Carthago defendum est

Новинки фантастики в Нижнем Новгороде


Новости от 29.10.2005

В этом обзоре
Переводные книги: Отечественные:
К. Саймак “Грот танцующих оленей”
А. Левин “Ребенок Розмари”
С. Кинг “Темная башня”
Ч. де Линт “Покинутые небеса”
Ф. Дик “Исповедь недоумка”
Э. Хэйдон “Элегия погибшей звезды”
Д. А. Гарднер “Планета бессмертных”
Г. Хиршберг “Дети Снеговика”
А. Лазарчук, М. Успенский “Посмотри в глаза чудовищ”
Ю. Брайдер, Н. Чадович “Миры под лезвием секиры”
Д. Глуховский “Метро 2033”
И. Мерцалов “Схаас”
Р. Мельников “Крестовый дранг”
О. Аксёничев “Шеломянь”

“Эксмо” и “Домино” издали в серии “Отцы-основатели” сборник Грандмастера фантастики Клиффорда Саймака (Clifford D(onald) Simak, 1904 - 1988) “Грот танцующих оленей”.

В книгу вошли следующие произведения писателя:

“Все ловушки Земли” (“All the Traps of Earth”, в марте 1960 в “The Magazine of Fantasy & Science Fiction”; перевод С.Васильевой);

“Крохоборы” (“Gleaners”, в марте 1960 в “If”; перевод А.Филонова);

“Специфика службы” (“Condition of Employment”, в апреле 1960 в “Galaxy”; перевод Л.Жданова);

“Золотые жуки” (“Golden Bugs”, в июне 1960 в “The Magazine of Fantasy & Science Fiction”; перевод А.Новикова);

“Зловещий кратер Тихо” (“The Troble with Tycho”, в октябре 1960 в “Amazing”; перевод Н.Михайлова);

“Убийственная панацея” (рассказ “Shotgun Cure”, в январе 1961 в “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”; перевод А.Филонова);

“Дурной пример” (“Horrible Example”, в марте 1961 в “Analog”; перевод С.Васильевой);

“Чудесное избавление” (“The Shipshape Miracle”, в январе 1963 в “If”; перевод И.Тетериной);

“День перемирия” (новелла “Day of Truce”, в феврале 1963 в “Galaxy”; перевод И.Почиталина);

“Врачеватель Вселенной” (“Physician to the Universe”, в марте 1963 в “Fantastic”; перевод И.Тетериной);

“Дом обновленных” (“New Folk's Home”, в июле 1963 в “Analog”; перевод Норы Галь);

“Через речку, через лес” (рассказ “Over the River and Through the Woods”, в мае 1965 в “Amazing Stories”; номинировался на “Nebula”-1965; перевод Игоря Можейко);

“Мелкая дичь” (рассказ “Small Deer”, в октябре 1965 в “Galaxy”;перевод Владимира Гольдича, Ирины Оганесовой);

“Ведро алмазов” (“Buckets of Diamonds”, в апреле 1969 в “Galaxy”; перевод Сергея Барсова);

“Я весь внутри плачу” (“I Am Crying All Inside”, в августе 1969 в “Galaxy”; перевод Александра Корженевского);

“Кто там, в толще скал” (новелла “The Thing in the Stone”, в марте 1970 в “If”; номинировалась на “Hugo”-1971 и “Nebula”-1970; перевод Олега Битова);

“Земля осенняя” (рассказ “The Autumn Land”, в октябре 1971 в “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”; номинировался на “Hugo”-1972 и “Locus”-1972 (5 место); перевод К.Королева);

“Наблюдатель” (“The Observer”, в мае 1972 в “Analog”; перевод А.Гвоздиевского);

“Мы просто ходим по улицам” (“To Walk a City's Street”, в 1972 в антологии “Infinity #3” (составитель Роберт Хоскинс (Robert Hoskins)); перевод Александра Корженевского);

“Строительная площадка” (рассказ “Construction Shack”, в январе-феврале 1973 в “Worlds of If”; номинировался на “Hugo”-1974; перевод К.Королева);

“Унивак-2200” (рассказ “Univac: 2200”, в 1973 в антологии “Frontiers 1: Tomorrow’s Alternatives” (составитель Роджер Этвуд (Roger Elwood)); перевод Н.Аллунан);

“Цилиндр” (“The Birch Clump Cylinder”, в 1977 в антологии “Stellar #1” (составитель Джоди-Линн Дель Рей (Judy-Lynn del Rey)); перевод А.Филонова);

“Фото битвы при Марафоне” (новелла “The Marathon Photograph”, в 1974 в антологии “Threads of Time” (составитель Роберт Сильверберг (Robert Silverberg, 1935 - )); номинировалась на “Locus”-1975 (6 место); перевод А.Филонова);

“Призрак модели "Т"” (“The Ghost of a Model T”, в 1975 в антологии “Epoch” (составители Роджер Этвуд (Roger Elwood) и Роберт Сильверберг (Robert Silverberg, 1935 - )); перевод Олега Битова);

“Пенсионер” (“Senior Citizen”, в октябре 1975 в “The Magazine of Fantasy & Science Fiction”; перевод Василия Мидянина);

“Целительный яд” (?? ; перевод И.Тетериной);

“Дом на берегу” (новелла “Auk House”, в 1977 в “Stellar” #3 (составитель - Джоди-Линн Дель Рей (Judy-Lynn del Rey); номинировалась на “Locus”-1978 (4 место); перевод Олега Битова);

“Брат” (“Brother”, в октябре 1977 в “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”; перевод А.Филонова);

“Новый вид связи” (рассказ “Party Line”, 1978 в антологии “Destinies” (1978; составитель Джим Патрик Баен (James Patrick Baen - псевдоним Джима Баена (Jim Baen, 1943 - 2006))); перевод Владимира Гольдича, Ирины Оганесовой);

“Грот танцующих оленей” (рассказ “Grotto of the Dancing Deer”, в апреле 1980 в “Analog”; награжден “Nebula”-1981, “Hugo”-1981 и “Locus”-1981; по результатам “AnLab”-1981 занял первое место; перевод Аленксандра Корженевского);

“Поющий колодец” (“The Whistling Well”, в 1980 в антологии “Dark Forces” (составитель Кирби Макаули (Kirby McCauley)); перевод А.Филонова);

“Прикуси язык!” (“Byte Your Tongue!”, в 1981 в антологии “Stellar #6” (составитель Джоди-Линн Дель Рей (Judy-Lynn del Rey); перевод Н.Аллунан).

Аннотация к сборнику: «Практически в каждом своем произведении независимо от жанра Великий Мэтр НФ Клиффорд Саймак остается верен себе, а точнее созданному им особому миру, во многом - но далеко не во всем - похожему на реальный. Обитателей этого мира волнуют те же проблемы, что и нас, жителей Земли, они так же чувствуют ответственность перед будущими поколениями за то, что оставляют им в наследство.

