Carthago defendum est

Новинки фантастики в Нижнем Новгороде.


Новости от 21.08.2004


“Эксмо” продолжило серию “Отцы-основатели” сборником Роджера Желязны (Roger Zelazny, 1937 - 1995) “Игра крови и пыли”, составленным из рассказов и повестей разных лет. В копирайтах в нем стоит странная надпись, пытающаяся изобразить английское название - «Stories, 1973..95».

Вот состав сборника:

“Синий конь и Танцующие горы” (“Blue Horse, Dancing Mountains”, 1995, в антологии “Wheel of Fortune”, составителем которой был сам Желязны; перевод Е.Голубевой);

“Зеркальный коридор” (“Hall of Mirrors”, 1996, в антолгии “Castle Fantastic”, составителем которой был Джон Де Ченси (John DeChancie); пятый и последний амберский рассказ; перевод Т.Сальниковой);

“Кстати, о шнурке” (“Coming to a Cord”, в летнем выпуске “Pirate Writings” 1995 года; третий амберский рассказ; перевод Т.Сальниковой);

“Окутанка и гизель” (“The Shroudling and the Guisel”, впервые опубликован в октябре 1994, в “Realms of Fantasy”; второй амберский рассказ; перевод Е.Голубевой);

“Сказка торговца” (“The Salesman's Tale”, 1994; первый амберский рассказ; перевод Е.Голубевой);

“Калифрики - Властелин Нити” (“Kalifriki of the Thread”, впервые опубликован в 1989 в антологии “Hidden Turnings” (составитель Diana Wynne Jones); перевод Н.Ляпковой);

  “Вернись к месту убийства, Алиса, любовь моя” (“Come Back to the Killing Ground, Alice, My Love”, в августе 1992 в “Amazing Stories”; перевод Е.Голубевой);

“Там, в вышине” (“Way Up High”, 1992; перевод Е.Голубевой);

“Здесь водятся драконы” (“Here There Be Dragons”, 1992; перевод Е.Голубевой);

“Бизнес Джорджа” (“The George Business”, в 1980 в сборнике “Dragons of Light” (составитель Орсон Скотт Кард (Orson Scott Card, 1951 - ); перевод С.Сухинова);

  “Конец поисков” (“Quest's End”, в июне 1987, в “Omni”; перевод В.Самсоновой);

  “Стальная Леди” (“Lady of Steel”, в 1995 в антологии “Chicks in Chainmail” (составитель - Esther Friesner); перевод В.Гольдича, И.Оганесовой);

  “Девушка и чудовище” (“The Monster and the Maiden”, в “Galaxy”, в декабре 1964; перевод В.Баканова);

  “Но не пророк” (“But Not the Herald”, зимой 1965, в “Magazine of Horror”; перевод С.Сухинова);

“Снова и снова” (“Love Is an Imaginary Number”, в январе 1966, в “New Worlds”; перевод В.Баканова);

  “Государь, рожденный чтобы властвовать миром” (“Prince of the Powers of This World”, в 1993 в антологии “Christmas Forever” (составитель David Hartwell); перевод Е.Голубевой);

  “Спасение Фауста” (“The Salvation of Faust”, в июле 1964, в “Fantasy and Science Fiction”; перевод Е.Голубевой);

  “И спасся только я один, чтобы возвестить тебе” (“And I Only Am Escaped to Tell Thee”, в 1981 в антологии “The Ghost Ship”; перевод Е.Доброхотовой-Майковой);

  “Не женщина ли здесь о демоне рыдает?” (“Is There a Demon Lover in the House?”, в сентябре 1977, в “Heavy Metal”; перевод И.Тогоевой);

  “Последний защитник Камелота” (“The Last Defender of Camelot”, летом 1979, в “Asimov's SF Adventure Magazine”; награжден “Balrog”-1980; перевод И.Тогоевой);

  “Крестник” (“Godson”, в 1994 в антологии “Black Thorn, White Rose” (составители - Terri Windling и Ellen ); перевод В.Гольдича, И.Оганесовой);

  “Кони Лира” (“The Horses of Lir”, в 1981 в антологии “Whispers III” (составитель Stuart David Schiff); перевод С.Сухинова);

