в Вавилоне”, на которой были изображены девушки в легких одеждах, терпеливо ожидающие аукциона. Великий путешественник и рассказчик Геродот описывает эту практику как “постыдный” обычай, согласно которому каждая женщина должна была раз в жизни прийти в храм Афродиты, как он его называет, и предложить себя каждому, кто ее пожелает. Гм... В школьные годы Геродот произвел на меня сильное впечатление (как и “Метаморфозы” Овидия). В “Чудесной стране знаний” я также нашел картинку и с изображением висячих садов, которое было далеко от действительности, а может быть, и не было.

Все это варилось во мне долгих тридцать лет, а потом соединилось с футурологией, которую я преподавал в художественной школе Бирмингемского политехнического. Вавилону, многократно переживавшему взлеты и падения, предстояло возникнуть вновь, теперь уже в пустынной части Аризоны, в рамках экспериментального проекта по изучению судьбы народов. А еще потому, что мне хотелось перестроить его, о чем, между прочим, мечтал и Саддам Хусейн.

“Блудницы Вавилона” вышли в свет в 1988-м и удостоились премии Артура Кларка. Тем не менее, когда я взялся перечитывать книгу десять лет спустя, стало ясно, что она нуждается в доработке. Не все предложения передавали тот смысл, который я в них вкладывал. Когда пишешь, понимаешь, о чем речь, но потом, перечитывая, начинаешь сомневаться, все ли так же понятно другим. Этим я и занялся.

Авторам приходится учитывать и стилистические замечания. В рецензии на один из моих ранних романов строгий Колин Гринленд указал, что слишком много предложений заканчиваются многоточием. Текст, на его взгляд, становится немного фрагментарным. Происходит это оттого, что автор видит в предложении больше смысла, чем оно действительно содержит. Я заглянул в следующую книгу — гранки которой вычитывал — и с прискорбием обнаружил, что и она перегружена многоточиями. Я поработал над этим и убрал лишнее, что обошлось мне в 39 фунтов. Уж и не знаю, то ли я должен выразить благодарность Колину, то ли он должен мне те самые 39 фунтов. Так или иначе, но недавно он предложил угостить меня выпивкой.

В “Блудницах Вавилона” меня постигла другая беда: двоеточия. Предпринятая хирургическая операция сократила число этих вредных знаков, так что в новом издании их уже меньше.

Кроме того, я обновил текст в соответствии с учетом требований времени. Когда я писал “Блудниц”, новое тысячелетие еще только всходило на горизонте. Теперь мы живем в нем. Эта книга о циклах и волнах истории, о том, заложен ли изначально в каждой цивилизации срок ее существования, нечто вроде механизма, аналогичного пределу Хейфлика в биологии, а также о тревогах, порожденных ожиданиями нового тысячелетия. Мне показалось, что внесение некоторых изменений, которые не скажутся на динамике романа, пойдут ему на пользу. В конце концов, компьютерная технология сделала большой шаг вперед, и ссылки на кассету с пленкой выглядят неуместными.

Как и в случае со многими другими романами, этот начался с рассказа, в котором я уже потом обнаружил больший потенциал. Рассказ я уже написал, и назывался он “Мы помним Вавилон”, когда мне позвонила Сьюзен Шварц и попросила представить что-нибудь для антологии, посвященной жилищам будущего. Получилось как нельзя лучше. Я не часто пишу в расчете на определенный сегмент рынка, а в данном случае предложение устроило всех. Сьюзен купила рассказ, который был прорекламирован — не совсем, на мой взгляд, правильно — на обложке антологии: “Под чужими звездами со Стеном Шмидтом, Танит Ли, Иэном Уотсоном и многими другими...” Думаю, в то время люди смотрели на звезды несколько иначе.

Потом Дон Уоллхейм отобрал “Мы помним Вавилон” для ежегодника лучшей фантастики 1985. Меня это ободрило, так что, закончив “Блудниц”, я отправил их, разумеется, Дону Уоллхейму, за что получил строгий выговор. “Кто захочет читать о воссоздании Вавилона со всей его грязью и нищетой?” Так писал Дон. Что ж, виноват, ошибся.

Похоже, “Мы помним Вавилон” и последующий роман предвосхитили дальнейшие события. В 1988-м Саддам Хусейн повелел озаботиться созданием реконструкции Вавилона на местности во исполнение “патриотического, национального и интернационального долга” с использованием термалитовых блоков и оригинальной вавилонской каменной кладки, совместить которые предстояло суданским рабочим. Планировалось построить врата Мардука, Вавилонскую башню и царский дворец.

В 1997-м я прочел в “Нью-сайентист” о том, как группа ученых института в Санта-Фе создала компьютерную программу, моделировавшую развитие и падение культуры индейцев-анасази, а другая группа в Римском университете попыталась смоделировать подъем и падение Ассирийской империи, рухнувшей за три года, с 612-го по 609-й. Исследователи ставили цель понять проблемы, с которыми может столкнуться наша цивилизация, и попытаться найти возможные решения. То же и у меня.

И если кто-то посчитает невозможным научить современных людей вавилонскому, то позволю указать на такой факт: в 1999-м “Ассошиэйтед пресс” сообщил о том, что профессор Юкка Аммондт из финского университета Йиваскила записывает песни Элвиса Пресли на древне-шумерском. Учитывая отсутствие замши и обуви вообще, рокер-лингвист передал “Blue Suede Shoes” как “Esir Kus Zagin”, “сандалии из кожи цвета голубой жемчужины”. Элвис живет в Вавилоне (или где-то рядом)!

Такие открытия греют душу.

В главе 3-й “Блудниц Вавилона” Алекс посещает греческий театр, где идет пьеса Еврипида “Андромеда”. К сожалению, она утеряна, так что мне пришлось самому сочинить длинный монолог прикованной к скале Андромеды. Лет через десять (в октябре 1998-го) меня пригласили на конференцию в Тель-Авив. Считается, что скала Андромеды находится в Старой Яффе, на южной окраине Тель-Авива. Когда я упомянул об этом монологе, устроители конференции перенесли ее в Яффу. Одна израильская актриса произнесла над темными водами мою речь в переводе на иврит, а я дополнил выступление английским оригиналом. Оригиналом в том смысле, что я сам его сочинил. Было волшебно. Могли я подумать о таком, когда писал “Блудниц Вавилона” десять лет назад?»

Ну а теперь Ирак оккупирован США, и американская армия, при поддержке британской, уже раздолбала восстановленный при Хуссейне Вавилон к черту. В борьбе за культуру и идеалы демократии, разумеется.

Дурацкий текст с задней обложки: «Иэн Уотсон. “Живой классик” британской альтернативной фантастики — и известный ученый-литературовед. Соавтор сценария “Искусственного разума” Стэнли Кубрика, обладатель доброго десятка престижных литературных премий и неоднократный номинант “Хьюго” и “Небьюлы”. Мастер сюжета — и любимец критиков».

“Нонконформистская литература” и “альтернативная фантастика” - это порождение сна разума издательских маркетологов.