Некоторые рассказы, вошедшие в этот том полного собрания произведений писателя, впервые публикуются на русском языке.»

Напомню, что ранее в этой серии уже вышли следующие тома собрания сочинений Саймака - “Пересадочная станция”, “Почти как люди”, “Игрушка судьбы”, “Заповедник гоблинов”, “Исчадия разума”, “Игра в цивилизацию” и “Театр теней”.

Клиффорд Саймак
Клиффорд Саймак `Грот танцующих оленей`
Художник “Тернер”

“Эксмо” и “Домино” издали в серии “Шедевры мистики” сборник Айры Левина (Ira Levin, 1929 - ) “Ребенок Розмари”. В книгу вошл знаменитый роман “Ребенок Розмари” (“Rosemary's Baby”, 1969; переводчики С.Алукард и В.Терещенко) и его продолжение “Сын Розмари” (“Son of Rosemary”, 1997; переводчики В.Задорожный и Г.Корчагин).

Не знал, что Интегра Хелсинг одолжила “Эксмо” в качестве переводчика своего главного вампира-оперативника Алукарда...

В 1968 году первый роман был успешно экранизирован Романом Полански (Roman Polanski).

Цитата из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова: «Левин (Levin), Айра (р.1925). Американский прозаик и драматург, более известный пьесами, а также “романами ужасов” и детективами. Родился в Нью-Йорке, учился в Университете Дрейка в Де-Мойне (шт. Айова), окончил Нью-Йоркский университет; после службы в армии начал писать. Живет в Нью-Йорке.

Известность Левину принесла экранизация в 1968 г. его “сатанинского” романа “Ребенок Розмари” [Rosemary's Baby] (1967; рус. 1991), героиня которого попала в сети нью-йоркской сатанистской секты и зачала от дьявола. К НФ имеют прямое отношение компьютеризированная антиутопия “Этот прекрасный день” [This Perfect Day] (1970; рус.1991 - “Этот идеальный день”) и роман “Степфордские жены” [The Stepford Wives] (1972), в котором жительницы американского городка подменены совершенно не отличимыми от них копиями-андроидами; экранизирован.

В наиболее значительном романе писателя - “Парни из Бразилии” [The Boys from Brazil] (1976), также успешно экранизированном, укрывшиеся в Южной Америке нацистские преступники под руководством доктора Менгеле выращивают клонов Гитлера из его сохраненных клеток, оплодотворенных в телах женщин-доноров.»

Аннотация к западному изданию “Rosemary's Baby”: «The young couple. The new neighbors. The suicide. The amulet. The doctor. The herbs. The anagram. The baby. Rosemary's Baby.

In 1967, when Rosemary's Baby was first published, Ira Levin's masterpiece gave horror an innocent new face. It caused a worldwide sensation, found fear where we never thought to look before, and dared to bring it into the sunlight. Now, Rosemary's Baby is back to terrify a whole new generation of readers.»

Аннотация к западному изданию “Son of Rosemary”: «International bestselling author Ira Levin returns to the horror of his 1967 ground-breaking novel Rosemary's Baby with this terrifying sequel set at the dawn of the Millennium! Thirty-three years ago, Rosemary gave birth to the Devil's child while under the control of an evil, satanic cult. Now the year is 1999, and humanity dreads the approaching 21st Century, desperately in search of a savior for this troubled world. In New York City, Rosemary's son Andy is believed to be that savior. But is he the force of good his followers accept him to be? Or is he his father's son? Rosemary and Andy will be reunited in a battle of good versus evil which will decide the fate of the world and of humanity...»

Аннотация к российскому изданию: «Дилогия А. Левина и фильм, снятый одним из наиболее известных американских режиссеров Джоном Кассаветесом по роману “Ребенок Розмари”, давно стали культовыми. И с каждым годом число их поклонников растет. Розмари Вудхаус не могла пожаловаться на судьбу: красивый, талантливый и, главное, любящий муж, друзья, новая квартира… Все так... Если бы не одно “но”: страстная мечта о ребенке. И вот наконец свершилось! Но кто мог предположить, что милые соседи по дому окажутся сатанистами, мечтающими о воцарении Антихриста, и что именно в Розмари увидят они ту, которая достойна стать его матерью. Слишком поздно женщина узнала, что стала избранницей Князя Тьмы и что долгожданное дитя отмечено Знаком Зверя. Какое начало победит в тяжелой битве за душу нового обителя мира - человеческое или дьявольское? И какая судьба уготована миру?»

Айра Левин
Айра Левин `Ребенок Розмари`
Художник “Таргете”
То бишь Jean Pierre Targete

Ira Levin `Rosemary's Baby`
Ira Levin `Son of Rosemary`

АСТ издало заключительный роман из цикла Стивена Кинга (Stephen (Edwin) King, 1947 - ) “Темная башня” (“Dark Tower”) - “Темная башня” (“The Dark Tower VII: The Dark Tower”, 2004; переводчик Виктор Вебер).

Предыдущая, шестая книга цикла, “Песнь Сюзанны” (“Song of Susannah”, 2004), вышла у нас в марте 2005 года.

Отрывок из “The Dark Tower” на английском можно прочитать здесь или здесь.

Аннотация к западному изданию: «All good things must come to an end, Constant Reader, and not even Stephen King can make a story that goes on forever. The tale of Roland Deschain's relentless quest for the Dark Tower has, the author fears, sorely tried the patience of those who have followed it from its earliest chapters. But attend to it a while longer, if it pleases you, for this volume is the last, and often the last things are best.

Roland's ka-tet remains intact, though scattered over wheres and whens. Susannah-Mia has been carried from the Dixie Pig (in the summer of 1999) to a birthing room -- really a chamber of horrors -- in Thunderclap's Fedic; Jake and Father Callahan, with Oy between them, have entered the restaurant on Lex and Sixty-first with weapons drawn, little knowing how numerous and noxious are their foes. Roland and Eddie are with John Cullum in Maine, in 1977, looking for the site on Turtleback Lane where ""walk-ins"" have been often seen. They want desperately to get back to the others, to Susannah especially, and yet they have come to realize that the world they need to escape is the only one that matters.

Thus the book opens, like a door to the uttermost reaches of Stephen King's imagination. You've come this far. Come a little farther. Come all the way. The sound you hear may be the slamming of the door behind you. Welcome to The Dark Tower.»

Аннотация к российскому изданию: «Наступают последние дни странствия Роланда Дискейна и его друзей.

Темная Башня - все ближе...

Но теперь последним из стрелков угрожает новая опасность.

Дитя-демон Мордред, которому силы Тьмы предрекли жребий убийцы Роланда, вырос - и готов исполнить свою миссию.

Все сущее служит Лучу?

Все сущее служит Алому Королю?

Ответ на этот вопрос - в последней книге легендарного сериала "Темная Башня"!»

