“Эксмо-Пресс” и “Валери СПД” пополнили серию “Меч и магия” переизданием романа Робин Хобб (Robin Hobb, другой псевдоним - Меган Линдхольм (Megan Lindholm), настоящее имя - Маргарет Астрид Лингхольм Огден (Margaret Astrid Lindholm Ogden), 1952 - ) “Ученик убийцы” (“Assassin’s Apprentice”, 1995; перевод М.Юнгер; номинировался на “Locus”-1996 и “British Fantasy Award”-1997) из трилогии “Сага о видящих” (“The Farseer Trilogy”), в 1997-1999 выпущенной “Азбукой” пятью томами в серии “Fantasy”.
Писательница о себе: «Я родилась в Калифорнии в 1952, но выросла на Аляске. Когда мы сначала переехали в Фэрбенкс (Fairbanks) из нашего дома в пригороде Сан Рафаэля(San Rafael), это стало настоящим шоком. Мне было тогда девять лет. Стремясь научить нас самостоятельности, отец приобрел для нашего нового жилища старый бревенчатый сруб, где не было ни водопроводных труб, ни электропроводки, ни изоляции, ни внутренних стен, ни отопления. В тот же самый день, что мы пререехали, появился Бруно. Он был помесью волка и собаки, с которым жесто обарщался хозяин, погонщик собак (державший собачью упряжку). Впоследствии Бруно стал моим постоянным спутником, и я скоро знала окрестные леса и топи так же, как свой собственный задний двор. Я также стала немного электриком, водопроводчиком и научилась утеплять стены!
После окончания средней школы я проучилась год в Денверском университете, а потом вернулась на Аляску. В восемнадцать лет я вышла замуж и переехала на Кадьяк (Kodiak), остров у берегов Аляски. С нами отправился Фродо, огромная белая восточноевропейская овчарка весом 130 фунтов; когда-то он попал ко мне маленьким, умирающим с голоду щенком. Мой муж происходит из рыбацкой семьи, так что мы с тех пор никогда надолго не уезжали далеко от моря. В тот самый год у меня приняли первый короткий рассказ. Я начала писательскую карьеру с рассказов для детских журналов, и только лет десять спустя доросла до фентези и романов. За это время мы успели поучилться в колледе при Государственном университете в Айдахо, провести пару несчастных лет на раскаленных Гавайях и, наконец, возвратиться к Тихоокеанскому Северо-западу и штату Вашингтон.
В штате Вашингтон мы поселились на несколько лет в очень маленьком городке с названием Рой (Roy). Там мы выращивали цыплят, голубей, гусей, уток, перепелов, коз, свиней и детей. Нас усыновила брошенная стаффордширская терьериха, которую мы назвали Минни. Она преподала мне замечательный урок упорства и целеустремленности.
Сейчас я живу в Такоме(Tacoma), штат Вашингтон. Муж по-прежнему ходит в плавания судовым механиком на грузовом фрахтофщике (tramp freighter), так что у меня остается уйма времени для занятий литературой. Мой теперешний четвероногий товарищ - Локи, большая черная немецкая овчарка, однажды явившаяся ко мне на порог с теннисным мячиком в зубах и зарядом дроби в заду. Понятия не имею, как эти собаки меня находят, но очень этому рада. У нас с мужем трое взрослых детей и пятилетняя дочь.
Хотя мои работы выдвигались и на “Хьюго” и на “Небьюлу”, и даже попадали в финальный список для голосования, наград мне еще никогда не доставалось. Я написала одиннадцать романов [уже больше], двенадцатый создала в соавторстве со Стивеном Брастом, и потеряла счет своим рассказам.»
Под именем Меган Линдхольм писательница создала циклы “Windsingers” (первый роман из него, “Harpy's Flight” (1983), номинировался на “Locus”-1984), “Reindeer People” (роман “The Reindeer People” номинировался на “Locus”-1989), а так же отдельные романы “Wizard of the Pigeons” (1986; номинировался на “Locus”-1987), “Cloven Hooves” (1991; номинировался на “Locus”-1992), “Alien Earth” (1992; номинировался на “Locus”-1993) и множество рассказов, в том числе “Silver Lady and the Fortyish Man” (1989) и “A Touch of Lavender” (1989), выдвигавшиеся на “Locus”-1990 и “Nebula”-1989. Роман “The Gypsy” (1992) написан в соавторстве со Стивеном Брастом (Steven (Karl) (Zoltan) Brust, 1955 - ) и тоже номинировался на “Locus”-1993.
И все-таки наибольшую известность писательнице принесло то, что она создает под именем Робин Хобб.