Уотсон может быть знаком нашим читателям по дебютному роману “Внедрение” (“The Embedding”, 1973; награжден французским “Prix Apollo”-1975; номинировался на “Campbell Memorial Award”-1974 (второе место) и “Nebula”-1976), в 2003 году изданному “Амфорой” в серии “Читать модно!”, а также по трилогии “Черное Течение” (“Black Current”; другое название - по имени героини - “Йалин” (“Yaleen”)) - “Книга Реки” (“The Book of the River”, 1984; номинировался на японскую “Seiun Award”-1995), “Книга Звезд” (“The Book of the Stars”, 1985) и “Книга Бытия” (“The Book of Being”, 1985), выпущенной “Азбукой” в 2005 году в серии “Science Fiction” в сборнике “Книга звезд”.

Уотсон о своем творчестве: «Очень странно, что что-то вообще существует. И не менее странно, что мы развились как существа, способные размышлять о таких вещах. Парадоксы питают мое воображение. Именно поэтому в моих историях совмещаются элементы, которые, на первый взгляд, никак не связаны друг с другом. Возможно, то, что я пишу, может быть названо “научным сюрреализмом”».

Цитата из энциклопедии фантастики под ред. Гакова: «Творчество Уотсона, “одного из интереснейших британских "фантастов идеи"” - а если точнее, то единственного британского “фантаста идеи” (Д.Баллард), порой представляется перенасыщенным культурологическими, мифологическими и философскими аллюзиями...»

Подробнее о Иэна/Йене Уотсоне можно прочитать в выпуске новостей от 3 мая 2003 года.

Аннотация к западному изданию: «Alex Winter and Deborah Tate arrive by hovercraft at the city of Babylon, lying on the river Euphrates in the Arizona desert. He is a sociology drop-out from the University of Oregon at Eugene who wants to become a Babylonian. She has a much stranger ambition.

Their minds are babbling in the Greek that has been pumped into them via computer interface at the University of Heuristics. To them, English has yet to be invented and the young king Alexander lies dying in his palace. The city is dominated by the tower of Babel, its spiral roadway curling up towards the heavens and wide enough for several donkey carts. And women sit outside the Temple of Ishtar, waiting for some stranger to drop a coin in their laps. The prospect seems to fascinate Deborah. She wants to become one of the Whores of Babylon.

Whores of Babylon was first published in 1988 and won the British Science Fiction Association Award for Best Novel. Ian Watson has revised and updated the Immanion Press edition for a new century».

Аннотация к российскому изданию: «Великий Вавилон, расположенный в аризонской пустыне...

Туристки, подрабатывающие храмовыми блудницами, и мелкие аферисты, разыгрывающие “боголюдей”. Законы Хаммурапи, приспособленные под реальность близкого будущего, и видеозаписи храмовых жертвоприношений...

Безумный полет воображения, сметающий границы времени, пространства и логики!»

Йен Уотсон
Иэн Уотсон `Блудницы Вавилона`
Ian Watson `Whores of Babylon`

“Эксмо” и “Домино” издали в серии “Книга-событие” дебютный сборник Джо Хилла (Joe Hill, настоящее имя Джозеф Хиллстром Кинг (Joseph Hillstrom King), 1971 - ) “Призраки двадцатого века” (“20th Century Ghosts”, 2005; награжден “Bram Stoker Award”-2006, “British Fantasy Award”-2006, “William L. Crawford Award”-2006 и “International Horror Guild Award”-2006; выдвигался на “World Fantasy Award”-2006 и “Locus”-2006 (17 место); перевод Е.Копосовой).

Глупая надпись на обложке: «Главная литературная мистификация 2007 года!»

В марте 2007 в этой же серии уже был издан дебютный роман Хилла “Коробка в форме сердца” (“Heart-Shaped Box”, 2007), также весь изукрашенный намеками на наличие некой мистификации.

Навязчивую идею с “мистификацией” наши издатели вывели из того простого факта, что Джо Хилл - псевдоним Джозефа Хиллстрома Кинга (Joseph Hillstrom King), сына Стивена Кинга (Stephen (Edwin) King, 1947 - ). Но, во-первых, это было бы мистификацией, если бы Стивен Кинг выдавал свои произведения за книги сына, а, во-вторых, после выхода “20th Century Ghosts” настоящее имя автора уже мало для кого было секретом. Впрочем, возможно, пиарщики “Эксмо” просто не знают значение слова “мистификация”?

Описание “20th Century Ghosts” из обзора новых книг за ноябрь 2005 года с сайта журнала “Locus”: «Сборник из 14 рассказов, в основном, в жанре ужасов. Два из них впервые напечатаны в этой книге; остальные сначала были опубликованы в различных малотиражных журналах и книгах.»

Содержание сборника:

Кристофер Голден (Christopher Golden, 1967 - ) “Предисловие” (“Introduction”);

“Благодарности” (“Aknowledgements”);

“Лучшие новые ужасы” (“Best New Horror”, весной 2005 в “Postscripts”; награжден “British Fantasy Award”-2006 и “Bram Stoker Award”-2006; выдвигался на “World Fantasy Award”-2006, “Locus”-2006 (22 место); удостоился “особого упоминания” (honorable mention) “The Fountain Award”, присуждаемой “Speculative Literature Foundation”);

“Призрак двадцатого века” (“20th Century Ghost”, впервые опубликован в “High Plains Literary Review”);

“Хлоп арт” (“Pop Art”, впервые - в антологии “Of Signs and Wonders”);

“Услышать, как поет саранча” (“You Will Hear the Locust Sing”; номинировался на “British Fantasy Award”-2005);

“Сыновья Абрахама” (“Abraham's Boys”);

“Лучше, чем дома” (“Better Than Home”; награжден “A.E. Coppard Long Fiction Prize”);

“Черный телефон” (“The Black Phone”; номинировался на “British Fantasy Award”-2005);

“В ловушке” (“In the Rundown”);

“Плащ” (“The Cape”);

“Последний вздох” (“Last Breath”, 2005 в “Subterranean” #2);

“Деревья-призраки” (“Dead-Wood”)

“Завтрак у вдовы” (“The Widow's Breakfast”)

“Маска моего отца” (“My Father's Mask”, впервые напечатан в этом сборнике; номинировался на “International Horror Guild Award”-2006);

“Добровольное заключение” (новелла “Voluntary Committal”; награждена “World Fantasy Award”-2006; номинировалась на “British Fantasy Award”-2006, “International Horror Guild Award”-2006 и “Locus”-2006 (19 место)).

В “люксовое” издание сборника, вышедшее в твердом переплете тиражем 200 экземпляров, и подписанное Хиллом и Голденом, был включен еще один рассказ - “Спасенный” (“The Saved”), а также не вошедшая в окончательную версию “Черного телефона” главка “The Black Phone: The Missing Chapter” и “Story Notes” - примечания автора к каждому произведению сборника.

Было еще два издания сборника: ограниченный тираж в 500 экземпляров, также вышедший в твердом переплете и подписанный Хиллом и Голденом, и чуть менее ограниченный (;) тираж в 1000 экземпляров, изданный в бумажной обложке.

Название рассказа “20th Century Ghost”, давшего имя сборнику, скорее всего, представляет собой отсылку на известную песню британской группы “T Rex” “20th Century Boy”, впервые прозвучавшую в 1973 году.