Книга замечена в “Дирижабле”.

Стивен Кинг
Стивен Кинг `Темная башня`
Stephen King `The Dark Tower VII: The Dark Tower`
Cover art by Michel Whelan

“Азбука” продолжила серию “Городские легенды” романом из “Ньюфордского цикла” канадского писателя и музыканта Чарльза де Линта (Charles de Lint, настоящее имя Henri Diederick Hoefsmit, 1951 - ) “Покинутые небеса” (оригинальное название “Someplace to be Flying”, 1998; номинировался на “World Fantasy Award”-1999, “Locus”-1999 (разделил 8 место), “Aurora Award”-1999, “British Fantasy Award”-1999 и “Mythopoeic Award”-1999; перевод Ирины Савельевой).

Описания из базы журнала “Locus”: «Смешивающий легенды кельтов и коренных американцев роман современной фэнтези, действие которого происходит в выдуманном де Линтом Ньюфорде»

«Фэнтезийный роман. Мастерское, меланхоличноге смешение городских легенд, волшебных сказок и фольклора.»

Часть персонажей романа впервые появилась в рассказах “Heartfires” (1994), “Crow Girls” (1995) и “Twa Corbies” (1997; в антологии “The Book Of Ballads And Sagas” (составитель и иллюстратор - известный художник Чарльз Весс (Charles Vess, 1951 - )).

Цитаты с задней стороны обложки: «Искусно сотканное повествование, полное невероятной силы, загадочности и остроты. Оно легко завладевает мыслями и чувствами, оставляя долгое послевкусие» (Roger Zelazny) [Все бы замечательно, вот только роман вышел в 1998, а Желязны умер в 1995.]

«Де Линт обладает уникально способностью гармонично вплетать сверхъестественное в привычный узор городских улиц.» (Library Journal)

Цитата из ответов на часто задаваемые вопросы с сайта автора:

«В: Действие многих ваших романов, таких как “Forests of the Heart”, “Someplace to Be Flying”, “Trader”, “Memory And Dream”, и рассказов в “Dreams Underfoot”, “The Ivory And The Horn” и “Moonlight and Vines” происходит в городе, который называется Ньюфорд. Вымышленный ли это город и, если да, зачем вы его придумали?

Ньюфорд американский или канадский город?

О: Возможно, из уст автора фэнтези это прозвучит странно, но я не слишком люблю писать о местах, в которых сам не бывал. Даже в моих фэнтезийных произведениях о выдуманных мирах я, по меньшей мере, посетил большинство мест, где происходит действие - или, вернее, похожих на них в нашем собственном мире. Большая часть того, о чем я пишу, требует “якоря” в реальном мире, а когда я только начинал писать, то не мог позволить себе путешествовать столько, сколько мы с Мэри-Энн путешествуем теперь, так что мой родной город Оттава “по умолчанию” стал местом действия многих моих книг, как по этой причине, так и потому, что я его люблю.

Что ж, Оттава - интересный и живой город, чрезвычайно интересное смешение столичного и альтернативного образов жизни, городского упадка и естественной красоты, уличной жизни и живой природы - но у него не всегда имеются черты, нужные для некоторых историй, которые я хочу рассказать. Но так как я не жил достаточно долго в каком-то другом большом городе, мне не было удобно переносить действие куда-нибудь вроде Бронкса, восточного Лос-Анджелеса или Лондона. И в то же время у меня были сюжеты, действие которых требовало подобных мест.

Однажды, когда меня попросили написать рассказ для антологии “Post Mortum”, я решил, что его действие будет происходить в безымянном большом городе. Таким образом, обладая “чувством” этого места, сложившимся из посещений множества подобных городов за многие годы, я вместе с тем не буду связан выяснением деталей вроде того, куда ведет такая-то улица, на каком углу расположен какой магазин и тому подобное.

Некоторое время спустя, написав, по просьбе издателей, пять или шесть рассказов вслед за “Timeskip”, я понял, что их действие происходит в том же самом безымянном городе и с использованием труппы персонажей, к которым, как я знал, я буду возвращаться и дальше, так что я дал городу название, начал вести карту, чтобы помнить, что где расположено, стал стараться согласовывать события... но ни с чем из этого до конца не справился.

Если бы не появился Ньюфорд, я, наверное, провел бы обширные исследования в каком-то другом месте (так я и поступил с “The Little Country”). Однако Ньюфорд теперь для меня настолько живой, и в нем все еще столько неисследованных граней, что я пока не совсем готов его покинуть.

Что интересно, канадские читатели склонны думать о Ньюфорде как об американском городе, а американцы обычно считают его канадским. На самом деле, думаю, это неудивительно, поскольку он сочетает элементы и того, и другого. Лишь одно я определил твердо: там должна использоваться американская юридическая система.

В: С чего мне начинать читать ньюфордский цикл?

Все книги написаны так, чтобы можно было взять любую и получить полную и законченную историю. Однако персонажи действительно возникают снова, так сказать, на втором плане, и их истории образуют некоторую последовательность. Лучше всего начать со сборника “Dreams Underfoot”. Дальше можно читать примерно в таком порядке:

“The Dreaming Place”

“A Whisper To A Scream” (первоначально опубликовано под псевдонимом "Samuel M. Key")

“I'll Be Watching You” (первоначально опубликовано под псевдонимом "Samuel M. Key")

“Memory And Dream”

“The Ivory And The Horn”

“Trader”

“Someplace To Be Flying”

“Moonlight And Vines”

“Forests Of The Heart”

“The Onion Girl”

“Seven Wild Sisters” (также доступно в “Tapping the Dream Tree”)

“Tapping the Dream Tree”

“Spirits in the Wires”

“Medicine Road”

“The Blue Girl” (выходит в “Viking”)

“The Dreaming Place” и “The Blue Girl” - романы для подростков. “A Whisper To A Scream” и “I'll Be Watching You” - соответственно, роман ужасов и триллер; они мрачнее, чем другие книги о Ньюфорде, и не так тесно связаны с общей предысторией, которая разворачивается на заднем плане многих из этих книг и рассказов.»

Ранее в серии “Городские легенды” были изданы романы де Линта “Лезвие сна” (оригинальное название - “Memory and Dream”, 1994; номинировался на “Locus”-1995 (5 место); из “Ньюфордского цикла”) и “Лунное сердце” (“Moonheart: A Romance”, 1984; награжден “William L. Crawford Award”-1985; номинировался на “Locus”-1985 (21 место) и “Mythopoeic Award”-1985), а также сборник “Городские легенды” (оригинальное название - “Dreams Underfoot”, 1993; номинировался на “World Fantasy Award”-1994 и “Locus”-1994 (11 место)).

Текст с задней стороны обложки: «Чарльз де Линт — всемирно известный писатель, автор знаменитого цикла “Легенды Ньюфорда”.

