Carthago defendum est

Новинки фантастики в Нижнем Новгороде


Новости от 08.01.2005

В этом обзоре
Переводные книги: Отечественные:
Ант. “Гордиев узел”
Г.Ф.Лавкрафт “Хребты Безумия”
Р.Маккаммон “Ваал. Неисповедимый Путь”
Р.Джордан “Перекрестки сумерек”
Д.Нун “Пыльца”
А.Эшбах “Видео Иисус”
А.Бушков “Сварог: Враг Короны”
Д.Казаков “Укротители демонов”
В.Никитин “Стрела Бодимура”
А.Мартьянов “Наследник Элендила”
Д.Стародубцев “Шерас”
Ю.Манов “Тринадцатый апостол”
А.Прозоров “Ведун: Креститель”
С.Васильева “Наследник престола”
А. Жабинский, А. Орлов “Трое в Трое”

В “Дирижабле” появилась антология современной японской научной фантастики “Гордиев узел” (составитель Такаюки Тацуми), изданная “Иностранкой” в серии “Антология современной японской литературы” еще в ноябре 2004 года.

Вот состав книги:

Такаюки Тацуми “Между японской научной фантастикой и научно-фантастической Японией” (статья; перевод Галины Дуткиной);

Синити Хоси “Эй, выходи!” (рассказ; перевод Виктора Скальника);

Саке Комацу (1931 - ) “Гордиев узел” (рассказ; перевод Липмана Левина);

Ясутака Цуцуй “Вьетнамское турбюро” (рассказ; перевод Лины Розовской);

Есио Арамаки “Мягкие часы” (рассказ; перевод Юлии Колосковой);

Дзюнъя Екота “Необычайное происшествие с антикварной книгой” (рассказ; перевод Галины Дуткиной);

Синдзи Кадзио “Жемчужинка для Миа” (повесть; перевод Виктора Скальника);

Юко Ямао “Перспектива” (рассказ; перевод Лины Розовской);

Техэй Камбаяси “Потанцуй с лисой” (повесть; перевод Татьяны Розановой);

Адзуса Ноа “Сумеречная страна” (рассказ; перевод Юлии Колосковой);

Марико Охара “День независимости в Осаке (Пусть нет любви, зато капитализм налицо)” (рассказ; перевод Татьяны Редько-Добровольской);

Хироэ Суга “Конопатая кукла” (рассказ; перевод Юлии Колосковой);

Осаму Макино “Повесть о бегстве” (рассказ; перевод Виктора Скальника);

Такаюки Тацуми “Краткие сведения об авторах”.

Цитата из рецензии Петра Тюленева, опубликованной в журнале “Мир фантастики” (№1, 2005): «Конек “Иностранки” - не фантастика, а качественно переведенные и изданные образцы зарубежной литературы. Поэтому сами рассказы и повести в “Гордиевом узле” обрамлены справочными материалами - обстоятельной вступительной статьей в начале и биографиями писателей в конце. В небольшом исследовании “Между японской научной фантастикой и научно-фантастической Японией” профессор Такаюки Тацуми кратко, но информативно излагает особенности становления фантастического жанра Стране Восходящего солнца. Его история, утверждает профессор, делится на четыре десятилетних поколения - с шестидесятых по девяностые годы прошлого века. В сборнике представлены по два-четыре наиболее характерных автора из каждого поколения, так что читатель сможет сам проверить теоретические выкладки профессора. А заодно и отобрать из дюжины очень разных произведений те, которые ему по душе.

Замечательный фантаст и японист Аркадий Стругацкий говорил в 1985 году, что не читает современную японскую фантастику, поскольку она слишком американизирована. Спору нет, в сборнике прослеживается влияние таких мастеров как Филип Дик или Айзек Азимов. Но вместе с тем и японская составляющая ... никуда не исчезла. В большей или в меньшей степени, она постоянно дает о себе знать: в построении фраз, в поворотах сюжета, в идеях. Взять, например, столько раз переваренную на Западе - от того же Азимова до “Матрицы” - тему искуственного интеллекта. В “Гордиевом узле” рукотворной жизни, взаимоотношению людей и машин посвящены целых два рассказа. Но угол зрения здесь совершенно другой: речь идет скорее не об искуственном интеллекте, а об искуственной душе. Роботы становятся не умнее своих создателей, а ... душевнее, что ли?

Есть в сборнике и безумно красивые зарисовки в духе Борхеса или Сальвадора Дали. Вряд ли мы могли бы познакомиться с ними иначе: осилить целую книгу такой “психоделической” фантастики дано не каждому, а вот сборник они, безусловно, украшают. Подборка произведений вообще вышла на удивление гармончной: несмотря на очевидную “японскость”, все они понятны и близки загадочной русской душе. Даже подозрение появляется: а вдруг сборник составлял не указанный в “титрах” Такаюки Тацуми, а кто-нибудь из наших светил японистики? А может быть, спасибо стоит сказать глобальной американизированности, которая, как ни крути, послужила мостиком для взаимопроникновения культур?»

Аннотация: «“Гордиев узел” - уникальная хрестоматия, своего рода история японской научной фантастики. Сформировавшись как самостоятельный жанр в 60-е годы XX в., японская НФ ныне являет собой совершенно новое, самобытное “национальное блюдо”.

Российскому читателю антология дает долгожданную возможность познакомиться с широким спектром японской научно-фантастической литературы второй половины прошлого века.

В сборник вошли самые репрезентативные произведения самых “звездных” авторов, отражающие все периоды развития этого жанра в Японии.