Из обзора Мэтью Чмни (Matthew Cheney) “2005: Some of the Goods”: «Рассказы Джо Хилла вообще более традиционны чем у Линк [Келли Линк], но его дебютный сборник, “Призраки двадцатого века” (в “PS Publishing”), показывает, что он чрезвычайно восприимчивый автор. Многие рассказы Хилла впечатляют и по отдельности, но ценность “Призраков двадцатого века” в том, что этот сборник позволяет нам увидеть весь диапазон творчества Хилла, всю широту его видения и возможностей. Каждый рассказ - явно работа писателя, полностью владеющего своим ремеслом, писателя, который может найти именно ту деталь, которая нужна, чтобы в воображении читателя возник целлый мир, и который точно знает, как выстроить обстановку, которая намекает на сведения, которые менее искусный и смелый автор выложил бы открытым текстом».

Фрагменты из интервью журналу “Locus”, которое Хилл дал в июле 2006 года: «Издатели покупают мои рассказы с тех самых пор, как я окончил колледж. Еще я написал 4 романа, которые никто не купил, в том числе один, на работу над которым потратил больше трех лет, и тонну рассказов, которые никому не понадобились (некоторые потому, что они были ужаснейшие). Я написал много мэйнстримных рассказов, и никогда не был от них в восторге, хотя думаю, что они были технически хороши. Я продал несколько из них (большая часть оказалась отвергнута), но ни один из них так и не увидел света. Только один из тех ранних рассказов чего-то стоил. Это была чистая фэнтези под названием “Хлоп Арт” (“''”), о дружбе между обычным мальчиком и надувным ребенком, и я так веселился, когда писал этот рассказ!..

...Рассказ “Призрак двадцатого века” (“20th-Century Ghost”), который я написал несколько лет спустя, стал для меня поворотным моментом. Меня очень волновал этот сюжет, и мне хотелось написать еще что-то в этом роде, так что в течение года или около того сложилась целая охапка рассказов для сборника. Когда я начал больше экспериментировать с сюрреалистическими и фантастическими рассказами, я почувствовал, что больше волнуюсь, вовлекаюсь и морально вкладываюсь в них. ЭЭто здорово - поднять флаг чудачества, следовать собственным инстинктам и писать то, что хочется, а не то, что, как вы считаете, понравится читателям...

... В конце концов мой литагент и я составили сборник "Призраки двадцатого века" и разослали по издательствам. И везде его отвергли. Последним он попал к Питеру Кроутэру из PS Publishing. Он прочитал первые три рассказа, очень разволновался, сказал "Дайте взглянуть на остальные", - а затем взял сборник. Вот почему он вышел в Англии, - ни одному американскому издателю он не понравился. Много моих рассказов было издано в Америке в литературных журналах, но в Англии большинство первоначально выходило в жанровых журналах наподобие “The Third Alternative”. Но, где бы они ни выходили, они оставались все теми же странными фантастическими историями (weird fantasy tales)...

... Многие люди в моих историях несчастны. О несчастных людях просто интереснее писать, чем о чем счастливых. Мне нравится писать о людях, которые в каком-то роде плохие - они принимают неправильные моральные решения, плохо обращаются со своими друзьями и лгут самим себе. Если вы сможете заставить читателя беспокоиться о судьбе такого персонажа, человека нравственно испорченного, вы получите то, к чему стремитесь, поэтому вы гораздо глубже вовлечены в процесс. Вы вкладываетесь в этого человека, пытающегося вытащить себя из ямы, которую он сам для себя вырыл. Многие рассказы - о плохих людях, пытающихся пробить себе путь назад к добру».

Из предисловия к сборнику: «Современным ужасам зачастую недостает тонкости. Большинство авторов, подвизающихся в этом жанре, без долгих разговоров бросаются в лобовую атаку на читателя и забывают о том, что самые опасные хищники умеют подкрадываться исподтишка. Конечно, в такой тактике нет ничего плохого, но писатели, обладающие истинным мастерством и талантом, имеют в запасе больше, чем один-единственный прием.

Не все рассказы, включенные в сборник “Призраки двадцатого века”, относятся напрямую к жанру ужасов. Часть из них можно назвать мистическими, другие являются вполне традиционными новеллами, чьи сюжеты вызывают мрачное беспокойство, а в одном вообще пет ничего пугающего — просто очаровательное повествование. Но все эти произведения весьма утонченные, друзья мои. Джо Хилл отлично умеет подкрадываться исподтишка. Даже та история, где мальчик превращается в гигантское насекомое, сделана очень тонко. А скажите честно, часто ли такое встретишь?

Я впервые узнал о Джо Хилле, когда увидел его имя в списке авгоров антологии “Многоликий Ван Хельсинг” под редакцией Джин Кавелос. В сборник вошел и мой рассказ, по я еще не читал сочинений других участников проекта, когда пришло время встречи с читателями в кембриджском книжном магазине “Пандемониум”. Джо Хил л тоже был там, вместе с Томом Монтелеоне, Джин и мной.

Хотя в тот момент я не знал ни слова из написанного Джо Хиллом, встреча пробудила во мне живой интерес к нему. Из нашей беседы выяснилась очень любопытная для меня вещь: любовь к “ужастикам” была далеко не единственным его увлечением. Его рассказы самых разных жанров печатались в литературных журналах и даже удостаивались премий. Тем не менее он снова и снова возвращался к ужасам и темным фантазиям.

Порадуйтесь этому. Если вы еще не поняли, как нам повезло, скоро поймете сами...

... Название данного сборника подобрано точно во многих смыслах: одни рассказы связаны с призраками в той или иной форме, а в других слышны отзвуки собственно двадцатого века...

... По наиболее важно, что название резонирует с самим автором. Его произведениям свойственны элегантность и деликатность, напоминающие нам об ушедшей эпохе, о Джоан Эйкен и Амброзе Бирсе, о Бомоне, Матисоне и Роде Серлинге.

В лучших своих произведениях Джо Хилл предоставляет читателю право самому завершить сцену, найдя эмоциональный отклик, необходимый для истинного окончания истории. И он мастерски вызывает в нас такой отклик. Складывается впечатление, будто его рассказы требуют соучастия и существуют только вместе с читателем, разворачиваясь по мере прочтения...

... Я бы охотно поговорил с вами о каждом рассказе из этого сборника. Но нельзя забывать об опасности, подстерегающей того, кто пишет о книге в предисловии к ней: можно ненароком раскрыть слишком много. Скажу только, что если бы я мог стереть из памяти эти сюжеты, я бы немедленно так и поступил — для того, чтобы иметь удовольствие снова прочитать их впервые...

... Откуда, черт возьми, взялся этот полностью сформировавшийся автор? Вы понимаете, о чем я. Крайне редко встречаются писатели, которые талантливы изначально...

... Оценивая первые творения нового автора, читатели и критики имеют обыкновение рассуждать о том, какие надежды подает художник, что обещает его талант. Рассказы из сборника “Призраки двадцатого века” — это уже выполненные обещания».

Подробнее о Джо Хилле можно прочитать в выпуске новостей от 17 марта 2007 года.

Отрывок из сборника на русском можно прочитать здесь.

Аннотация к западному изданию: «Imogene is young, beautiful, kisses like a movie star, and knows everything about every film ever made. She's also dead, the legendary ghost of the Rosebud theater, and one afternoon in 1945, a boy named Alec Sheldon will have an unforgettable encounter with her... in the dark...