В своих произведениях де Линту удается мастерски сочетать элементы магического реализма, мистики и триллера. Богатство языка, тонкий психологизм образов и непредсказуемость сюжетных ходов снискали этому автору любовь миллионов читателей по всему свету.»

Подробнее об авторе можно прочитать в выпуске новостей от 19 марта 2005 года.

Отрывок из романа “Someplace to Be Flying ” на английском можно прочитать здесь или здесь.

Аннотация к западному изданию: «Lily is a photojournalist in search of the “animal people” who supposedly haunt the city's darkest slums. Hank is a slumdweller who knows the bad streets all too well. One night, in a brutal incident, their two lives collide - uptown Lily and downtown Hank, each with a quest and a role to play in the secret drama of the city's oldest inhabitants.

For the animal people walk among us. Native Americans call them the First People, but they have never left, and they claim the city for their own.

Not only have Hank and Lily stumbled onto a secret, they've stumbled into a war. And in this battle for the city's soul, nothing is quite as it appears.»

Аннотация к российскому изданию: «Ночи в Ньюфорде темны и тревожны. В одну из таких ночей фоторепортер Лили, вышедшая на поиски сенсации, и таксист Хэнк, случайно оказавшийся поблизости, чудом избегают неминуемой гибели от рук хладнокровного убийцы. Спасение в буквальном смысле падает с неба. Но счастливое избавление дорого обойдется героям...

Поэтичная и немного жутковатая притча Чарльза де Линта о вечном танце света и тьмы.»

Аннотация с задней стороны обложки российского издания: «Ночи в Ньюфорде темны и тревожны. В одну из таких ночей фоторепортер Лили, вышедшая на поиски сенсации, и таксист Хэнк, случайно оказавшийся поблизости, чудом избегают неминуемой гибели от рук хладнокровного убийцы. Спасение в буквальном смысле падает с неба. Но счастливое избавление дорого обойдется героям: неведомые силы, пришедшие им на помощь в ту ночь, вскоре потребуют расплаты.

Поэтичная и немного жутковатая притча Чарльза де Линта о вечном танце света и тьмы в душе человеческой. Или не совсем человеческой.»

Оригинальный рисунок Анри, “Falling Sky”, можно увидеть на его сайте. Очень радует комментарий: «Экспериментальный рисунок. Продолжаю тестировать Painter 8. Без слоев, эффектов, разных кистей и прочей ерунды. Изначально планировался, как обложка, но я перемудрил и получилось излишне концептуально. Придется переделывать на “бабу с драконом”. :) Интересующимся предлагается сомнительное удовольствие посмотреть, как работа рисовалась по шагам.» По-видимому, издатели уже и не знали, на какую книгу можно поместить эту анимешную картинку. В этой лотерее повезло де Линту...

Книга замечена в “Дирижабле”.

Чарльз де Линт
Чарльз де Линт `Покинутые небеса`
Художник Анри

Charles de Lint `Someplace to be Flying`

“Амфора” и “Ред Фиш Паблишинг” продолжили серию “Миры Филипа Дика” романом Филипа Дика (Philip K(indred) Dick, 1928 - 1982) “Исповедь недоумка” (оригинальное название “Confessions of a Crap Artist”, 1960; перевод С.Трофимова).

Как сказано в базе журнала “Locus”, «мэйнстримный роман, включен в список для тех, кто хочет собрать все книги Дика», «единственный из нефантастических романов писателя, опубликованный при его жизни».

Аннотация к западному изданию “Confessions of a Crap Artist”: «Confessions of a Crap Artist is one of Philip K. Dick's weirdest and most accomplished novels. Jack Isidore is a crap artist -- a collector of crackpot ideas (among other things, he believes that the earth is hallow and that sunlight has weight) and worthless objects, a man so grossly unequipped for real life that his sister and brother-in-law feel compelled to rescue him from it. But seen through Jack's murderously innocent gaze, Charlie and Juddy Hume prove to be just as sealed off from reality, in thrall to obsessions that are slightly more acceptable than Jack's, but a great deal uglier.»

Аннотация к российскому изданию: «В этом романе Филип Дик предстает в неожиданном амплуа бытописателя. Если в других книгах он ничем не сковывает свою фантазию, то в “Исповеди недоумка” перед читателем совершенно иной Дик - строго реалистичный, но по-прежнему умный, глубокий, язвительный и парадоксальный.

Роман впервые издается на русском языке.»

В апреле 2005 в этой серии (в покетбучном формате) был переиздан роман Дика “Лейтесь, слезы” (оригинальное название - “Flow My Tears, the Policeman Said”, 1974; награжден “John W. Campbell Memorial Award”-1975; номинировался на “Hugo”-1975, “Nebula”-1975 и “Locus”-1975 (3 место). В июне этого года в “твердообложечном” варианте этой серии вышел сборник, составленный из романов “Три стигмата” (“The Three Stigmata of Palmer Eldritch”, 1964; номинировался на “Nebula”-1966) и “Друг моего врага” (“Our Friends from Frolix 8”, 1970), а уже в начале июля появился сборник, в который вошли романы “Убик” (“Ubik”, 1969; номинировался на “Locus”-1987 (37 место в категории “all time sf novel”) и “Locus”-1998 (43 место в категории “sf novel (before 1990)”)) и “Скользя во тьме (Помутнение)” (“A Scanner Darkly”, 1977; награжден “British Science Fiction Award”-1979; номинировался на “John W. Campbell Memorial Award”-1978 (3 место) и “Locus”-1978 (6 место)). В середине июля вышел еще один сборник, составленный из романов “Доктор Будущее” (“Dr. Futurity”, 1960) и “Доктор Бладмани, или Как мы жили после бомбы” (роман “Dr. Bloodmoney, or How We Got Along after the Bomb”, 1965; номинировался на “Nebula”-1966). В сентябре 2005 здесь вышел сборник, в который вошли романы “Игроки Титана” (“The Game Players of Titan”, 1963) и “Захват Ганимеда” (“The Ganymede Takeover”, 1967; в соавторстве с Рэем Нельсоном (Ray Nelson (Radell Faraday Nelson), 1931 - ); также издавался на русском под названием “Вторжение с Ганимеда”).

Книга замечена в “Дирижабле”.

Филип Дик
Филип Дик `Исповедь недоумка`
Philip K. Dick `Confessions of a Crap Artist`

“Эксмо” и “Домино” издали в серии “Меч и магия” роман Элизабет Хэйдон (Elizabeth Haydon) “Элегия погибшей звезды” (“Elegy for a Lost Star”, 2004; перевод В.Гольдича, И.Оганесовой).