Большой интерес для любителей научной фантастики представляют вступительная статья и справки об авторах, написанные литературоведом и критиком, профессором университета Кэйо Такаюки Тацуми, - по своей значимости и информативности сопоставимые с серьезным научным трудом.»

`Гордиев узел. Современная японская научная фантастика`

АСТ издало в безымянной серии сборник Говарда Филипса Лавкрафта (Howard Phillips Lovecraft, 1890 - 1937) “Хребты Безумия”.

Состав книги мне пока переписать не удалось.

Аннотация: «Говард Филлипс Лавкрафт (1890-1937), основатель литературы “сверхъестественного ужаса”, при жизни не увидел ни одной своей книги. В наше время его творчество собрано и изучено, отделено от многочисленных подделок и вошло в золотой фонд литературы XX века.

Первые три книги настоящего издания Лавкрафта представляют собой полный свод рассказов и эссе, а четвертую и пятую составили рассказы, написанные им в соавторстве.

“Сверхъестественный ужас” не был изобретен писателем, но “литература ужаса” без Лавкрафта немыслима.

Издание снабжено обширными комментариями.»

Сборник был замечен в “Доме книги”.

Говард Филлипс Лавкрафт

В этой же серии АСТ и “Транзиткнига” выпустили сборник Роберта Маккаммона (Robert R(ick) McCammon, 1952 - ), составленный из романов “Ваал” (“Baal”, 1978; перевод Олега Колесникова) и “Неисповедимый путь” (“The Mystery Walk”, 1983; попал в список книг, рекомендованных “Literary Guild Book Clubs”; перевод Олега Колесникова и Г.В.Жеболдова).

“Baal” - дебютный роман писателя. “The Mystery Walk” - первая книга Маккаммона, изданная в твердой обложке.

На русском языке эти произведения были впервые изданы в 1992 и 1996 году соответственно.

Цитата (взято отсюда): «Роберт Маккаммон, “гений из Алабамы”, один самых популярных авторов романов мистики и ужаса. Уже первой книгой, “Ваал” (1978), обратил на себя внимание, попал в число хорошо продаваемых авторов, но стал поистине знаменит после романа “Они жаждут” (1981). “Ваал” был распродан в количестве 300 000 экз., что по американским меркам для начинающего автора очень неплохо...

Следующий роман, “Неисповедимый путь”, наиболее “попсовое”, наиболее нравоучительное из всех его произведений, помог автору получить признание у наиболее консервативных литературных кругов; его обложка красовалась на каталогах издательства и он попал в число книг, рекомендованных для чтения “Книжным клубом литературной гильдии”....»

Из эссе Маккамона, напечатанного в покетбучном издании “Ваала” в 1988 году: «“Ваал” - мой роман “рассерженного молодого человека”. Кроме того, это мой первый изданный роман и вообще первая книга которую я написал. Думаю, что в “Ваале” чувствуется, как трещат плечи, сжатые железными стенами: мои плечи, упирающиеся в стены тупиковой работы.

Видите ли, я никогда не думал, что могу стать писателем. Писать? За деньги? Типа ... действительно сказать что-то? Это мечта кого-то другого. Я пошел в университет Алабамский университет и специализировался на журналистике, потому что думал, что писатели поступают именно так. В детстве я забавлялся с пишущей машинкой и сочинял истории о приведениях, детективы, вестерны, научную фантастику ... но делал это просто в качестве развлечения. Я был застенчивым ребенком, стеснительным, не очень спортивным. Вы знаете этот тип - они никогда не выходят из моды. Где-то есть рай, где вершится возмездие, и все эти “качки”, сверкавшие и красовавшиеся, приобретают пивное брюхо и вынуждены еще подождать, чтобы оказаться самым... распоследним... из... избранных...

Так что, возможно, я все еще немного зол.

“Ваал” посвящен теме власти. Когда я писал его, то еще не имел никакого представления о том, что такое власть. Мне было тогда 25 лет, я работал в универмаге в моем родном городе Бирмингем в Алабаме. Моя работа состояла в переправке рекламных блоков между местной газетой и разными начальниками отделов: “управление трафиком”, как они это назвали. Приходя вечером домой, я садился за свою старую пишущую машинку “Royal” - ныне уже покойную - и работал над романом, который затем получил название “Ваал”.

Меня часто спрашивают, как я придумываю своих героев. Я всегда говорю, что каждый персонаж, будь то мужчина или женщина, складывается из наблюдений и воспоминаний, а в чем-то является частью самого автора. Я действительно считаю, что часть меня есть во всех моих персонажах - и не только положительных. Характер Ваала - с его необузданной дикой силой и способностью делать почти все, чего пожелает - безусловно часть моих чувств в ту пору моей жизни. Пока я не начал писать, я был словно штепсель, который никак не мог найти подходящую розетку.

Один персонаж в “Ваале” особенно близок мне, это пожилой и очень наивный Вигра. Я имел обыкновение обедать в одном и том же месте каждый день, в ресторане под названием “Molton Grill”, его больше нет в Бирмингеме, и почти каждый день туда приходил немолодой католический священник. У него был любимый стол, он всегда, кажется, заказывал одно и тоже блюдо и в одиночестве съедал его. Я наблюдал за ним и на основе его образа создал Виргу. Я так и не узнал, как звали священника, но лицо его я помню. И, возможно, частица его личности отражена в Вирге.