Arthur Roth is a lonely kid with a head full of big ideas and a gift for getting his ass kicked. It's hard to make friends when you're the only inflatable boy in town...

Francis is unhappy. Francis is picked on. Francis doesn't have a life, a hope, a chance. Francis was human once, but that's behind him now. Francis is an eight-foot tall locust, and all of Calliphora, Nevada will shudder to hear him sing...

John Finney is in trouble. The kidnapper locked him in a basement, a place stained with the blood of half a dozen other murdered children. With him, in his subterranean cell, is an antique phone, long since disconnected... but it rings at night, anyway, with calls from the dead...

Eric is a twentysomething burnout, who just lost a girlfriend and a job. Once, though, he was the Red Bolt, and with his home-made cape he could fly. Now the cape is back in his hands, and Eric's future is looking up... and up...

Nolan Lerner is guilty. His past is a thing choked with secrets, blood – and sunflowers. Only Nolan can tell the story of what really happened one summer in 1977, when his younger brother, an idiot savant named Morris, built a vast cardboard fort, with secret doors inside, doors leading into other worlds...

Like Morris Lerner's impossible cardboard fortress, 20th Century Ghosts is big enough to get lost in, a maze filled with exits into a vast country of the surreal. With an assortment of dazzling ideas stickier than flypaper, Joe Hill's unforgettable first collection introduces a startling new imagination.»

Аннотация к российскому изданию: «Эта книга новый подарок от автора “Коробки в форме сердца”, романа-мистификации, книги, право на экранизацию которой купили задолго до ее выхода. Ведь буквально еще недавно читающий мир не знал, что за неприметным именем Джо Хилла прячется сын одного из самых знаменитых и продаваемых писателей современности. Кристофер Голден в предисловии к “Призракам двадцатого века” подмечает, что большинство авторов, пишущих в жанре ужасов, без долгих разговоров бросаются в лобовую атаку на читателя и забывают о том, что самые опасные хищники обычно подкрадываются исподтишка. “Джо Хилл, - добавляет Голден, - отлично умеет подкрадываться исподтишка”. Уже одно это ровняет его с такими классиками “сумеречной зоны” литературы, как Говард Лавкрафт, Рэй Брэдбери, Стивен Кинг».

Сборник замечен в “Дирижабле” и “Доме книги”.

Джо Хилл (Джозеф Хиллсторм Кинг)
Джо Хилл `Призраки двадцатого века`
Joe Hill `20th Century Ghosts`
Cover art by Vincent Chong

“Эксмо” и “Домино” переиздали в серии “Короли Fantasy” первый роман Робин Хобб (Robin Hobb, другой псевдоним - Меган Линдхольм (Megan Lindholm), настоящее имя - Маргарет Астрид Лингхольм Огден (Margaret Astrid Lindholm Ogden), 1952 - ) из трилогии “Сага о живых кораблях” (“The Liveship Traders”) - “Волшебный корабль” (“Ship of Magic”, 1998; перевод Марии Семеновой).

Впервые на русском языке он был издан в 2003 году в “эксмовской” серии “Меч и магия”, которая, видимо, уже закрыта издательством.

Рекламные цитаты с задней обложки (о писательнице все так же упорно говорится в мужском роде): «Робин Хобб и его “Сага о живых кораблях” - явление в литературе поистине экстраординарное. Таких характеров, какие дает нам автор, мир фэнтези, пожалуй, еще не знал» (Booklist)

«Хобб вдохнул новую жизнь в жанр, который зачастую кажется слегка закосневшим» (Locus)

«Такой и должна быть фэнтези! На нынешнем переполненном рынке романов этого жанра книги Робина Хобба выделяются, как алмазы в море стекляшек!» (Джордж Мартин, автор романов “Схватка королей” [sic!] и “Буря мечей”)

Напомню, что в этй трилогию также входят романы “Безумный корабль” (“Mad Ship”, 1999; вышел в финал “Endeavour Award”-2000) и “Корабль судьбы” (“Ship of Destiny”, 2000; номинировался на “Locus”-2001 (17 место)). К этой трилогии примыкает рассказ “Возвращение домой” (“Homecoming”), специально написанный для антологии “Легенды II” (“Legends II: New Short Novels by the Masters of Modern Fantasy”, 2004; номинировалась на “Locus”-2004 (2 место); составитель Роберт Сильверберг (Robert Silverberg, 1935 - )).

В этом же мире происходит действие другой трилогии Хобб “Сага о видящих” (“The Farseer Trilogy”), состоящей из романов “Ученик убийцы” (“Assassin’s Apprentice”, 1995; номинировался на “Locus”-1996 и “British Fantasy Award”-1997), “Королевский убийца” (“Royal Assassin”, 1996; номинировался на “Locus”-1997) и “Странствия убийцы” (“Assassin's Quest”, 1997; номинировался на “Locus”-1998 и “British Fantasy Award”).

Продолжает “Сагу о видящих” другая трилогия “The Tawny Man”, названная нашими издателями “Сагой о шуте и убийце”. Ее действие которой происходит через пятнадцать лет после “The Farseer Trilogy”. В нее входят “Миссия Шута” (“Fool's Errand”, 2001; номинировалась на “Locus”-2002 (10 место)), “Золотой Шут” (“Golden Fool”, 2002) и “Судьба Шута” (“Fool's Fate”, 2003; номинировался на “Locus”-2004 (9 место)).

Цитаты из интервью журналу “Locus”: «...Второй цикл из трех книг (я бы не стала называть его трилогией), который я сейчас пишу, называется “The Liveship Traders”. Он продолжает знакомить читателя с этим миром, необходимым образом опираясь на первые книги. Я сомневаюсь, возможно ли написать три романа о том же мире и никак не связать их с тремя предыдущими книгами. Но в каждом томе есть что-нибудь новое. Использование общего мира не означает, что нужно обязательно ограничиваться одним типом книг или одними персонажами. Авторы мейнстрима все пишут о нашем так называемом “реальном” мире, но, очевидно, они далеки от мысли, что пишут одну и ту же книгу лишь потому, что их романы основаны на общей реальности. Фэнтези в этом отношении ничуть не хуже...

...В: Важным источником вдохновения при работе над трилогией “Farseer” был для Вас остров Кадьяк, где Вы жили некоторое время. Что вдохновляет вас в работе над трилогией “Liveship”?

О: Мой муж - судовой механик, и происходит из семьи мореплавателей. За годы нашего брака (30 лет) я видела большое количество судов, моряков и слышала много историй о них. Корабли имеют собственную индивидуальность, которая определяется как шкиперами и командами, так и их физическими характеристиками. Идея о “живых кораблях” (“Liveships”) делает только один шаг далее.

... Действие нового цикла происходит к югу от Баккипа. События начинаются в Бигтауне, но действие быстро перемещается на осровной архипелаг. Сюжет вращается вокруг Альтии (Алтеи) Вестрит, которая после смерти ее отца обнаруживает, что не получит ожидавшегося наследства - фамильный живой корабль. (“живой корабль” - судно, построенное из таинственного диводрева, одного из многочисленных странных товаров, прибывающих из Торгового поселения далеко в верховьях Rain River. Судно, построенное из диводрева оживает, если прослужит трем поколениям одной семьи. Такие корабли чрезвычайно ценны.) Хуже того, семейство Алтеи надеется, что она утихомирится, забудет о плаваниях, и успешно выйдет замуж, чтобы помочь выплатить семейные долги.