  “На пути в Спленобу” (“On the Road to Splenoba”, в январе 1963, в “Fantastic”; перевод Е.Голубевой);

  “Дневная кровь” (“Dayblood”, в мае-июне 1985, в “Rod Serling's The Twilight Zone Magazine”; перевод В.Самсоновой);

  “Короли ночи” (“Night Kings”, в сентябре-ниябре 1986, в “Worlds of If”; перевод В.Самсоновой);

  “Эпиталама” (“Epithalamium”, в 1996 в антологии “Fantastic Alice” (составитель Маргарет Уэйс (Margaret Weis, 1948 - )); перевод В.Гольдича, И.Оганесовой);

  “Вариант единорога” (“Unicorn Variations”, в апреле 1981 в “Isaac Asimov's Science Fiction Magazine”; перевод В.Гольдича, И.Оганесовой);

  “Всадник” (“Horseman!”, 11 августа 1962, в “Fantastic”; первый профессиональный рассказ Желязны; перевод Е.Людникова);

  “Ангел, Темный Ангел” (“Angel, Dark Angel”, в августе 1967, в “Galaxy”; перевод С.Сухинова);

  “Песня чужого мира” (“Dreadsong”, в 1985 в антологии “The Planets” (составитель Byron Preiss); перевод В.Самсоновой);

  “Ленты Титана” (“The Bands of Titan”, в июне 1986 ограниченным тиражом в сборнике издательства “Per Ardua Ad Astra”, в который кроме него вошел рассказ Стивена Браста (Steven (Karl) (Zoltan) Brust, 1955 - ) “A Dream of Passion”; перевод В.Самсоновой);

  “Страсть к коллекционированию” (“Collector's Fever”, в “Galaxy”, в июне 1964; перевод И.Гуровой);

  “Год Плодородного Зерна” (“The Year of the Good Seed”, в соавторстве с Dannie Plachta, в “Galaxy”, в декабре 1969; перевод В.Гольдича, И.Оганесовой);

  “Рука через Галактику” (“A Hand Across the Galaxy”, в “Arioch!”, в ноябре 1967; перевод С.Сухинова);

  “Три попытки Джереми Бейкера” (“The Three Descents of Jeremy Baker”, в июле 1995, в “Fantasy and Science Fiction”; перевод Л.Щекотовой);

  “Мертвое и живое” (“The Engine at Heartspring's Center”, в июле 1974, в “Analog”; номинировался на “Nebula”-1974; перевод И. Гуровой);

  “Вечная мерзлота” (“Permafrost”, в апреле 1986 в “Omni”; награжден “Hugo”-1987, номинировался на “Nebula”-1986 и “Locus”-1987; перевод В.Самсоновой);

  “Смертник Доннер и кубок Фильстоуна” (“Deadboy Donner and the Filstone Cup”, в июне 1988 в антологии “Terry's Universe” (составитель Beth Meacham); перевод Н.Ляпковой);

  “Получеловек” (“Halfjack”, в “Omni”, 1979; перевод Н.Калининой);

  “Проблемы Цирцеи” (“Circe Has Her Problems”, в апреле 1963, в “Amazing”; перевод А.Волнова);

  “Ключи к декабрю” (“The Keys to December”, в августе 1966, в “New Worlds”; номинировался на “Nebula”-1967; перевод В.Баканова);

  “Жди нас, Руби-Стоун” (“Stand Pat, Ruby Stone”, в ноябре-декабре 1978, в “Destinies”; перевод И.Тогоевой);

  “Сам себя удивил” (“Itself Surprised”, в августе 1984 в “Omni”; перевод В.Самсоновой);

  “Люцифер-светоносец” (“Lucifer”, 1964, в “Worlds of Tomorrow”; перевод И.Гуровой);

  “Человек, который любил фейоли” (“The Man Who Loved the Faioli”, в июне 1967 в “Galaxy”; перевод И.Гуровой);

  “Пиявка из нержавеющей стали” (“The Stainless Steel Leech”, 1963, в “Amazing”, под именем Harrison Denmark; перевод И. Гуровой);

  “Великие медленные короли” (“The Great Slow Kings”, в декабре 1963 в “Worlds of Tomorrow”; перевод В.Баканова);