Молодым авторам вечно твердят: “Пишите о том, что знаете”. А я хотел писать о том, чего не знаю, и потому сознательно поместил действие “Ваала” как можно дальше от Юга: Бостон, Ближний Восток и Гренландия. Мне нужен был глобальный масштаб и сюжет, который подведет читателя к самому краю Армагеддона, и я надеюсь, мне это удалось.

Как я уже говорил, “Ваал” был моим первым романом. Моим первым шагом в неизвестность. ем бы я ни был сейчас и куда бы ни шел, мой путь начался с “Ваала”. С момента выхода Ваала прошло десять лет, а я все еще в странствии.»

Фрагмент из романа “Mystery Walk” на английском можно посмотреть здесь.

Аннотация к американскому изданию “Baal”: «“Call me BAAL”

A woman is ravished...

and to her a child is born...

unleashing an unimaginable evil upon the world!

And they call him BAAL in the orphanage, where he leads the children on a rampage of violence...in California, where he appears as the head of a deadly Manson-like cult...in Kuwait, where crazed millions heed his call to murder and orgy.

They call him BAAL in the Arctic's hellish wasteland, where he is tracked by the only three men with a will to stop him: Zark, the shaman; Virga, the aging professor of theology; and Michael, the powerful, mysterious stranger.»

Аннотация к первому американскому изданию “The Mystery Walk”: «THE BEAST THAT FEEDS ON CONFUSION AND FEAR

Two boys with extraordinary powers... to use for good or evil.

Restless spirits roaming the dark Alabama woods, infesting a Chicago hotel, haunting an amusement park ride.

A lustful girl who drowns, then reappears.

A ghastly family massacre...

Wherever human fears hide, there in the shadows lurks the Shape Changer.

They were known as the healer and the demon-boy. They faced each other for the first time at a tent revival meeting. The inexplicable energy that passed between them frightened the two boys. Each began dreaming the same dream: an eagle made of smoke locked in combat with a snake made of fire. And seeing things: a bestial shape with glowing red eyes.

Billy Creekmore and Wayne Falconer would feel that same eerie charge every time their paths crossed over the next decade, as each undertook his Mystery Walk through life.

Billy used his powers to set the dead to rest in the traditional way his Choctaw grandmother had tutored him.

Wayne used his healing gifts to raise money for his minister father's evangelical crusade.

One of them wanted the other dead.

The Shape Changer wanted both dead.

Not since Stephen King began terrorizing readers has a novel of such masterly horror as Mystery Walk appeared. Set in a deceptively sleepy Southern town, and reaching to the bleak deserts of Mexico, it is the story of two unforgettable characters on a collision course, thrust into a nightmare world in which good and evil - and reality itself - become toys in the hands of an ancient, unstoppable force. Its graphic description, driving narrative, and indelible images prove Mystery Walk the best new horror fiction in many a year.»

Аннотация к российскому изданию: «Роберт Маккаммом.

“Живой классик” литературы “ужасов”.

Соперник Стивена Кинга?

Писатель, в произведениях которого Зло пытается завладеть не душами людей, но - всем нашим миром.

Звучит дико?

О нет!

Звучит правдиво.

Потому что ужас в произведениях Маккаммона никогда не приходит извне. Мы сами придаем ему силу!..

В эту книгу вошли классические произведения Роберта Маккаммона - романы “Ваал” и “Неисповедимый Путь”.»

Насчет классическости произведений аннотатор изрядно загнул.

Сборник замечен в “Доме книги”.

Ранее в этой же серии был переиздан роман Маккаммона “Жизнь мальчишки” (“Boy's Life”, 1991; награжден “Bram Stoker Award”-1991, “World Fantasy Award”-1992; номинировался на “Locus”-1992 (11 место), “Eliot Rosewater Indiana High School Book Award”-2001-2002).

Роберт Маккаммон
Роберт Маккаммон `Ваал. Неисповедимый Путь`
Robert McCammon `Baal` (обложка покетбучного издания 1990-х годов)
Robert McCammon `The Mystery Walk` (обложка покетбучного издания 1990-х годов)

АСТ и “Ермак” все-таки издали в серии “Век Дракона” новый, десятый роман Роберта Джордана (Robert Jordan, настоящее имя - James Oliver Rigney, Jr., 1948 - ) из цикла “Колесо Времени” (“Wheel of Time”) - “Перекрестки сумерек” (“Crossroads of Twilight”, 2003; перевод В.Иванова и Тахира Велимеева).

Роман, как это повелось в АСТ, был разделен на два тома (на западе он издавался одной 700-страничной книгой). На вторых страницах каждого тома английское название романа написано с ошибкой (перекрестки в единственном числе) - “Crossroad of Twilight”. Впрочем, это не единственная опечатка в русском издании романа.

Предыдущая, девятая книга цикла “Сердце Зимы” (“Winter`s Heart”, 2000) был издан в этой серии еще в 2001 году.

В 2002 году 122-страничный пролог к роману, “Glimmers: The Prologue to Crossroads of Twilight”, был выпущен отдельным электронным изданием, в которое также были включены обращение Джордана к читателям, интервью с ним и ссылки на веб-сайты, посвященные циклу.