Также происходит нашествие морских змей, привлеченных в воды Бигтауна увеличением чалседской работорговли (змеи отслеживают суда с запахом рабов, ожидая выброшенных за борт тел рабов, которые не пережили путешествие). Другой ключевой персонаж - Кеннит, пират, который стремится стать первым Королем Пиратов и думает, что лучший способ показать свою силу - окончательно задушить торговлю между южной империей Джамелия и Бигтауном и Чалседом. Наконец есть Уинтроу, племянник Алтеи, отосланный, чтобы стать священником, когда он был всего лишь ребенком, но теперь возвратвшийся в Бигтаун и уговариваемый семейством принять командование живым кораблем...»

Аннотация к западному изданию: «Bingtown is a hub of exotic trade and home to a merchant nobility famed for its liveships--rare vessels carved from wizardwood, which ripens magically into sentient awareness. The fortunes of one of Bingtown's oldest families rest on the newly awakened liveship Vivacia.

For Althea Vestrit, the ship is her rightful legacy unjustly denied her - a legacy she will risk anything to reclaim. For Althea's young nephew Wintrow, wrenched from his religious studies and forced to serve aboard ship, Vivacia is a life sentence.

But the fate of the Vestrit family - and the ship - may ultimately lie in the hands of an outsider. The ruthless pirate Kennit seeks a way to seize power over all the denizens of the Pirate Isles...and the first step of his plan requires him to capture his own liveship and bend it to his will....»

Аннотация к российскому изданию: «Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ — диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать — он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать... Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками. Неудивительно, что Альтия Вестрит готова на все, лишь бы вернуть себе “Проказницу”, корабль, к которому привязалась с детства. Неудивительно, что удачливый морской разбойник Кеннит верит, что, только захватив живой корабль, он может стать королем пиратов...

Роман переведен Марией Семеновой, мастером художественного слова, автором “Волкодава” и “Валькирии”.»

Робин Хобб - Меган Линдхольм - Маргарет Огден
Робин Хобб `Волшебный корабль`
Художник Стив Юлл

Robin Hobb `Ship of Magic`

АСТ и “Хранитель” выпустили в новой серии сборник “Анита Блейк - охотница на вампиров” сборник Лорел Гамильтон (Laurell K(aye) Hamilton, 1963 - ) составленный из романов “Запретный плод” (“Guilty Pleasures”, 1993; перевод М.Б.Левина) и “Мика” (“Micah”, 2006; перевод М.Б.Левина).

Подобный ход со стороны издательства выглядит, мягко говоря, странно.

Дело в том, что “Запретный плод” - первый роман большого и когда-то популярного цикла об охотнице на вампиров Аните Блэйк (“Anita Blake, Vampire Hunter”), а вышедший впервые на русском языке “Мика” - тринадцатый! Если уж быть совсем точными, “Мика”, скорее, 12-й с половиной, из-за того, что стоит в этом цикле особняком, и одна из его главных сюжетных линий - рассказ о жизни леопарда-оборотня Мики и его взаимоотношениях с Анитой, так что в общую нумерацию книг сериала это произведение библиографы частенько не включают. В любом случае, Мика впервые появляется в одном из поздних романов цикла, так что в этом сборнике он смотрится как-то нелепо...

В настоящее время в цикл об Аните Блэйк (“Anita Blake, Vampire Hunter”) входят романы “Запретный плод” (“Guilty Pleasures”, 1993), “Смеющийся труп” (“The Laughing Corpse”, 1994), “Цирк проклятых” (“Circus of the Damned”, 1995), “Кафе лунатиков” (“The Lunatic Cafе”, 1996), “Кровавые кости” (“Bloody Bones”, 1996; награжден “Sapphire Award”-1997; номинировался на “Internation Horror Guild Award”-1996), “Смертельный танец” (“The Killing Dance”, 1997; номинировался на “Sapphire Award”-1998 (2 место)), “Жертва всесожжения” (“Burnt Offerings”, 1998), “Голубая луна” (“Blue Moon”, 1998; номинировалась на “Sapphire Award”-1999 (3 место)), “Обсидиановая бабочка” (“Obsidian Butterfly”, 2000), “Нарцисс в цепях” (“Narcissus in Chains”, 2001), “Лазоревый грех” (“Cerulean Sins”, 2003; “Affaire de Coeur”-2004), “Сны инкуба” (“Incubus Dreams”, 2004), “Мика” (“Micah”, 2006), “Danse Macabre” (2006) и “The Harlequin” (вышел в июне 2007).Произведения, у которых я не привожу русских названий, у нас еще не издавались.

Сериал сначала был очень популярен, в том числе в России, но с течением времени Гамильтон все больше переносит свои усилия с детективной составляющей сюжета на эротико-любовные приключения героини и потому теряет все больше читателей. А поскольку Лорел - не Хайнлайн с его заслугами, критика также прекратила следить за ее “экспериментами”, так что отзывы на новые романы Гамильтон приходится искать все дольше и дольше.

На русском языке печатается и другой цикл Гамильтон - о Мередит Джентри (“Meredith Gentry”), из которого у нас уже вышли романы “Поцелуй теней” (“A Kiss of Shadows”, 2000), “Ласка сумрака” (“A Caress of Twilight”, 2002) и “Соблазненные луной” (“Seduced by Moonlight”, 2004) и пока остались неизданными “Прикосновение полуночи” (“A Stroke of Midnight”, 2005), “Mistral's Kiss” (2006) и “A Lick of Frost” (выйдет на Западе 30 октября 2007).

Также на русском языке был издан внецикловой фэнтезийный роман Гамильтон “Обет колдуньи” (“Nightseer”, 1992), вышедший в астовском “Веке Дракона”.

Из статьи про “Micah” в “Publishers Weekly”: «Гамильтон ("Сны инкуба") преподносит очередную, в высшей степени вкусную порцию того, что делает ее сериал о федеральном маршале и охотнице на вампиров Аниту Блэйка бестселлером: равные доли горячего секса и борьбы со сверхъествественными преступлениями, плюс ложка старомодной мелодрамы об отношениях мужчины и женщины, - подаваемую к столу в мире, где у новых оборотней есть собственная кризисная "горячая линия". Заменяя коллегу, Анита, сопровождаемая своим любовником оборотнем-леопардом Микой, отправляется в Филадельфию, чтобы оживить умершего федерального свидетеля. Поездка дает им возможность побыть друг с другом вдали от пяти остальных ее любовников, что, как опасается Анита, не обязательно хорошо. Хуже того: поскольку ее магическая сила неожиданно резко возросла, она подозревает, что реинкарнация будет не из простых. Хорошая возможность для непосвященных познакомиться с циклом, эта книга позоляет глубже понять характеры обоих персонажей и их мир. Аппетиты поклонников распалит бонусный отрывок из 13-го полноразмерного романа цикла, Danse Macabre, выходящего в июне этого года.»