Фрагменты из интервью журналу “Locus”:
«...Моя карьера под именем Меган Линдхольм продвигалась вполне успешно, если смотреть на положительные отзывы критиков, но продажи книг шли не особенно хорошо. А это означает, что и авансы издательств были не особенно хороши. Большая часть книг уходит по заказам крупных магазинов, которые ориентируются на результаты продаж предыдущих книг. И если они продали семнадцать экземпляров книги, а заказ делается партиями по пятнадцать копий, то в следующий раз они закажут пятнадцать. В итоге, с течением времени продажи уменьшаются, вместо того, чтобы возрастать. И вместо того, чтобы определять тиражи новых книг по результатам продаж старых, написанных по именем Меган Линдхольм, я взяла новый псевдоним и избавилась от влияния прошлого...
...Этот цикл тоже вызревал у меня несколько лет прежде, чем я приступила к его написанию. Все началось с вопроса, написанного на клочке бумаги, который я держала в верхнем ящике письменного стола: «Что, если бы магия вызывала привыкание? И что, если бы привыкание вело к разрушению или вырождению?» Вот оттуда практически все и выросло. В фэнтези очень часто встречается идея о том, что за могущество или магию приходится как-то платить. Так что мысль о том, что она может привести к физическому вырождению или привыканию, когда, как и во “Властелине Колец”, вы начинаете с желания использовать кольцо для того, чтобы делать людям добро, но постепенно оно захватывает власть над вами, - очень старая мысль. Из этого-то зародыша постепенно и выросла вся вещь. Из него, да еще из искушения, которое, думаю, испытывает каждый пишущий в жанре фэнтези: посмотреть, сможешь ли ты взять все до единого жанровые клише - драконов, эльфов, волшебников, незаконнорожденных принцев и наследственную магию - освободить их и заставить заработать снова. И, думаю, я обработала их там немало!..
...Второй цикл из трех книг (я бы не стала называть его трилогией), который я сейчас пишу, называется “The Liveship Traders”. Он продолжает знакомить читателя с этим миром, необходимым образом опираясь на первые книги. Я сомневаюсь, возможно ли написать три романа о том же мире и никак не связать их с тремя предыдущими книгами. Но в каждом томе есть что-нибудь новое. Использование общего мира не означает, что нужно обязательно ограничиваться одним типом книг или одними персонажами. Авторы мейнстрима все пишут о нашем так называемом “реальном” мире, но, очевидно, они далеки от мысли, что пишут одну и ту же книгу лишь потому, что их романы основаны на общей реальности. Фэнтези в этом отношении ничуть не хуже...
...Любой писатель, когда-либо сидевший и подписывавший свои книги, скажет вам, что одни читатели терзают его сотнями вопросов, а другие - вы узнаете их, когда они еще только подходят, чтобы подписать свой экземпляр книжки, - иногда даже сами толком не знают, зачем пришли, и не уверены, что хотят встретиться лично с вами: ведь многое из того, что нравится им в книге, может быть испорчено этой встречей, и они уже не смогут получить такое удовольствие от этой книги. Это все равно как если вы смотрите захватывающий спектакль, а потом герои выходят и раскланиваются, и вы осознаете, что они - актеры; или в кукольном театре, когда кто-то случайно высовывается из-за задника, и вы понимаете, что вот они, те, кто движет всем действом. Не знаю, хорошо ли это - слишком далеко высовываться из кулис...
...Вы знаете, что Меган Линдхом - такой же псевдоним, так? Кто-то мне сказал, что это оттого, что я не чувствую привязанности к своему настоящему имени. В некотором смысле, это - не псевдоним, потому что это - моя девичья фамилия, но это - шаг далеко в сторону от повседневной жизни. Мое законное имя - Маргарет Огден. Дома, я - “Мама”, а посторонние называют меня “мамой Рут”...»
Из интервью: «В: Ваши последние романы написаны под псевдонимом Робин Хобб? Вы можете объяснить нам почему? И почему вы выбрали мужское имя для псевдонима? *Оно хорошо звучит, но читателям газет совершенно не знакомо...*
О: Я выбрала псевдоним по ряду причин. Одна из них состояла в том, что эти книги относятся к другой области жанра фэнтези, чем книги, написанные под именем Меган
Линдхольм. Я чувствовала, что берусь за что-то совершенно новое для себя, и подумала, что это должно сопровождаться новым именем. “Робин Хобб” может означать и мужчину, и женщину (androgynous name), по крайней мере тут, в США. Поскольку я писала от первого лица, и героем был мужчина, я подумала, что это хороший способ помочь читателю не спешить с недоверием и погрузиться в книгу, когда он начнет читать. С тех пор я обнаружила, что мне страшно нравится пользоваться псевдонимом, поскольку благодаря ему я могу писать в совершенно ином стиле, чем Меган Линдхольм.