Напомню, что в цикл входят романы “Око мира” (“Eye of the World”, 1990; номинировался на “Locus”-1991 (6 место)), “Великая Охота” (“The Great Hunt”, 1990), “Возрожденный Дракон” (“The Dragon Reborn”, 1991; номинировался на “The Science Fiction Book Club's Book of the Year Award”-1992), “Восходящая Тень” (“The Shadow Rising”, 1992; номинировался на “Locus”-1993 (8 место)), “Костры Небес” (“The Fires of Heaven”, 1993; номинировался на “Locus”-1994 (6 место), “The Science Fiction Book Club's Book of the Year Award”-1994), “Властелин Хаоса” (“Lord of Chaos”, 1994; награжден “The Science Fiction Book Club's Book of the Year Award”-1995; номинировался на “Locus”-1995 (3 место)), “Корона Мечей” (“Crown of Swords”, 1996; награжден “SFBC Award”-1996; номинировался на “Locus”-1997 (6 место)), “Путь Кинжалов” (“The Path of Daggers”, 1998), “Сердце Зимы” (“Winter`s Heart”, 2000; номинировался на “Locus”-2001 (14 место)), “Перекрестки сумерек” (“Crossroads of Twiligh”, 2003). Одиннадцатая книга цикла называется “Knife of Dreams”, она должна выйти в январе 2005 года.

Также к циклу примыкает роман-приквел “Новая Весна” (“New Spring: A Wheel of Time Prequel”, 2004), созданный на основе повести “Новая Весна” (“New Spring”, 1998), опубликованной в антологии Роберта Сильверберга (Robert Silverberg, 1935 - ) “Легенды” (“Legends: Short Novels by the Masters of Modern Fantasy”, 1998), изданной в 1999 году в астовской “Золотой библиотеке фантастики”.

Рассказ Джордана “The Strike at Shayol Ghul”, написанный в 1996 году и напечатанный в буклете, посвященном конвенту “Balticon XXX”, доступен онлайн на сайте издательства “Tor Books”. В нем рассказываается предыстория экспедиции Льюса Тэрина и Ста Спутников.

Кроме того, существует путеводитель по миру “Колеса Времени” - “The World of Robert Jordan's the Wheel of Time” (1997), написанный в соавторстве с Терезой Паттерсон (Teresa Patterson).

Согласно обещаниям Роберта Джордана, всего в цикле будет 12 романов. После написания последнего автор собирается начать работу еще над двумя романами-приквелами.

Компания “Red Eagle Entertainment”, вдохновленная успехом фильмов по “Властелину Колец” и “Гарри Поттеру”, собирается экранизировать первый роман цикла “The Wheel of Time” - “The Eye of the World”. Кроме того, компания “Dabel Brothers Production” приобрела права на создание по циклу серии комиксов или графических новелл. Первым выйдет комикс “The Wheel of TimeТМ: A New Spring”

Сергей Бережной (Сергей Валерьевич Бережной, род. 1966) когда-то назвал эту джордановскую эпопею “идеалом коммерческой фэнтези”. Вот что он писал в 1996 году об “Оке мира” в конференции ru.sf.news: «1. Роман действительно заметно снят с Толкина - во многих внешних проявлениях. Однако Джордан сделал вещь, прямо противоречащую традиции Толкина - он не придал героям изначальной ориентации. Каждый из героев имеет свои индивдуальные (и индивидуалистические) цели. Большинство из них интересуются не столько судьбами мира, сколько собственной судьбой в этом мире. Их борьба с Темным носит характер чисто личностный (по крайней мере, это верно для центральной троицы - Ранда, Мэта и Перрина). Если у команды Хранителей главная задача квестовая - укатать колечко в Ородруин, чем и решается исход войны (в событийном плане), то у Джордана сама война - сама по себе невероятное сплетение интересов (политических, экономических, нравственных и личных), лишенных четкой ориентации “Тьма-Свет”. Белоплащники - это Свет? Айз Седай с их многоцветьем - это Свет? А Дракон, единожды уже разрушивший спасенный им же от Темного мир?

2. Толкин лишь краем решился зацепить тему мессианства. Циничный Джордан не просто эту тему сделал центральной, но он еще и связал ее с даосизмом и диалектикой...

3. Буквально в все сюжетные заделы и кажущиеся неувязки ... развиваются в следующих книгах сериала. И развиваются так, что о Толкине уже и не вспоминается. Вспоминается “Война и мир” почему-то. И еще много других хороших книг. Отсюда, кстати, и “много лишнего” в первом романе - Джордан дает развернутую экспозицию. Он представляет читателю мир. И то - не весь. Hапример, Айил он только поминает. Впервые они появляются - впрочем, тоже только в одном эпизоде - в “Великой охоте”, но зато там становится ясна их роль в судьбах мира...»

Интересующиеся могут прочитать обзор романа “Crossroads of Twilight”, написанный Уильямом Томпсоном (William Thompson) для SF Site.

Отрывок из романа на английском можно прочитать на сайте издательства “Tor Books”. Фрагмент романа на русском можно посмотреть на сайте книжного магазина “Озон”.

Аннотация к американскому изданию: «In the tenth book of the Wheel of Time, from the New York Times #1 bestselling author Robert Jordan, the world and the characters stand at a crossroads, and the world approaches twilight, when the power of the shadow grows stronger.

Fleeing from Ebou Dar with the kidnapped Daughter of the Nine Moons, whom he is fated to marry, Mat Cauthon learns that he can neither keep her nor let her go, not in safety for either of them, for both the Shadow and the might of the Seanchan Empire are in deadly pursuit.

Perrin Aybara seeks to free his wife, Faile, a captive of the Shaido, but his only hope may be an alliance with the enemy. Can he remain true to his friend Rand, and to himself? For his love of Faile, Perrin is willing to sell his soul.

At Tar Valon, Egwene Al'Vere, the young Amyrlin of the rebel Aes Sedai, lays siege to the heart of Aes Sedai power, but she must win quickly, with as little bloodshed as possible, for unless the Aes Sedai are reunited, only the male Asha'man will remain to defend the world against the Dark One, and nothing can hold the Asha'man themselves back from total power except the Aes Sedai and a unified White Tower.