Отрывок из “Guilty Pleasures” на английском можно прочесть здесь. Также на сайте автора выложены два фрагмента из “Micah” - здесь и здесь.

Аннотация к западному изданию “Guilty Pleasures”: «Introducing Anita Blake, vampire hunter extraordinaire. Most people don't even bat an eye at vampires since they've been given equal rights by the Supreme Court. But Anita knows better - she's seen their victims... A serial killer is murdering vampires, however, and now the most powerful vampire in town wants Anita to find the killer».

Аннотация к западному изданию “Micah”: «"RAISING THE DEAD IS EASY. LOVE IS HARD..."

There are lots of reasons to raise the dead-some private, some public. In this case, the feds have a witness who died before he could speak on the record. They want him raised so his testimony can be taken. So here I am, on a plane to Philadelphia, flying off to do my job.

But I'm not alone. Micah is with me. Micah, head of the St. Louis wereleopard pard. King to my Queen. The only one of my lovers who can stir my blood with just a glance from his chartreuse cat's eyes. I was happy to have him at my side.

Until he mentioned that this will be our first time alone together. No Master Vampire. No Alpha Werewolf. Just me and Micah. And all my fears and doubts...»

Аннотация к российскому изданию: «Вампиры... Они живут бок о бок с людьми.

У них - собственная культура, собственные клубы и бары... и собственные нарушители закона.

Полиции совсем не просто расследовать паранормальные преступления. Здесь нужна помощь эксперта.

Лучшая из таких экспертов в Сент-Луисе - Анита Блейк. Но на этот раз Аните придется нелегко - в городе объявился загадочный преступник, методично уничтожающий мастеров вампирских кланов.

Кто он?

И почему все улики ведут в излюбленный вампирами стриптиз-клуб “Запретный плод”?

Читайте один из самых знаменитых детективных сериалов нашего времени!»

Сборник замечен в “Доме книги”.

Лорел Гамильтон
Лорел Гамильтон `Запретный плод. Мика`
Laurell K. Hamilton `Guilty Pleasures`
Laurell K. Hamilton `Mikah`

Теперь перейдем к отечественным авторам.

“Эксмо” переиздало в серии с условным названием “Параграф 78. Кинобестселлер А. Лазарчука” (надпись на обложке: “От автора “ПАРАГРАФ 78”) роман Андрея Лазарчука (Андрей Геннадьевич Лазарчук, род. 1958) “Транквилиум” (1996).

Впервые он был издан в 1996 году издательством “Локид”.

С полным текстом романа можно ознакомиться на сайте автора. Кстати, недавно обнаружилось, что в файле с романом, имеющемся в большинстве сетевых библиотек, в отличие от версии на официальном сайте Лазарчука, по непонятной причине отсутствует одна из глав.

Аннотация: «Этот удивительный мир существует в параллельной реальности. Он называется Транквилиум. Здесь живут благородные аристократы и отважные мореходы, романтические революционеры и крепостные крестьяне. А еще Транквилиум на протяжении десятилетий служит ареной тйных операций Комитета Государственной Безопасности СССР. Ведь каждое событие в этом параллельном мире неизбежно отражается на Земле. Итак, наступили 80-е годы ХХ века, и дорогу в Транквилум нашли те, от кого ее так долго скрывали...»

Андрей Лазарчук `Транквилиум`
Художник П.Трофимов

“Олма Медиа Групп” издала в серии “Супер-фэнтези” сборник Александра Бушкова (Александр Александрович Бушков, род. 1956) “Сварог. Железные паруса” составленный из четвертого и пятого романов сериала “Сварог” - “Железные паруса” и “По ту сторону льда”.

В настоящее время в цикл “Сварог” входят двенадцать романов: “Рыцарь из ниоткуда”, “Летающие острова”, “Нечаянный король”, “Железные паруса”, “По ту сторону льда”, “Чужие берега”, “Чужие паруса”, “Чужие зеркала”, “Пленник Короны”, “Враг Короны”, “Спаситель Короны”, “Печать Скорби”.

Цитата с переднего форзаца: «В серию войдут лучшие произведения Александра Бушкова в жанре фэнтези. Читателя ждут и военные походы, и батальные сцены, и легендарное оружие найденное Сварогом, и плен прекрасных воительниц-амазонок, и много-много магии... Магии настолько знакомой, насколько и необычной. Сюжетных линий хватит на несколько десятков романов. А фантазия автора воистину безгранична...»

Аннотация: «Хозяин майората много лет собирает книги, рукописи, письменные раритеты, но в жизни не прочитал ни строчки. Библиотека ему нужна исключительно для того, чтобы ею хвастать. Денег у него куры не клюют, его люди рыскают по всем аукционам, распродажам, платят антикварам, чтобы первыми узнать о появившихся редкостях... И все эти сокровища потеряны для ученого мира...

Сварог может помочь мэтру Анраху - дюжина головорезов и несколько вьючных лошадей вернут научному миру редкие книги...

Хотя замок хозяина майората не укреплен и в тех краях давно не было войн, нет никакой уверенности, что отряду Сварога будет сопутствовать удача...»

А. Бушков `Сварог. Железные паруса`
Художник В.Люлько

“Эксмо” издало в серии “Боевая магия” новый роман Дениса Юрина “Время мушкетов”.

Это продолжение книги “Доспехи из чешуи дракона” (2006).

Цитата с задней обложки: «Первая кровь обагрила абордажную саблю еще во дворе. Выбежавший из дома охотник торопился запереть ворога прямо перед носом у перешедшего на бег дракона. Расправившись с нерасторопным малым ударом круглой гарды в лицо, Патриун прикрыл за собой ворота и, оглядевшись но сторонам, поспешил внутрь особняка, откуда доносились шум драки и непрекращающиеся выстрелы».

Аннотация: «Эпоха свинца и пороха изменила мир. Симбиоты, предназначением которых испокон веков было руководить неразумным человечеством, уже не справляются со своей задачей. Нарушая заветы Высших сил, стремясь получить ключи не только от безграничной власти, но и от Будущего, их владыки плетут заговор, сталкивая лбами морронов — бессмертных воинов человечества.

В спровоцированном симбиотами столкновении грохочут орудия, гибнут солдаты, пылают стены осажденных фортов. Разрубить этот дьявольский узел по силам лишь дракону — одному из создателей этого мира, вечному бродяге по временам, дорогам и человеческим душам».

Юрин также может быть знаком нашим читателям по циклу “Одиннадцатый легион”, состоящему из романов “Одиннадцатый легион” (2003), “Самый сердитый гном” (2004), “Новый стандарт” (2004), “Имперские истории” (2005) и “Забавы агрессоров” (2005). Также у Юрина в “Заклятых мирах” были изданы два романа из другого цикла - “Заступник и палач” (2006) и “Охота на короля” (2006).

Денис Юрин `Время мушкетов`
Художник О.Корж

АСТ и “Хранитель” выпустили в новооформленной серии “Заклятые миры” роман Инны Живетьевой (Инна Александровна Живетьева, род. 1977) “Орлиная гора”.

Первые две главы романа можно прочитать здесь.

Аннотация: «В королевстве Иллар настали новые времена. Еще бьются в междоусобицах гордые бароны, но король уже объединяет земли под свою руку.