В: Почему, имея на своем счету несколько шедевров “экспериментальной фэнтези”, написанных под именем Меган Линдхольм, Вы обратились к высокой фэнтези, которую многие называют БКФ (Большая Коммерческая Фэнтези)?
О: Хм. Я не думаю, что все согласны с тем, что я написала «несколько шедевров “экспериментальной фэнтези”», хотя я благодарю вас за комплимент. Я думаю, что то, как я пишу теперь - лучший способ рассказать историю Фитца. Именно детали заставляют людей чувствовать, что они глубоко знают его. Если бы я сводила эти книги к простому, «случилось то-то и то-то», их воздействие на читателя заметно ослабело бы. Что касается Большой Коммерческой Фэнтези, ну, в общем, я не собиралась писать именно в этом жанре. Возможно это случайное совпадение, я хотела рассказать историю в стиле, который в настоящее время популярен. Как автор, я пишу перво-наперво для себя. Это не всегда коммерчески популярно, что подтверждают результаты продаж моих книг.
В: Что Вы чувствуете, когда Вас сравнивают с Толкином или другими мастерами жанра?
О: Смущение. И неуместность. Когда я читалю что-то подобное, я вздрагиваю, зная, что в действительности никогда не смогу оправдать такое сравнение. Не может быть второго Толкина, также как не будет второго Элвиса или вторых “Битлз”. Бывают люди, которые приходят и устанавливают стандарт в чем-то. Они настолько уникальны, что сравнения с ними не имеют смысла.»
Из другого интервью:
«В: На вашем вебсайте http://www.robinhobb.com// я узнал, почему Вы выбрали для псевдонима андрогинное имя Робин, но я всегда интересовался, почему Вы выбрали фамилию Хобб. Что стоит за таким выбором? О: Честно говоря, я не знаю. Хобб появилось в последнюю минуту, можно сказать, из воздуха. Я думаю, что одним из аргументов могло быть созвучие слов - Робин и Хобб. Я точно помню, как подумала: это будет хорошо смотреться на обложке книги: не слишком много букв, так что имя можно написать большим шрифтом.:) Не считая этих соображений, имя было выбрано произвольно.»
И еще отрывок из интервью:
«Q: Вы создали научно-фантастический роман “Alien Earth” и пишете много фэнтези, в чем Вы видите главное различие между фэнтези и научной фантастикой?
A: Это действительно классический вопрос. Я думаю, можно сказать, что фэнтези - это взгляд, обращенный внутрь, в то время как научная фантастика - взгляд, обращенный вовне. Фэнтези позволяет исследовать мифы и архетипы, связанные с истинно человеческой стороной того, как люди думают и чувствуют. Научная фантастика тоже может делать это, но я думаю, что она лучше оперирует тем, как люди взаимодействуют с внешним миром, с новыми технологиями, и как нам придется меняться и взаимодействовать с миром по мере того, как человечество изменяет его.
Q: Многие ваши персонажи названы в честь человеческих черт, например Фитц Чивела [Chivalry = Галантность]. С чем это связано?
A: У многих народов имена и названия играют очень важную роль. Согласно древним магическим законам некоторых народов людям давали особое имя, о котором знали только самые близкие люди. В других культурах они получали новое имя, когда становились взрослыми или выполняли некую особую задачу, которую ставили себе. Это связано с убеждением, что если вам известно чье-то имя, то вы имеете какую-то власти над этим человеком. Также, вы не будете называть злодея мягким и нежным имя, например “Даффодил” [Daffodil = Нарцисс]. Имена имеют огромную силу в фэнтези.
Q: До некоторой степени Вы, кажется, заново обратились к средневековой традиции имен персонажей, отражающих их характеры. На Вас так повлияли прочитанные средневековые романы?
A: В детстве я читала настолько жадно, что теперь постоянно беспокоюсь: может быть, очередной элемент сюжета не придуман мною, а скопирован из книги, которую я читала лет в десять, и теперь даже не помню о ней сознательно. Так что я уверена, влияние было.»
В трилогию “Сага о видящих” (“The Farseer Trilogy”) кроме изданного романа входят “Королевский убийца” (“Royal Assassin”, 1996; номинировался на “Locus”-1997) и “Странствия убийцы” (“Assassin's Quest”, 1997; номинировался на “Locus”-1998). В этом же мире происходит действие у нас пока не издававшейся (но уже обещанной) трилогии “The Liveship Traders” - “Ship of Magic” (1998), “The Mad Ship” (1999) и “The Ship of Destiny” (2000; номинировался на “Locus”-2001). К этому циклу примыкает рассказ “The Inheritance” (2000).