Новая книга продолжает цикл “Симфония веков” (“Symphony of Ages”), начатый трилогией “Рапсодия” (“Rhapsody”), состоящей из романов “Рапсодия: Дитя Крови” (“Rhapsody: Child of Blood”, в книге - 2000, по др. данным - 1999; награжден “Romantic Time Award”-1999 от журнала “Romantic Time”; номинировался (2 место) на “William L. Crawford Award”-2000, вошел в десятку при голосовании за “Locus”-2000 за лучший новый роман), “Пророчество: Дитя Земли” (“Prophecy: Child of Earth”, 2000; номинировался на “Romantic Time Award”) и “Судьба: Дитя Неба” (“Destiny: Child of the Sky”, 2001; номинировался на “Romantic Time Award”), и продолженный романом “Реквием по солнцу” (“Requiem for the Sun”, 2002). Следующая, шестая книга цикла должна выйти в США осенью 2006, она называется “The Assassin King”.

К этому циклу примыкает вошедшая в антологию “Легенды II” (“Legends II”, 2003; составитель Роберт Сильверберг (Robert Silverberg, 1935 - ); номинировалась на “Locus”-2004 (2 место)) повесть“Threshold”, действие которой происходит в конце Третьей Эпохи описываемого мира. В “Threshold” рассказывается о гибели Серендаира и о судьбе его последних защитников.

Чуть подробнее об этом цикле и его создательнице можно прочитать в выпуске новостей от 8 марта 2003 года.

Текст с заднего форзаца российского издания: «Писательница, вызвавшая появлением своей фантатстической эпопеи (“Рапсодия”, “Пророчество”, “Судьба”) столь мощную волну интереса, до сих пор остается одной из главных литературных загадок для множества ее почитателей. Кто она, таинственная Элизабет Хэйдон? Если это не настоящее имя, то кто скрывается под этим псевдонимом? На публикацию сериала восторженно отозвались такие совершенно не похожие друг на друга авторы, как Марио Пьюзо и Пирс Энтони, Энн Маккефри и Харлан Эллисон. Мнение у всех одно: “Сильно, неожиданно, интересно!”»

Отрывок из “Elegy for a Lost Star” на английском можно прочитать на сайте автора.

Аннотация к западному изданию “Elegy for a Lost Star”: «Elegy for a Lost Star sets the stage for a major turning point in the Symphony of Ages series.

The dragon Anwyn—who has lain for three years in deathlike sleep in a grave of rock and black coal is freed by the cataclysm that concluded REQUIEM FOR THE SUN. Disoriented and confused, she remembers only two things-the person who trapped her in dragon form and locked her in the grave-Rhapsody-and an all-encompassing desire to wreak vengeance.

Meanwhile, Achmed, the Firbolg king, resumes rebuilding the his shattered home, while a guild of merciless assassins set about taking revenge on him for the killing of their leader.

A horribly deformed but magical being finds its way through a carnival of freaks to the palace of an evil despot, who sees in it the potential to be the instrument by which his plans of conquest and brutal domination of a continent will be realized.

With the rise of new leaders, good and evil, the long-awaited birth of the Child of Time, the dark plans of assassins and rulers, a confrontation that shakes the relationship of the Three, and a battle to the death between two dragons of unimaginable elemental power, the seeds of chaos are planted for a war that will, by its end, consume half of the world.»

Аннотация к российскому изданию: «Драконица Энвин, лежащая в гробнице из обожженной земли, пробуждается от смертного сна. Жаждущая мщения, она стремится найти Рапсодию, чтобы убить ее. Но зло не ходит по свету в одиночку. Талквист, преступный регент империи Сорболд, получает в свои руки мощное оружие против королевского союза намерьенов - сына демона огня ф`дора. Чувствуя прилив мирового зла, Спящее Дитя, таящееся в земных глубинах, страдает в невыносимых муках. Друзья Рапсодии - Акмед, король фирболгов и Грунтор, командир его королевской армии, - в который раз отправляются в опасный поход, чтобы сохранить неустойчивое равновесие мира.»

Обложку к оригинальному изданию рисовал Луис Ройо, но наши издатели зачем-то выбрали его же обложку, нарисованную для книги Сары Дуглас (Sara Douglass; настоящее имя - Сара Варнеке (Sara Warneke), 1957 - ) “Звездный Человек” (“StarMan”; 1996; роман награжден “Aurealis Award”-1996).

Элизабет Хэйдон `Элегия погибшей звезды`
Художник “Л.Ройо”

Elizabeth Haydon `Elegy for a Lost Star`
Cover art by Luis Royo

“Эксмо” и “Домино” пополнили серию “Фантастический бестселлер” романом Джеймса Алана Гарднера (James Alan Gardner) “Планета бессмертных” (оригинальное название - “Ascending”, 2001; выдвигался на “Aurora Award”-2002; перевод Бэлы Жужунавы).

Надпись на обложке: «Талантливый создатель и беспощадный разрушитель миров».

“Планета бессмертных” продолжает сериал о косморазведчице Фестине Рамос (Festina Ramos), начатый романом “Отряд обреченных” (оригинальное название - “Expendable”, 1997; номинировался на “Locus”-1998 (2 место в категории дебютных романов)). Правда хронологически “Ascending” все-таки не второй роман цикла, а четвертый. Всего в цикл в настоящее время входят (в порядке выхода): “Отряд обреченных” (оригинальное название - “Expendable”, 1997; номинировался на “Locus”-1998 (2 место в категории дебютных романов)), “Vigilant” (1999), “Hunted” (2000; номинировался на “Locus”-2001 (20 место) и “Aurora Award”-2001), “Ascending” (2001; выдвигался на “Aurora Award”-2002) и “Radiant” (2004). В этой же вселенной происходит действие другого романа Гарднера - “В ловушке” (“Trapped”, 2002). Все эти произведения - составляют цикл “Лига людей” (“League of Peoples”).

Подробнее об авторе можно прочитать в выпуске новостей от 3 сентября 2005 года.

Описание “Ascending” из базы журнала “Locus”: «НФ-роман из серии об адмирале Фестине Рамос. Уволенный, генетически измененный исследователь стремится добиться правды с помощью адмирала Фестины Рамос.»

Автор о своем романе: «Oar прекрасна. Oar сделана из стекла. Oar умнее вас ... за исключением того, что ее мозг начинает уставать. Чтобы победить своих врагов она должна отправиться в Большое Приключение вместе со своей верной подругой Фестиной. [Я думаю, что Oar - самый забавный персонаж, о котором я когда-либо писала. Она изумительная..] »

Отрывок из романа на английском можно прочитать здесь.

Аннотация к западному изданию: «Oar is the last of her kind - a resident of the so-called “planet of no return,” once the Admiralty's dumping ground for undesirables and those who had become expendable. Oar's transparent body is indestructible. Yet the mind it houses grows weary and will soon surrender to the catatonic torpor that has already claimed the others of her genetically altered human race. But Oar cannot sleep, not yet. There are powerful forces seeking her destruction for reasons unknown. There are old allies who need her assistance and a true history that must be revealed. There is much Oar must accomplish before the “apathetic hibernation” overcomes her, though time is decidedly her enemy. Together with her friend, Admiral Festina Ramos, she must find her final destiny ... and in a vast and volatile universe, destiny is never a sure thing.»