In Andor, Elayne Trakand fights for the Lion Throne that is hers by right, but enemies and Darkfriends surround her, plotting her destruction. If she fails, Andor may fall to the Shadow, and the Dragon Reborn with it.

Rand al'Thor, the Dragon Reborn himself, has cleansed the Dark One's taint from the male half of the True Source, and everything has changed. Yet nothing has, for only men who can channel believe that saidin is clean again, and a man who can channel is still hated and feared—even one prophesied to save the world. Now Rand must gamble again, with himself at stake, and he cannot be sure which of his allies are really enemies.»

При попытке кратко пересказать это своими словами получилась следующая аннотация к российскому изданию (мягко говоря, изрядно смещающая акценты): «САМЫЙ ЗНАМЕНИТЫЙ фэнтези-эпос со времен “Властелина Колец” Толкина ПРОДОЛЖАЕТСЯ! Мэтт, бежавший из города Эбу Дар вместе с Дочерью Девяти Лун, понимает, что не в силах ни удержать ее, ни отпустить... Перрин, продолжающий поиски жены, вынужден поступиться своей честью - и, заключив союз с врагом, предать Ранда... А Ранд ал'Тор, Дракон Возрожденный, идет все дальше по избранному им Пути - и ежесекундно ждет удара в спину от ЛЮБОГО из тех, кто зовет себя его союзниками!»

Роберт Джордан
Роберт Джордан `Перекрестки сумерек` (Том 1)
Художник не указан

Роберт Джордан `Перекрестки сумерек` (Том 2)
Художник не указан

Robert Jordan `Crossroads of Twilight` (обложка американского издиния; cover art by Darrell Sweet)
Cover art by Darrell Sweet

Robert Jordan `Crossroads of Twilight` (обложка британского издиния)

“Астрель”, АСТ и “Компания Адаптек” издали в серии “Альтернатива” роман Джеффа Нуна (Jeff Noon, 1957 - ) “Пыльца” (“Pollen”, 1995; перевод А.Скобина).

Это второй написанный Нуном роман, который, в некотором смысле, является продолжением “Вирта” (“Vurt”, 1993; награжден “Arthur C. Clarke Award”-1994, номинировался на “Locus”-1995 (5 место); возможно будет экранизирован), но сюжетно они связаны слабо. Также слабо связан с этими книгами и приквел к “Вирту” - “Нимформация” (“Nymphomation”, 1997; вошел в шотлист “Arthur C. Clarke Award”-1998). Также через “Нимформацию” с миром “Вирта” связывается другой роман Нуна - “Automated Alice”.

После выхода “Pollen” некоторые критики стали именовать Нуна “кислотным Эдом Макбейном” и “Филипом Диком девяностых годов”. В 1995 Нун был награжден “John W. Campbell Award” как “Best New Author”. Роман писателя “Automated Alice” (1996) удостоен “British Fantasy Society Award”-1997. Подробнее об авторе вы можете прочитать в обзоре от 8 марта 2003 года.

А вот что сам Джефф Нун рассказывает об истории написания “Пыльцы”: «“Пыльца” также началась с пьесы. Которая была написана за несколько лет до того и так и не была поставлена. Вообще-то рукопись я уничтожил. Но когда я заканчивал работать над “Виртом” и думал о следующем романе, то внезапно вспомнил о старой пьесе. И понял, что тот же сюжет отлично впишется в мир Вирта. Почти никаких подробностей пьесы я вспомнить не смог, поэтому просто начал заново, отталкиваясь от отправной точки - эпидемии сенной лихорадки. К сожалению, не припомню, что послужило толчком для написаня пьесы, кроме того, что в детстве я ужасно страдал от этого недуга и что как раз в то время появились известия об эпидемии СПИДа.

Именно с “Пыльцы” я по-настоящему начал писать. Я оглядываюсь на “Вирт” как на ученическую работу, построенную из чужих идей. По существу, я пытался перенести Уильяма Гибсона на манчестерскую почву. Стыки хорошо видны. Это книга, которая должна была быть написана, и мне просто повезло оказаться в нужное время в нужном месте. То же самое мог бы написать любой автор. А вот “Пыльцу” мог бы написать только один человек. В конце книги есть сцена, где Койот превратился в лодку и перевозит странное сборище непонятных людей через реку смерти, и, когда я это писал, я думал: “Это я”. Больше никто бы етого не сделал. Вот тогда-то я и начал писать.»

Текст с задней стороны обложки: «Джефф Нун был поп-музыкантом (гитаристом в Manicured Noise), художником (выставлялся в составе Northern Young Contempoparies) и драматургом. Его первая пьеса победила в конкурсе драматических произведений “Мобил”, затем Нун писал для королевской антрепризы в Манчестере. Его первый роман “Вирт” получил премию Артура К. Кларка.»

[Во-первых, “Manicured Noise” - экспериментальная панк-группа (“That’s OK, nobody else has heard of them either”), так что Нун никак не мог быть поп-музыкантом. Во-вторых, не “Contempoparies”, а “Contemporaries”. И в-третьих, я, конечно, понимаю, что обычно пишут Arthur C. Clarke, но вообще-то второе имя Артура Кларка - Чарльз (Charles). Неужели так трудно было проверить?!]