«В: Важным источником вдохновения при работе над трилогией “Farseer” был для Вас остров Кадьяк, где Вы жили некоторое время. Что вдохновляет вас в работе над трилогией “Liveship”? О: Мой муж - судовой механик, и происходит из семьи мореплавателей. За годы нашего брака (30 лет) я видела большое количество судов, моряков и слышала много историй о них. Корабли имеют собственную индивидуальность, которая определяется как шкиперами и командами, так и их физическими характеристиками. Идея о “живых кораблях” (“Liveships”) делает только один шаг далее.
... Действие нового цикла происходит к югу от Баккипа. События начинаются в Бигтауне, но действие быстро перемещается на осровной архипелаг. Сюжет вращается вокруг Алтеи Вестрит, которая после смерти ее отца обнаруживает, что не получит ожидавшегося наследства - фамильный живой корабль. (“живой корабль” - судно, построенное из таинственного wizardwood, одного из многочисленных странных товаров, прибывающих из Торгового поселения далеко в верховьях Rain River. Судно, построенное из wizardwood оживает, если прослужит трем поколениям одной семьи. Такие корабли чрезвычайно ценны.) Хуже того, семейство Алтеи надеется, что она утихомирится, забудет о плаваниях, и успешно выйдет замуж, чтобы помочь выплатить семейные долги. Также происходит нашествие морских змей, привлеченных в воды Бигтауна увеличением чалседской работорговли (змеи отслеживают суда с запахом рабов, ожидая выброшенных за борт тел рабов, которые не пережили путешествие). Другой ключевой персонаж - Кеннит, пират, который стремится стать первым Королем Пиратов и думает, что лучший способ показать свою силу - окончательно задушить торговлю между южной империей Джамелия и Бигтауном и Чалседом. Наконец есть Уинтроу, племянник Алтеи, отосланный, чтобы стать священником, когда он был всего лишь ребенком, но теперь возвратвшийся в Бигтаун и уговариваемый семейством принять командование живым кораблем....»
Действие следующей трилогии, “The Tawny Man”, происходит через пятнадцать лет после “The Farseer Trilogy”, в ней читатели снова встретятся с Фитцем. Из последнего цикла на Западе пока вышли романы “Fool's Errand” (2001) и “Golden Fool” (2002), завершающая книга еще не напечатана, ее рабочее название - “Fool's Fate”.
Из интервью: «В: Каков будет ваш следующий проект?
О: Я не слишком люблю обсуждать то, над чем я в настоящее время работаю; это походит на то, будто крадется много энергии от творческого процесса. Если я могла бы объяснить это в одном абзаце или около того, я не стала бы писать книгу об этом. В следующей книге я вернусь к Шести Герцогствам, повествование будет вестись от имени Фитца. Почему Фитц? После окончания “Assassin`s Quest” я не могла выбрость Фитца из головы, а его голос из моих текстов. Даже в личных письмах я говорила голосом Фитца. Мне нужно было написать хотя бы еще одну главу, чтобы все пришло в норму. Я действительно тогда написала первую главу этого романа, три или четыре года назад, и сразу поняла, что из нее может выйти что-то очень интересное. Вероятно, я напишу цикл из трех книг.»
Кстати, помните, Святослав Логинов жаловался, что его “Многорукий бог Далайна” вышел без нескольких глав? Так вот, Робин Хобб пострадала таким же образом, из романа “Golden Fool” была потеряна 16-я глава:
«В: Что случилось с романом “Golden Fool” и его 16-й главой?
О: “Golden Fool” первоначально должен был выйти в Великобритании и Австралии в сентябре-октябре [2002]. Трудность с этим изданием состоит в том, что ошибка слишком поздно обнаружилась, и первая партия книг была серьезно испорчена. Глава 16 выпала из текста, а 17 передвинулась на ее место. К сожалению, много книг из бракованой партии было продано прежде чем это обнаружилось. Настолько быстро, насколько возможно, новые книги с недостающей главой напечатаны и разосланы по магазинам. Читатели, которые купили бракованые экземпляры, могут обменять их на хорошие книги.»
Аннотация: «Фитц - герой романа незаконнорожденный сын наследного принца. Воспитанный слугами, он вырос в темных коридорах королевского замка, не зная ни почета, ни славы. Его ждала дорога убийцы, верно и преданно исполняющего приказы своего сюзерена и отца...» |
|