Аннотация к российскому изданию: «На планету Мелаквин в поисках доказательств преступной деятельности высшего совета Адмиралтейства прибывает разведчик. Он выясняет, что подруга Фестины Рамос, принадлежащая к расе так называемых “стеклянных людей”, созданных в свое время цивилизацией шадиллов, выжила после падения с большой высоты и теперь является опасной свидетельницей того, что происходило на планете. Мало того: само существование спасшейся девушки почему-то неугодно ее бывшим создателям. Чтобы скрыться от “длинных рук” адмиралов и узнать причину пристального внимания шадиллов к своей персоне, прозрачная девушка вместе со своими друзьями предпринимает опасное путешествие.»

Джеймс Алан Гарднер
Джеймс Алан Гарднер `Планета бессмертных`
James Alan Gardner `Ascending`

“Азбука” издала в новой серии “Espresso” психологический роман ужасов Глена Хиршберга (Glen Hirshberg, 1966 - ) “Дети Снеговика” (“The Snowman's Children”, 2002; номинировался на “International Horror Guild Award”-2003; перевод Ларисы Житковой).

Цитаты с обложки: “В своем выдающемся дебюте Глен Хиршберг с хирургической точностью выделяет тот миг юности, в котором, как в зародыше, заключена вся наша будущая жизнь; в конце концов, кто мы, как не призраки нашего детства” (Стив Эриксон)

“Глен Хиршберг написал искусный, богатый смыслами и сверхъестественно красивый роман о детстве, дружбе, любви и взаправдашних чудовищах. Вы подпадаете под магию его книги, словно валитесь навзничь в глубокий мягкий снег.” (Келли Линк)

Глен Хиршберг - американец. Родился в 1966 году в Детройте, детство его прошло в Детройте и Сан-Диего. Во время учебы в Колумбийском университете литературные достижения Хиршберга были отмечены “Bennett Cerf Prize”. В 1988 году Глен закончил этот университет со степенью бакалавра искусств.

Далее был Университет Монтаны, где Хиршберг был литературным стипендиатом. В 1991 году он получил здесь сразу две степени - магистра гуманитарных наук и магистра искусств, а его дипломная работа была отмечена стипендией имени Берты Мортон (Bertha Morton Scholarship for Outstanding Graduate Work).

За последующие десять лет Хиршберг несколько раз менял место жительства, жил в Голуэе, Сиэтле, Шарлотте. В настоящее время живет в Лос-Анжелесе с женой, фолклористкой Ким Миллер (Kim Miller), сыном Сидом и дочерью Кейт.

Глен Хиршберг занимался преподавательской деятельностью в нескольких университетах и школах. В настоящее время он возглавляет гуманитарный факультет (Humanities Department) и отделение (кафедру) литературного искусства (Creative Writing) в Кэмпбелл-Холле [Campbell Hall; независимое некоммерческое учебное заведение широкого профиля, ориентированное на подготовку к колледжу, с шотландскими традициями и связями с епископальной церковью, или, как охарактеризовал его один умный собеседник, “аналог советской физ-матшколы, но с гуманитарным уклоном и под эгидой церкви”].

Хиршберг более всего известен своими “страшными историями”. Его новелла “Mr. Dark's Carnival” (2000, в антологии “Shadows and Silence” (составитель Барбара Роден (Barbara Roden) и Кристофер Роден (Christopher Roden)) номинировалсь на “International Horror Guild Award”-2001 и “World Fantasy Award”-2001, была перепечатана в антологии “The Year's Best Fantasy and Horror, Fourteenth Annual Collection”. Другая новелла “Struwwelpeter” (впервые была опубликована 28 ноября 2001 года сайте Sci Fiction) выдвигалась на “World Fantasy Award”-2002, вошла в антологии “The Year's Best Fantasy and Horror, Fifteenth Annual Collection” и “The Mammoth Book of Best New Horror”. Еще одна новелла “Dancing Men” (2003, в антологии “The Dark” (составитель Элен Датлоу (Ellen ))) была награждена “International Horror Guild Award”-2004 и номинировалась на “World Fantasy Award”-2004.

В 2002 году вышел дебютный роман Хиршберга “The Snowman's Children”, выдвигавшийся на “International Horror Guild Award”.

В 2003 году был издан его первый сборник “The Two Sams: Ghost Stories” (2003; награжден “International Horror Guild Award”-2004; номинировался на “World Fantasy Award”-2004 и “Locus”-2004 (24 место)), в который в том числе вошли упоминавшиеся выше “страшные истории”.

Кстати, судя по информации с сайта Хиршберга, “Азбука” купила права и на сборник “The Two Sams”.

Также Хиршберг много сотрудничает с различными североамериканскими газетами. С 1995 по 2001 Глен постоянно публиковался на LAWeekly.com. Он является автором множества статей на темы музыки, литературы, телевидения, иудаизма, политики, бейсбола и т.п.

А еще Хиршберг - клавишник и вокалист группы “Momzer”, созданной в начале 1990-х годов.

Отрывок из “Детей Снеговика” на русском языке выложен на сайте книжного магазина “Озон”.

Аннотация к западному изданию: «The Snowman’s Children is a poignant, psychologically intense first novel that tells the story of an incident from one man’s childhood in the 1970s, when a serial killer called The Snowman stalked the streets of suburban Detroit. The incident, a result of good but woefully misguided juvenile intentions, forced his family to leave their home, and eventually forced him, at age twenty-nine, to return to his hometown in search of three old friends. Reminiscent of both To Kill a Mockingbird in its touching portrait of childhood, and the beautifully written brand of suspense that calls to mind Smilla’s Sense of Snow, The Snowman’s Children is an unusually controlled and original novel that establishes Hirshberg as an important new voice in American literature.»

Аннотация к российскому изданию: «Глен Хиршберг родился в 1966 году в Детройте, окончил Колумбийский университет, живет и работает в Калифорнии. Герой его дебютного романа “Дети Снеговика” (по выражению критиков, “современный вариант “Убить пересмешника...”, каким его мог бы написать Стивен Кинг”) возвращается в места своего детства, в пригород Детройта, над которым продолжает витать тень убийцы-маньяка по прозвищу Снеговик...»

Глен Хиршберг
Глен Хиршберг `Дети Снеговика`
Glen Hirshberg `The Snowman's Children`
Cover design Kathy Kikkert

Теперь перейдем к отечественным авторам.

“Амфора” переиздала в серии “История будущего” знаменитый роман Андрея Лазарчука (Андрей Геннадьевич Лазарчук, род. 1958) и Михаила Успенского (Михаил Глебович Успенский, род. 1950) “Посмотри в глаза чудовищ”. Книга в свое время удостоилась многих фантастических премий, а по мнению многих критиков, это вообще один из лучших романов постсоветской фантастики.