Аннотация к западному изданию “Pollen”: «The bestselling author of Vurt spins another audaciously inventive tales of reality gone soft and dreams become real. As an enormous cloud of pollen descends upon a city, people begin to literally sneeze themselves to death. When a cop, one of the few who is immune, sets out to find the source of the plague, what she discovers will forever alter the ancient relationship between people and the myths they create to make sense of the world.»

Аннотация с обложки российского издания: «Мир, смазанный Вазом, катится к концу. Сновидение, Вирт, объявляет войну своему сновидцу. Войну за свободу. Войну за реал. Войну за право рассказывать истории.

Вы догадывались, что ваши любимые персонажи могут презирать и ненавидеть вас? Что им давно опостылело быть только рассказываемыми?

Мир, где Плодородие 10 сломало генетические барьеры. Существа, слившиеся в экстазе межвидового секса, вечное противостояние гибридов. Мех против Дыма. Чистые против гибридов. Больные против здоровых. И все - против Зомби.

В этом мире миф обрел разум и волю, но не перестал быть мифом. Добавьте к нему еще одно измерение - измерение сна, - и добро пожаловать в дождливый Манчестер, в сезон цветения.»

Аннотация к российскому изданию: «Мир, где Плодородие 10 сломало генетические барьеры. Существа, слившиеся в экстазе межвидового секса, вечное противостояние гибридов. Мех против Дыма. Чистые против гибридов. Больные против здоровых. И все - против Зомби.

В этом мире миф обрел разум и волю, но не перестал быть мифом. Добавьте к нему еще одно измерение - измерение сна - и добро пожаловать в дождливый Манчестер, в сезон цветения.»

Книга замечена в “Дирижабле” и “Доме книги”.

Джефф Нун
Джефф Нун `Пыльца`
Jeff Noon `Pollen`

Издательство “Захаров” выпустило в серии “Европейский триллер” триллер немецкого фантаста Андреаса Эшбаха (Andreas Eschbach, 1959 - ) “Видео Иисус” (“Das Jesus Video”, 1998). В 1999 году эта книга получила сразу три немецких литературных приза - премию Курта Ласвица (Kurd Lasswitz) как лучший немецкий роман года, а также “Deutscher Science Fiction Preis” (в категории “Лучший роман”) и награду “award@phantastik.de” (в категории “Лучший немецкий роман”), присуждаемую немецким онлайновым журналом www.phantastik.de. Книга имела в Германии большой успех: в топ-листе бестселлеров она занимала в 2001 году 65 место, а в 2002 - 27-е. Роман был переведен на французский, итальянский и японский языки, а вскоре выйдет и на польском. В 2002 году по книге был снят фильм (режисер Sebastian Niemann).

Эшбах может быть знаком нашим читателям по научно-фантастическому роману “Солнечная станция” (“Solarstation”, 1996), изданному в 2003 году в ныне закрытой серии “Мировая фантастика”. Подробнее об авторе можно узнать из выпуска от 24 мая 2004 года.

Аннотация к немецкому изданию: «Kurz vor der Jahrtausendwende läßt uns Andreas Eschbach einen Blick in die Zukunft werfen. Er dreht aber die Uhren zurück: Wie kommt die Bedienungsanleitung für eine Videokamera in ein 2000 Jahre altes Grab in Israel?

Der Entdecker Stephen Foxx hat nur eine Erklärung: Jemand muß versucht haben, Videoaufnahmen von Jesus Christus zu machen! Der Tote im Grab ist demnach ein Mann der Zukunft, der in die Vergangenheit reiste, um sich dort ein Bild von der Wahrheit zu machen: Lebte Jesus wirklich?

Mit dieser Frage begibt sich der Leser auf eine äußerst turbulente Zeitreise. Das Geheimnis, soviel sei verraten, wird schließlich gelüftet - aber ganz anders, als alle Beteiligten erwarten.»

Аннотация к российскому изданию: «Стивен Фокc, член нью-йоркского Исследовательского общества, находит на археологических раскопках в Израиле в древней, двухтысячелетней могиле инструкцию по пользованию видеокамерой - камерой, которая должна поступить в продажу только через несколько лет. Этому есть лишь одно объяснение: кому-то в ближайшие годы удастся осуществить путешествие во времени в прошлое, и там он сделает видеосъемки Иисуса Христа. Эта кассета все еще спрятана где-то в Израиле, в надежном месте...

Или все это лишь крупное надувательство? Начинаются напряженная охота, поиск - и гонка, в которой участвуют археологи, Ватикан, секретные службы и один из могущественных медиаконцернов мира. Гонка с ошеломительными поворотами, с тридцатью промежуточными финишами и финалом, какого никто не ожидал...»

Книга замечена в “Дирижабле”.

Андреас Эшбах
Андреас Эшбах `Видео Иисус`
Andreas Eschbach `Das Jesus Video`

Теперь перейдем к отечественным авторам.

Издательство “Нева” выпустило в серии “Специальный русский проект” новый роман Александра Бушкова (Александр Александрович Бушков, род. 1956) о Свароге - “Сварог: Враг короны”.

На данный в цикл входят следующие романы: “Рыцарь из ниоткуда”, “Летающие острова”, “Нечаянный король”, “Железные паруса”, “По ту сторону льда”, “Чужие берега”, “Чужие паруса”, “Чужие зеркала”, “Пленник короны” и “Враг короны”.

В свежевышедшей книге сообщается, что следующий роман будет называться “Спаситель Короны” и выйдет в 2005 году. Предыдущая книга, “Сварог: Пленник короны”, вышла в январе 2004 года.