Еще жива традиция отдавать княжичам трех могущественных кланов королевства — золотого, серебряного и бронзового — на два года в удельное владение отдаленные крепости, но в крепостях этих юные воины уже постигают не боевое искусство, а суровое воинское ремесло.

Теперь настало время владеть крепостями и оборонять свой народ от черного зла Артемию Торну из рода серебряного Оленя, Эмитрию Дину из рода золотого Орла и Марку Кроху из рода золотого Лиса.

Так начинается история трех княжичей.

История дружбы и предательства, нерушимых уз побратимства — и отчаянной резни за власть.

История суровых богов и отчаянно смелых людей...»

В прошлом году у Живетьевой в альфакнижной серии омнибусов вышел сборник “Стальное княжество” (2006), составленный из входящую в одноименную дилогию романов “Цена свободы” и “Рунный след”.

Инна Живетьева `Орлиная гора`
Художник М.В.Калинкин

В альфакнижной серии “Фантастический боевик” появился новый роман Сергея Мусанифа (Сергей Сергеевич Мусаниф) “Имперские войны”.

Это продолжение книги “Имперские танцы” (2007).

Аннотация: «Танцы кончились.

У Человеческой Империи серьезные проблемы.

Флот вторжения таргов все ближе, мятежники адмирала Клейтона продолжают удерживать богатейшую Гамму Лебедя, не желая вступать в переговоры, старый Император мертв, молодой Император только входит в курс дел, все высшие чины Империи убиты террористом-камикадзе.

В общем, проблем много, и надо их решать. А решать их можно только одним способом, и этот способ хорошо известен Императору Юлию Первому и его советнику по вопросам национальной безопасности барону Клозе.

Надвигаются Имперские войны».

Напомню, что ранее у Мусанифа в юмористической серии этого же издательства вышли книги “Понты и волшебство” (2005), “Древнее китайское проклятие” (2005), “Подземная Канцелярия” (2005), “О людях и бегемотах” (2006) и “Во имя рейтинга” (2006), а также “Первое правило стрелка” (2007) и “Второе правило стрелка” (2007). Кроме того, в серии “Фантастический боевик” того же издательства у него вышли романы “Гвардия” (2006) и “Хроника Третьего Кризиса” (2006). Также в серии “Магия фэнтези” у Мусанифа вышел роман “Темная сторона медали” (2006).

Сергей Мусаниф `Имперские войны`
Художник В.Федоров

Другая альфакнижная серия “Магия фэнтези” пополнилась романом Марины Ефиминюк (Марина Владимировна Ефиминюк, род. 1981) “Берегиня Иансы”.

Аннотация: «Многие желали обладать силой Хранителей драконов, то есть быть бессмертными и могущественными. Да мало кто знал, какую плату требует она от обладателя. Ведь, даже нечаянно прочитав страшное заклинание, взамен придется вернуть жизнь. Так было всегда, так есть и так, несомненно, будет. Берегиня обязана возродить источник силы Иансу, дабы восстал род драконий из пепла! Жаль, в этот раз ее не спросили... Грядет смертельная игра с Берегиней, и пока неизвестно, кто окажется кошкой, а кто — мышью!»

Ранее у Ефиминюк в этой же серии был напечатан роман “Ловец душ” (2006), а в серии юмористической фантастики - “Как все начиналось” (2006).

Марина Ефиминюк `Берегиня Иансы`
Художник О.Бабкин

В серии юмористической фантастики издательства “Армада - Альфа-книга” вышел дебютный роман Елены Петровой (род. 1977) “Лейна”.

Надпись на обложке: «Попасть в десятку и - в историю!»

С текстом романа можно ознакомиться здесь.

Аннотация: «Что я могу рассказать о себе? Есть люди, которые попадают в историю, а я — периодически в них влипаю. Вот и на этот раз: ехала себе спокойно с работы, никого не трогала, так надо было Судьбе отправить меня в экзотический экскурсионный тур в другой мир. И почему я не радуюсь? И вообще, верните меня обратно!!! Ах, надо найти в столице Ледойры Магистра Вероятностей? Ну это несложно.

Вот только не стоило, наверное, ввязываться в интриги темноэльфийского двора. Не факт, что теперь меня спасет сказочное везение, демон-хранитель и верные друзья! Как бы их самих спасать не пришлось».

Елена Петрова `Лейна`
Художник С.А.Григорьев

“Лениздат” напечатал в серии с условным названием “Дракон” новый роман Дениса Чекалова (Денис Александрович Чекалов) “Дарующая жизнь”.

Книга продолжает цикл “Страна эльфов”, начатый изданными в альфакнижном “Фантастическом боевике” романами “Френки и Майкл” (2003), “Маятник судьбы” (2003), “Между двух войн” (2004) и “Гончие Преисподней” (2007).

Цитата с задней обложки: «Мне стало страшно. Не потому, что я боялся умереть - на это у странствующего эльфа всегда найдется много возможностей. Но эти жуткие твари, выросшие передо мной и застывшие в полном молчании - от них моя аристократическая кровь стыла в жилах, и хотелось броситься вниз, к черту, с этого островка - куда угодно, хоть в зияющее Ничто - лишь бы подальше от них».

Отрывок из романа можно прочитать на сайте автораы.

Аннотация: «“Дарующая жизнь” — так люди называют волшебную башню, которая превратила мертвую пустыню в цветущий край. Кто-то намерен разрушить ее, погубив тысячи невинных жизней. Для того, чтобы остановить преступника, Верховный Совет эльфов приглашает ченселлора Черного Дракона Майкла и демонессу Франсуаз».

Чекалов может быть знаком нашим читателям по издающемуся в АСТ сериалу “Ведунья”, в который в настоящее время входят романы “Клятва отступника” (2007), “Ледяные осколки вечности” (2007), “Печать демона” (2007), “Призраки кургана” (2007) и “Бронзовая башня безумия” (2007). Кроме того он является автором нескольких романов из межавторского сериала “Боярская сотня”.

Денис Чекалов `Дарующая жизнь`
Художник Художник В.Аникин

“Лениздат” выпустил в серии “Боевая фантастика” роман Дмитрия Володихина (Дмитрий Михайлович Володихин, род. 1969) “Доброволец”.

Роман создан на основе повести, ранее публиковавшейся в журнале “Если”.

Кроме самого романа в книгу вошли авторское послесловие и список “Деятелей Белого движения”, упомянутых в романе, с их краткими биографиями. Составитель списка, из-за своих политических взглядов, во многом лукавит. Так, в тексте про Деникина ни слова не сказано о его позиции во время Второй Мировой, когда он отказался сотрудничать с нацистами, поддержал Советский Союз и радовался победам Красной Армии, но зато упомянуто про то, что он “в 1945 году выступал против выдачи СССР русских военнопленных, служивших гитлеровской Германии”. Или в статье про Слащова сообщается: “Убит в 1929 году, по официальной версии - из чьей-то личной мести за деяния в Гражданскую войну”. Между тем, этот “кто-то” прекрасно известен, как и его мотивы. Все остальное - конспирология. Ну и про сотрудничество некоторых из героев списка с немцами и СС говорится уж очень вскользь. Автор все еще пытается переиграть результаты Гражданской? Ну так прошлое еще выстрелит в него из пушки.