По слухам из хорошо информированных источников (;), в этой же серии обещают издать не только чуть менее удачное продолжение “Гиперборейская чума”, но также и третью часть цикла, ранее никогда не выходившую (Ура? Ждем весны будущего года?).

Рецензию Сергея Бережного (Сергей Валерьевич Бережной, род. 1966) “Между Словом и Делом” можно прочитать здесь.

Аннотация: «Парадоксальный роман Андрея Лазарчука и Михаила Успенского объединил в себе лучшие качества, присущие прозе этих авторов. Он одновременно серьезен и ироничен, это и фантастика, и реализм, в нем действуют персонажи, имена которых знакомы каждому, - но каждый раз это взгляд на известные события с неожиданной стороны. Итак - Николай Гумилев, к счастью, не был расстрелян в застенках ВЧК. Его ждала совсем другая судьба...»

А вот обложка у книги, к сожалению, ужасненькая... Несчастный желто-коричневый Гумилев в бейсболке производит гнетущее впечатление.

Книга замечена в “Дирижабле”.

Андрей Лазарчук, Михаил Успенский `Посмотри в глаза чудовищ`

“Эксмо” пополнило серию “Шедевры отечественной фантастики” сборником Юрия Брайдера (Юрий Михайлович Брайдер, род. 1948) и Николая Чадовича (Николай Трофимович Чадович, род. 1948) “Миры под лезвием секиры”.

В книгу вошли романы “Миры под лезвием секиры” и “Между плахой и секирой”.

Прошлогодняя цитата из гостевой книги fantasy.open.by: «На сегодняшний день существует семь романов, непосредственно касающихся мира Тропы или связанных с ним. Непосредственных, то есть там, где действует главный герой Артем, четыре:

“Евангелие от Тимофея”

“Клинки Максаров”

“Бастионы Дита” и

“Губитель Максаров”;

три романа представляют собой отход от главной лини, в них Артем появляется лишь эпизодически, а действует целая команда героев, набранная из людей разных эпох:

“Миры под лезвием секиры”

“Между плахой и секирой”

“Шепки плахи, осколки секиры”.

Продолжения “Щепок плахи...” нет и неизвестно, будет ли. Сейчас соавторы снова вернулись на Тропу и закончили два романа, хронологически расположенные между “Евангелием...” и “Клинками Максаров”, это “Злой котел” и “Хозяин острога”. Надо полагать, они выйдут в свет в ближайшем будущем.

Справка получена от Николая Чадовича.»

Аннотация: «Чудовищный катаклизм взорвал спокойную жизнь провинциального городка Талашевска, имеющего единственную достопримечательность - зону для особо опасных преступников. Чудом выжившие горожане словно волки сбиваются в стаи и ведут борьбу за выживание с загадочными варнаками, дикими кочевниками и безжалостными инквизиторами.

Неизвестно, как бы сложилась дальнейшая судьба жалкой кучки робинзонов, если бы на их пути не встретился странник через миры по имени Артем.»

На обложке сборника использован фрагмент картины Джима Барнса, нарисованной для обложки романа Джина Вулфа (Gene (Rodman) Wolfe, 1931 - ) “In Green's Jungles” (вторая книга цикла “The Book of the Short Sun”).

Юрий Брайдер, Николай Чадович `Миры под лезвием секиры`
Художник Jim Burns

“Эксмо” издало в серии “Русская фантастика” раскрученнй в сети роман Дмитрия Глуховского (Дмитрий Алексеевич Глуховский, род. 1979) “Метро 2033”.

Интервью с автором можно прочитать на сайте журнала “Компьютерра” (оно было напечатано в 31-м номере журнале 01 сентября 2005 года). Вот цитаты оттуда: «В: А как вам вообще пришло в голову выкладывать роман по частям? Обычно авторы заканчивают книгу и только потом отсылают ее в издательство или выкладывают в Сеть.

О: На самом деле, писать "Метро" я начал в 1998 году, а три года спустя, после нескольких отказов издателей (они сочли концовку неформатной, а переписывать ее у меня никакого желания не было), я выложил в Сеть первый вариант романа. Сразу, целиком. Тогда у книги еще не было никакого музыкального сопровождения, а сайт размещался на бесплатном хостинге. Сейчас к каждой главе "прилагается" несколько музыкальных файлов для создания соответствующего музыкального фона…

В конце 2004 года, когда я решил вернуться к "Метро" и написать альтернативную концовку, у романа уже сформировался определенный круг поклонников, поэтому я начал публиковать главы в традициях французского романа с продолжением. Частично это решение было связано с пиаром проекта, хотя сайт совершенно некоммерческий - баннеров я не размещаю, денег за чтение не требую...

В: Вы живете во Франции, тем не менее в московском метро ориентируетесь лучше любого москвича.

О: В общем-то, я москвич, а во Франции живу всего три года. Но метро интересуюсь последние семь лет, так что неудивительно, что кое-что знаю. Кроме того, мне писали машинисты, милиционеры, которые работают на станциях. Очень воодушевило письмо от Драйвера, у которого есть собственный сайт, посвященный метро. Он писал, что ощущения страха и тревоги, когда идешь по туннелю, очень похожи на ощущения, описанные в книге...

В: Технической правки было много?

О: Разумеется. В первой редакции хватало безграмотных вещей. Но в основном несюжетообразующих. Например, я игнорировал наличие межлинейных переходов или специальные служебные помещения. Ведь места, в которых можно жить на станциях, не ограничиваются видимым пассажиру пространством - там есть большие подплатформенные помещения плюс технические помещения плюс комната милиции. В первом варианте "Метро" по незнанию я все эти детали опустил и получил довольно много технических нареканий. Знающие люди говорили: "Что за бред? Почему здесь герой пускается в обход, когда между линиями есть межлинейник? Почему он им не воспользовался?" Поэтому когда я начал публикацию с продолжением, то первые главы были значительно скорректированы с учетом советов читателей. Я добавил межлинейные переходы (по которым герой либо шел, либо в тексте давалось объяснение, почему он идет другим путем: проход завален, проход охраняется или слишком опасен для путешествия). В частности, я с большим удивлением узнал, что за станцией "ВДНХ", откуда, собственно, и начинается действие, сходятся туннели, и есть место для разворота поезда. Этот момент мне пришлось переписать полностью. В этом смысле интерактивность проекта очень помогла. И не только в вопросах, касающихся метро. Среди моих читателей нашлись люди, воевавшие в Чечне, например, которые знали, как работают минометы, огнеметы, какого калибра патроны и т. д. Грубых ошибок не должно было остаться. Единственное серьезное допущение, которое я оставил, - это эффект стрельбы в туннелях. Вообще говоря, в туннелях такая акустика, что безнаказанно стрелять там не удастся - оглушит. Но так как маловероятно, что все население Метро использует глушители, я решил, что не буду это править.