Аннотация: «Чужой мир навязал Сварогу бешеный темп, и у него просто не было времени, чтобы остановиться и подумать над массой обрушившихся на него загадок. Но теперь многие тайны находят свое объяснение... и Сварогу открывается многое. Слишком многое становится явным, и Сварог оказывается перед выбором: выжить и погубить близких ему людей - или самому погибнуть в неравной схватке со Злом...»

Александр Бушков `Сварог: Враг Короны`
Художник С.А.Григорьев

АСТ и “Люкс” издали в серии “Звездный лабиринт” юмористический роман нижегородца Дмитрия Казакова (Дмитрий Львович Казаков, род.1976) “Укротители демонов”.

Отрывок романа можно скачать с официального сайта автора.

Авторская аннотация: «Где-то на задворках Вселенной, где хранится всякая ерунда, расположился странный и причудливый Лоскутный мир, созданный богами из кусочков понравившихся им вселенных.

На его просторах есть место всему, что может представить человеческая (а также нечеловеческая) фантазия. В том числе расположенному в городе Ква-Ква Магическому Университету.

Арс Топыряк, один из студентов сего почтенного учебного заведения, выпускающего в мир дипломированных волшебников, стал участником нескольких необычных историй.

Он оказался вовлечен в раскрытие странного убийства, произошедшего в университете. Во время летней практики столкнулся с пламенными борцами за свободу рабочего класса, готовыми призвать на помощь даже демонов. При содействии довольно необычного помощника был вынужден ликвидировать стихийно возникший в Ква-Ква очаг героизма...

Арс все время попадает в самые невероятные и забавные ситуации, его окружают нешаблонные и смешные персонажи, а количество шуток в книге превышает все разумные пределы.

Роман состоит из трех повестей, связанных местом действия и общими героями. Читатель столкнется в книге с многочисленными пародиями на хорошо знакомую ему жизнь.»

Аннотация издательства: «Смешной, абсолютно невероятный мир. Мир, созданный пестрой компанией богов из кусочков понравившихся им вселенных. Здесь, как в Греции, есть все. Все, что можно вообразить, нельзя вообразить и лучше даже не пытаться воображать!

Здесь раздолбай и весельчак Арс Топыряк, с горем пополам обучающийся магии в университете города Ква-Ква, влипает головой в приключения даже чаще, чем хотелось бы! Чем дальше, тем любопытственнее? Чем дальше, тем забавнее!»

Дмитрий Казаков может быть знаком нашим читателям по “магическому” - “Я, маг!” (занял второе место в номинации “Лучший дебют” на фестивале фантастики “Звездный мост - 2002” и получил “Серебряный кадуцей”), “Истребитель магов”, “Маг без магии” - и “солнечному” - “Солнце цвета крови”, “Солнце цвета стали” и “Солнце цвета мёда” (пока не опубликован) - циклам, а также по нецикловому роману “Ночь судьбы”. Повесть Дмитрия “Экспортеры” была напечатана в одном из сборников серии “Секретные материалы”. Рассказы Казакова публиковались в сборниках “Фантастика 2003. Выпуск 2”, “Гуманный выстрел в голову”, “На перекрестках фэнтези”, а также в различных журналах.

Дмитрий Казаков `Укротители демонов`
Художник М.Н.Калинкин

В этой же серии АСТ и “Транзиткнига” выпустили сборник Владислава Никитина (Владислав Геннадьевич Никитин) “Стрела Бодимура”.

Вот состав книги:

“Стрела Бодимура”;

Рассказы:

“Караван”;

“Асурра”;

“Мы обязаны выжить!” (в соавторстве с Михаилом Рашевским);

“Гиблое место” (в соавторстве с Михаилом Рашевским).

С отрывком из книги можно ознакомиться на сайте книжного магазина “Озон”.

Аннотация: «Слаборазвитая цивилизация планеты Проксида, за которой наблюдают трое землян с крошечной станции… Один из хорошо знакомых “наблюдателям” проксидиан гибнет при КРАЙНЕ ЗАГАДОЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ...

Каким-то невозможным способом к миролюбивым туземцам попадает ВЫСОКОТЕХНОЛОГИЧЕСКОЕ оружие...

Что-то происходит. Но - ЧТО?

Расследование начинает начальник станции...»

Владислав Никитин `Стрела Бодимура`
Художник А.В.Свербута

АСТ и “Северо-Запад Пресс” пополнили серию “Заклятые миры” книгой Андрея Мартьянова (род. 1973) с “толкинистским” названием “Наследник Элендила”.

Это исправленный вариант перой половины романа “Звезда Запада” (1997). Книга начинается предисловием А. Л. Барковой “О романе Андрея Мартьянова”.

Аннотация: «Вселенная Арды не исчезла бесследно со сменой эпох, и следы се можно отыскать повсюду. Герою романа “Наследник Элендила”, монаху Целестину, предстоит убедиться в этом на собственном опыте, когда oн поневоле сведет знакомство с викингами-язычниками, ближе узнает их мир, обычаи и легенды.»

Андрей Мартьянов может быть знаком нашим читателям по книгам из серии “Мир Волкодава” или по недоизданному АСТ в “Звездном лабиринте” циклу “Вестники времен” - “Вестники времен”, “Творцы Апокрифов”, “Низвергатели легенд”. Также у него выходил внецикловой и внесерийный юмористический “Роман с Хаосом”. Кроме того Мартьянов издавался под псевдонимом Олаф Бьорн Локнит в серии “Конан”.