Авторское послесловие, подписанное “Дмитрий Володихин, доброволец”, переполнено бьющей через край патетикой, апологетикой “Белого Движения” и проклятиями в адрес революционеров, интернационализма, “смуты” и прочего “соблазна и падения”: «Из всех несчастий, которые пришлось пройти России в прошлом столетии, Гражданская война была самым горьким... Никакая смена общественного строя не стоила таких жертв, не стоит и никогда не будет стоить. Подлость — говорить иначе...

... Лучшая одежда для пламенного революционера — деревянный костюм. Лучший галстук для революционного пропагандиста — пеньковый. Лучшая обувь для героического вождя майданов — испанский сапог.

Россия и революция несовместимы.

Никогда.

Ни при каких условиях.

Ни под какими знаменами.

Революционер в России — всегда предатель...

... Уходящая Русская цивилизация была по сравнению с красной эрой образом рая, пусть искаженным и подпорченным, но все-таки прекрасным: сияющим церковными крестами, украшенным домовитой крепостью, говорящим с миром словами монастырских старцев... И если западное рыцарство ходило в Крестовые походы ради “завоевания рая” в Святой земле, то наше, русское — вот оно! — защищало рай на своей родине. Как человек был создан по образу и подобию Божию, так православные цивилизации — Византийская, Русская — играли роль образа рая, то есть служили напоминанием о рае небесном. Белое дело показало: такой силы, чтобы вновь поднять Второе Земское ополчение, как при Минине и Пожарском, у страны уже нет, — она постарела. оскудела духом. Но в ней нашлось достаточно праведников, чтобы возвысить голос против наступаюшего сатанинства. Русское сердце должно трепетать от любви к тем, кто поднялся тогда против самого духа времени, против низости и безбожия. Да, Белое движение на практике оказалось разнородным. Но главная идея противоборства, шедшего на протяжении нескольких лет, — древняя, она суть вера н духовная крепость, воюющие против соблазна и падения. Такова главная сущность Белого дола, его стержень, его основа, к которому налепилось много чего: стояние за православие против бесовства. за государя и государство против интернационала, за отечество против многочисленных сепаратистов — таковы главные идеалы, без которых Белое движение никогда не родилось бы».

“Термоядерное православие”, да? После прочтения этих неимоверных лозунгов мне лично просто из противоречия захотелось подписываться “Ворчун, красногвардеец”. Этого ли добивался автор? Сомневаюсь.

Автор пишет: «Во всей Москве нет ни единого памятника героям Белого движения. Тем кто остался верен присяге, государю и вере. Тем, кто стоял непоколебимыми островами в океане революции. Пусть моя книга послужит им бумажным памятником до тех пор, пока не появятся каменные или бронзовые». Если это так, памятник получился кривобоким и жутковатым. Кстати, до недавнего времени на территории одного из храмов на "Соколе" в составе “Православного мемориала “Примирение народов России, Германии и др. стран, воевавших в 2-х Мировых и Гражданской войнах"” стоял другой памятник “павшим за веру и отечество”: казакам 15 кавалерийского корпуса СС, а также их руководителям группенфюреру СС фон Панвицу и генералам Краснову, Шкуро, Султан-Гирею, Кононову, Збровскому, Павлову, Туркулу и прочей “верной присяге” Ко. Обращения в прокуратуру ничего не дали, но потом, в 2007 году, за несколько дней до Дня Победы, на горе поклонников эсэсовцев, случился сильный ветер, который несколькими ударами тупыми, но тяжелыми предметами, эту памятную плиту, гм, немного откорректировал. И знаете, возможно я испорченный человек, но я считаю такой финал правильным и закономерным (раз уж закон так ничего и не предпринял против этого самого нарушения закона в виде незаконного памятника). Фанаты грозились восстановить памятник к 22 июня, но пока что им это, к счастью не удалось. А то можно было опять ожидать сильных порывов ветра.

Текст об авторе с задней обложки: «Дмитрий Володихин

Писатель, критик, живет и работает в Москве. Публикует материалы, связанные с фантастикой, с 1997 пора. Автор 8 романов (в том числе “Убить миротворца”, “Конкистадор”, “Дети Барса”, “Команда бесстрашных бойцов”), около 30 повестей и рассказов.

Лауреат премий “Странник”, “Серебряный РосКон”, “Золотой Кадуцей”, “Баст”, “Фанткритик” и др. Член жюри мемориальной премии Кира Булычева, а также профессиональной премии критиков “Филигрань”.

Один из основателей группы “Бастион”».

Добавлю: когда-то один из авторов замечательной книжки “История в мелкий горошек” разоблачавшей фолькс-историков, а ныне посредственный публицист и один из инициаторов обращения с требованием убрать красные звезды с кремлевских башен, также причастный еще к нескольким инициативам подобного рода.

Аннотация: «Многим хотелось бы переделать историю своей страны. Может быть, тогда и настоящее было бы более уютным, более благоустроенным. Но лишь нескольким энтузиастам выпадает шанс попробовать трудный хлеб хроноинвэйдоров — диверсантов, забрасываемых в иные эпохи. Один из них попадает в самое пекло гражданской войны и пытается переломить ее ход, обеспечив победу Белому делу. Однако, став бойцом корниловской пехоты, отведав ужаса и правды того времени, он все чаще задумывается: не правильнее ли вернуться и переделать настоящее?»

Победы “Белому Движению” было добиться очень легко: надо всего лишь найти всемогущих инопланетян и убедить их помочь. Других реалистичных вариантов не имеется, как бы некоторым господам не хотелось.

Дмитрий Володихин `Доброволец`
Художник В.Коробейников

Издательство “Крылов” выпустило в серии “Фантастическая авантюра” роман Беркема аль Атоми “Мародер”.

На странице автора в журнале “Самиздат” выложено аж два варианта романа, один из которых “Ничем от новой правки не отличается, только покороче”.

Аннотация: «Бесчеловечный роман широкоизвестного сетевого автора рассказывает о торжестве западной демократии на Урале. Рыба сгнила с головы. Засевшие в Кремле агенты влияния других стран сделали свое черное дело под прикрытием гуманистических либеральных лозунгов. Коррумпированные политики продали Россию, разрешив ввод натовских войск для контроля за ядерными объектами и “обветшалыми” пусковыми установками.

Так пришел знаменитый Полный Песец. Холод, тьма. Голодные одичавшие жители некогда развитого промышленного города истребляют друг друга за пригоршню патронов или пластиковую бутылку крупы. Во что превращаются люди на грани выживания, как происходит естественный отбор в условиях тотальной катастрофы, кем становится простой обыватель в мире насилия - многие страшные тайны скрывает в себе “Мародер”».

Беркем Аль Атоми `Мародер`

Вот, пожалуй, и все новости...

Спасибо за внимание. Хороших покупок и приятного чтения :)

Огромное спасибо двенадцатому Еноту, а так же Выфю и Шныре за помощь с переводами! ;)

На рынок ходил Ворчун


Последние новости  Новости от 7 июля 2007  Новости от 23 июня 2007
Архив новостей Библиотека Свенельда

Last modified: 02.07.07

Взгляд из дюзы: страница Сергея Бережного Лавка Миров Журнал Фантастика Фензин - сайт фантастики и фэнтези