  “Глаз ночи” (“The Night Has 999 Eyes”, октябрь-ноябрь 1964, в “Double:Bill”; перевод С.Сухинова);

  “Учителя приехали на огненном колесе” (“The Teachers Rode a Wheel of Fire”, в октябре 1962, в “Fantastic”; перевод Е.Голубевой);

  “Игра крови и пыли” (“The Game of Blood and Dust”, в апреле 1975, в “Galaxy”; перевод И. Гуровой);

  “Рука Борджиа” (“The Borgia Hand”, в марте 1963, в “Amazing”; перевод Е.Голубевой);

  “Монолог для двоих” (“Monologue for Two”, в мае 1963, в “Fantastic”, под псевдонимом Harrison Denmark; перевод Е.Голубевой);

  “Коррида” (“Corrida”, в марте 1968, в “Anubis”; перевод И. Гуровой);

  “Сольный концерт” (“Recital”, в 1981 в сборнике “A Rhapsody in Amber”; перевод В.Гольдича, И.Оганесовой);

  “Голый матадор” (“The Naked Matador”, в июле 1981, в “Amazing Stories”; перевод М. Михайлова);

  “Локи 7281” (“LOKI 7281”, в 1984 в антологии ) “Random Access Messages of the Computer Age” (составитель Thomas F. Monteleone); перевод В.Самсоновой);

  “Очень хороший год” (“A Very Good Year”, в декабре 1979, в “Harvey”; перевод С.Сухинова);

“Музейный экспонат” (“A Museum Piece”, в июне 1963 в “Fantastic”; перевод И.Гуровой);

  “И вот приходит сила” (“Comes Now the Power”, зима 1966, в “Magazine of Horror”; номинировался на “Hugo”-1967; перевод Е.Людникова);

  “Ужасающая красота” (“A Thing of Terrible Beauty”, в апреле 1963, в “Fantastic”, под псевдонимом Harrison Denmark; перевод М.Левина);

  “Божественное безумие” (“Divine Madness”, лето 1966, в “Magazine of Horror”; перевод И. Гуровой);

  “Вальпургиева ночь” (“Walpurgisnacht”, в 1981 в сборнике “A Rhapsody in Amber”; перевод С.Сухинова);

  “Беззвездной ночью в пути” (“Go Starless in the Night”, в октябре-деккабре 1979, в “Destinies”; перевод С.Сухинова);

  “Первый постулат” (“The First Postulate”, в июне 1967, в “F&SF”; перевод Е.Голубевой);

  “Награды не будет” (“No Award”, в феврале 1977, в “The Saturday Evening Post”; перевод И. Гуровой);

  “Моя леди на диодах” (“My Lady of the Diodes”, в январе 1970, в “Granfaloon”; перевод С.Сухинова);

  “Та сила, что через цепи гонит ток” (“The Force That Through the Circuit Drives the Current”, 1976; перевод Е.Доброхотовой-Майковой);

  “Приди ко мне не в зимней белизне” (“Come to Me Not in Winter's White”, в соавторстве с Харланом Эллисоном (Harlan Ellison), в октябре 1969, в “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”; перевод И.Гуровой);

  “Страсти Господни” (“Passion Play”, в августе 1962, в “Amazing Stories”; перевод В.Фишмана);

  “Аутодафе” (“Auto-Da-Fe”, в 1967 в антологии “Machines that Kill”; перевод И.Гуровой);

  “Коллекция Малатесты” (“The Malatesta Collection”, в апреле 1963, в “Fantastic”; перевод Е.Голубевой);

  “Последняя вечеря” (видимо это “Final Dining”, в феврале 1963 в “Fantastic”; перевод А.Рябчуна);

  “Порог пророка” (“Threshold of the Prophet”, в мае 1963, в “Fantastic”; перевод Е.Голубевой);

  “Белая ворона” (возможно это “The White Beast”, в октябре 1979, в “Whispers”; перевод Е.Голубевой);

  “Огонь и лед” (“Fire and/or Ice”, в 1980 в антологии “After the Fall” (составитель Роберт Шекли (Robert Sheckley, 1928 - )); перевод С.Сухинова);