Андрей Мартьянов `Наследник Элендила`

Издательство “Изографус” напечатало роман Дмитрия Стародубцева “Шерас”. Полное название этой книги такое - “Шерас. Летопись Аффондатора. Книга 1: 103-106 гг.”.

Уже этот том производит ввпечатление своим объемом, а представляете, какого размера будет весь цикл?

Цитата (взято отсюда): «Автор романа в предисловии утверждает, что он, благодаря знакомству с пришельцем по имени Грэг, побывал на планете Шерас откуда привез несколько фолиантов. Написаны эти шедевры были представителем более высокой цивилизации - летописцем по имени Аффондатор. Это своего рода адаптация внеземных легенд.

Фантастическая сага для тех, кто верит в инопланетян...»

Из аннотации: «“Шерас. Летопись Аффондатора” - интересная и отчаянная по смелости попытка создания эпоса об одноименной вымышленной планете. Это очевидно реформаторский проект талантливого современного писателя Дмитрия Стародубцева, который считает себя последователем классического русского языка в лучших его традициях. »

Книга замечена в “Доме книги”.

Дмитрий Стародубцев `Шерас`

АСТ и “Люкс” пополнили серию “Звездный лабиринт-мини” сборником Юрия Манова “Тринадцатый апостол”.

В книгу вошли повесть “Тринадцатый апостол, или Господа присяжные заседатели” и рассказ “Скорпион”.

Аннотация: «... Двенадцать апостолов недалекого будущего.

Двенадцать “судей Дреддов” России, осатаневшей от террористических акций, криминальных войн, преступлений…

Они - одновременно и Закон, и палачи, и единственный - последний! - огонек Порядка в кромешном Хаосе.

Так было - пока среди них не появился Тринадцатый апостол. Единственный, обладающий даром и волей - спасать, защищать и прощать...»

Книга замечена в “Доме книги”.

Юрий Манов `Тринадцатый апостол`
Художник не указан

А “Лениздат” продолжил сериал “Ведун” романом Александра Прозорова (Александр Дмитриевич Прозоров, род. 1962) “Креститель”.

Ранее в этом сериале уже вышли романы Прозорова “Слово воина”, “Паутина зла” (в соавторстве с Игорем Прониным (род. 1968)), “Заклятие предков”, “Душа оборотня” (в соавторстве с Андреем Николаевым (Андрей Евгеньевич Николаев, 1958 - 2006)) и “Ключ времен” (в соавторстве с Олегом Яновским).

Аннотация: «Он пришел из нашего мира... Его называли... ВЕДУН!

Волхвы тоже люди. И хотя долг их - служить богам русским, доносить до людей волю небес и говорить небесам о чаяньях земных, но появляется иногда мыслишка не только духовную, но и земную власть к рукам прибрать. По воле судьбы на острие удара, направленного против князя Владимира, оказываются Олег Середин и богатырь Радул, которые вернулись в Киев из далекого Изборска и пока не знают ни об измене дружины княжеской, ни о бунте волхвов Перуновых.»

Кто бы знал, как уже достали эти бесконечные попадатели в прошлое...

Александр Прозоров `Ведун: Креститель`
Художник Михаил Колпахчиев

Все еще продолжается бесконечная серия “Боярская сотня”. АСТ и “Северо-Запад Пресс” издали в ней роман Светланы Васильевой “Наследник престола”.

Аннотация: «Они всего лишь хотели сыграть в ролевую игру. Воссоздать великую битву далекого прошлого. Но - что-то случилось. Прошлое само настигло их и стало реальностью. Вихри времени забросили людей нашего столетия в кровавую эпоху царя Ивана Грозного. В страшные годы опричнины и бесконечных войн с Ливонским орденом. Здесь надо уметь сражаться. Здесь надо учиться выживать...

Читайте “Наследник престола” - роман, продолжающий новую серию “исторической фэнтези”.»

Говорят, это уже двадцать седьмая книга серии. Верю.

Светлана Васильева `Наследник престола`
Художник П.Кудряшов

“Олма-Пресс” и “Красный пролетарий” выпустили в серии “Альтернатива: Беллетризованная криптоистория” роман Александра Жабинского (Александр Михайлович Жабинский) и Андрея Орлова (Андрей Юрьевич Орлов) “Трое в Трое”.

Аннотация: «Молодой дворянин отправляется в Царьград. Путешествуя по средневековой Европе, он неожиданно попадает в античность. Что это? Фантастика? Отнюдь. Самая что ни на есть реальность. Но не та, что искажена официальными историками до неузнаваемости. Хотите узнать, какой была Византия в XIV веке? Отправляйтесь в путешествие вместе с героями книги, и вам откроется очень много интересного!..»

Жабинский - один из адептов новохронологических фантазий Фоменко и даже что-то на эту тему писал вместе с Дмитрием Калюжным. А теперь, видимо, решил нести свет в массы путем литературы. Всячески рекомендую в качестве противоядия прочесть “Конец хроноложца” И.Кошкина.

Книга замечена в “Дирижабле”.

А. Жабинский, А. Орлов `Трое в Трое`

Вот, пожалуй, и все новости...

Спасибо за внимание. Хороших покупок и приятного чтения :)

Огромное спасибо двенадцатому Еноту, а так же Выфю и Шныре за помощь с переводами! ;)

На рынок ходил Ворчун


Последние новости  Новости от 15 января 2005  Новости от 25 декабря 2004
Архив новостей Библиотека Свенельда

Last modified: 10.01.05

Взгляд из дюзы: страница Сергея Бережного Лавка Миров Фензин - сайт фантастики и фэнтези