Кроме того, есть изначально заложенные ограничения. Можно сказать, что люди не могли бы прожить под землей несколько десятилетий, что фильтры обязательно вышли бы из строя. Мне говорили, что дизельное топливо "подыхает" через четыре-пять лет. Или что батарейки, выпущенные двадцать-тридцать лет назад, бесполезны. Я пытался отвечать на такие претензии в форуме (впрочем, не знаю, насколько это было технически грамотно), однако считаю все вышеперечисленное условностями, естественными ограничениями вселенной. Это все же художественная литература. Не предъявляются же претензии к Хайнлайну, Брэдбери или Кингу.

Экономическую систему, в которой главной денежной единицей являются патроны, я считаю сравнительно убедительной. Конечно, это тоже достаточно условно, но понятно, что привычные деньги в такой ситуации обесцениваются, а ценность приобретает то, что помогает выживать...

В: А читательское вмешательство не мешает писать?

О: Нет. Во-первых, оно прибавляет задора. Во-вторых, придает некоторую интригу, потому что, в частности, можно выбирать наименее ожидаемый сюжетный ход. Публикуется, допустим, 16-я глава. 60 процентов читателей ожидают одного, 40 процентов - другого. Но всегда можно найти третий путь, который наименее ожидаем. И те, кто положительно отзывался от книге, отмечали ее непредсказуемость. И наоборот - в паре случаев читатели подкидывали интересные идеи, которые я использовал.

В: И многие из них, наверное, надеются на продолжение "Метро"?

О: Я глубоко убежден в том, что нужно писать только когда хочешь что-то сказать. Я принципиальный противник сиквелов. Если первая вещь построена вокруг какой-то идеи, то продолжения обычно дописываются потому, что вселенная обрела популярность и надо этим как-то воспользоваться. Я уже говорил, что не рассматриваю литературную деятельность как источник заработка, поэтому мне это неинтересно. Может быть, Василий Головачев или другие мастера трэш-жанра на это способны…

В: Вы никакого отношения к российскому фэндому не имеете?

О: Абсолютно. И не очень хотел бы, чтобы "Метро" позиционировалось как фантастика. То есть в жанровом смысле это, безусловно, фантастика, но я писал книгу, скорее, как притчу, иносказание.»

С текстом романа можно ознакомиться на официальном сайте проекта. Интересующиеся могут заглянуть и на сайт нового проекта Глуховского - http://s-u-m-e-r-k-i.ru.

Аннотация: «Они живут в московском метро. Наверху – зараженная радиацией территория, внизу – глубокие подземелья, в которых обитает ужас. Людям, выжившим в глобальном катаклизме, остались лишь обитаемые станции-поселке и необитаемые перегоны, связывающие станции между собой. Существовать в таких условиях тяжело, но выбора нет.

Артем, житель ВДНХ, вынужден отправиться в рискованное путешествие по московскому метро, чтобы спасти свою станцию от нашествия мутантов. Монстры и мародеры скрываются в темноте туннелей, звучат во мраке голоса мертвых, неслышно перемещается за стенами гигантский червь. Автоматные очереди то и дело разрывают тишину. Путешествие будет опасным.»

Дмитрий Глуховский `Метро 2033`
Художник С.Атрошенко

В алльфакнижной серии “Магия фэнтези” появился дебютный роман Игоря Мерцалова (Игорь Валерьевич Мерцалов) “Схаас”.

Аннотация: «Судьба, или на языке орков — схаас, становится главным противником и союзником Джона Рэдхэнда. Англичанин с русскими корнями по воле фамильного призрака — духа основателя рода — отправляется в далекое прошлое, чтобы сразиться с драконом и добыть волшебный Меч Правосудия. Однако бой с драконом — только начало цепи жестоких битв, спаянной Предопределением. Древняя война мифических народов готова разразиться вновь...»

Игорь Мерцалов `Схаас`
Художник Олег Юдин

В серии “Мужской клуб: Историческая авантюра” издательство “Крылов” выпустило роман Руслана Мельникова “Крестовый дранг”.

Это третья часть сериала про “омоновца Василия Бурцева, спасающего Русь от нашествия Тевтонского ордена” (© пермский библиограф фантастики Андрей Мешавкин). Ранее в этой же серии уже вышли первые два романа - “Тевтонский крест” и “Тайный рыцарь”.

Отрывок из романа выложен на сайте издательства.

Аннотация: «Продолжение книг “Тевтонский крест” и “Тайный рыцарь”.

В Тевнонском ордене новый расклад сил. Братство Ливонского Дома вступило в сговор с могущественным союзником из будущего. Цэйткоманда СС провозглашает крестовый поход на Русь. А бывший омоновец Василий Бурцев безуспешно ищет пропавшую супругу. Надежды уже нет. Почти...

Судьбу малопольской княжны Агделайды Краковской еще можно узнать на Чудском озере. Правда, сражаться там придется не только с рыцарской конницей. В бой против дружинников, союзников и ополченцев Александра Невского брошены эсэсовские автоматчики при поддержке “мессершмитта” и танков...»

Построенные клином псы-ырыцари, эсэсовские автоматчики и “мессер” и танки топают по льду Чудского озера... Можно я полежу в кустах?

Руслан Мельников `Крестовый дранг`
Художник Павел Борозенец

В этой же серии вышел роман Олега Аксёничева “Шеломянь”.

Это первая книга сериала.

Отрывок из романа выложен на сайте издательства.

Аннотация: «В конце двенадцатого столетия Киевская Русь была огромным полем битвы. Князья дрались друг с другом не на жизнь, а насмерть; если и объединялись двое, то лишь для того, чтобы дать отпор третьему — или напасть на него врасплох. Ни на миг не прерывалась смута, не угасала вечная междоусобица.

Разные силы вмешиваются в судьбу Руси, не позволяя князю Игорю, его верным товарищам и заклятым врагам покидать седло и расставаться с оружием. Интриги хитрых ханов, козни пришлых колдунов, даже недобрый промысел языческих богов, почуявших близкий конец своего могущества, — все сплелось в великом эпосе, чей слабый таинственный отголосок — “Слово о Полку Игореве” — долетел до нас из глубины времен.»

Олег Аксёничев `Шеломянь`

Вот, пожалуй, и все новости...

Спасибо за внимание. Хороших покупок и приятного чтения :)

Огромное спасибо двенадцатому Еноту, а так же Выфю и Шныре за помощь с переводами! ;)

На рынок ходил Ворчун


Последние новости  Новости от 5 ноября 2005  Новости от 22 октября 2005
Архив новостей Библиотека Свенельда

Last modified: 24.10.05

Взгляд из дюзы: страница Сергея Бережного Лавка Миров Фензин - сайт фантастики и фэнтези