  “Византийская полночь” (“Moonless in Byzantium”, в декабре 1962 в “Amazing”; перевод В.Серебрякова);

  “Песнь голубого бабуина” (“Song of the Blue Baboon”, в августе 1968, в “Worlds of If”; перевод В.Гольдича, И.Оганесовой);

  “О времени и о Яне” (“Of Time and Yan”, в июне 1965, в “Fantasy and Science Fiction”; перевод В.Гольдича, И.Оганесовой);

  “Ибо это есть царствие мое” (“Mine is the Kingdom”, в августе 1963, в “Amazing”, под именем Harrison Denmark; перевод С. Трофимова);

  “Тот, кто потревожит” (“Не That Moves”, в январе 1968 в “Worlds of If”; перевод В.Гольдича, И.Оганесовой);

  “Все уходят” (“Exeunt Omnes”, в 1980 в антологии “After the Fall” (составитель Роберт Шекли (Robert Sheckley, 1928 - )); перевод С.Сухинова).

Аннотация к сборнику: «И вновь герои Роджера Желязны разыгрывают на шахматной доске мироздания саму возможность существования нашей цивилизации. Против человека выступают драконы и единороги, искусственный разум и механические убийцы, инопланетный разум и земные боги. Далеко не каждая партия этого вселенского турнира заканчивается в пользу человечества. А каков будет окончательный результат - неизвестно, кажется, и самому автору.»

Напомню, что ранее в “Отцах-основателях” уже вышли одиннадцать томов собрания сочинений Желязны - “Двери в песке”, “Дилвиш Проклятый”, “Князь света”, “Остров мертвых”, “Маска Локи”, “История рыжего демона”, “Лорд Демон”, “Психолавка”, “Кладбище слонов” и двухтомные “Хроники Амбера”.

Роджер Желязны
Роджер Желязны `Игра крови и пыли`
Художник Джим Бернс

Издательство “Гелеос” издало двумя томами знаменитый “артурианский” цикл Теренса Хенбери Уайта (Terence Hanbury White, 1906 - 1964) “Король былого и грядущего” (“The Once and Future King”). Перевод Сергея Ильина.

Первый том называется “Король Артур: Меч в камне”. В него вошли первые две части цикла - “Меч в камне” (“The Sword in the Stone”, 1938, если быть совсем уж точным, 17 июня 1938 года; была выбрана “American Book-of-the-Month Club” в 1939) и “Царица воздуха и тьмы” (впервые издана под названием “The Witch in the Wood” в 1939; переименована в “The Queen of Air and Darkness” лишь при публикации в омнибусе “The Once and Future King” в 1958).

Второй том называется “Король Артур: Книга Мерлина”. В него вошли “Рыцарь, совершивший проступок” (“The Ill-Made Knight”, 1940), “Свеча на ветру” (в отличие от предыдущих частей, роман “The Candle in the Wind” отдельным изданием не выходил, а был впервые опубликован в 1958 году в составе омнибуса “The Once and Future King”) и “Книга Мерлина” (“The Book of Merlyn”, впервые была опубликована в 1977, через 13 лет после смерти Уайта; всегда издавалась отдельной книгой).

В 1992 году “Король былого и грядущего” (также в переводе Сергея Ильина) издавался как тетралогия в серии “fantasy” издательства “Северо-Западом”. Новое издание от “Гелеоса”, как можно легко увидеть, представляет читателям уже пенталогию: в двухтомник вошли не только романы из омнибуса “The Once and Future King” (1958), но и еще один, посмертно изданный роман Уайта, “Книга Мерлина”.

“The Book of Merlyn” - роман, завершающий цикл и описывающий последние уроки, полученные Артуром незадолго до смерти. Он был закончен еще к 1941 году, но в связи с военными трудностями (в частности, с нехваткой бумаги) тогда напечатан не был. Позднее, когда готовился сборник “The Once and Future King”, Уайт не смог убедить издателя в необходимости включения в него пятого романа. Возможно, издатели сочли, что “Книга Мерлина” слишком перегружена философскими размышлениями, а сюжет не так уж динамичен. Поэтому Уайту пришлось пересмотреть три ранее выходивших отдельными изданиями романа, чтобы включить в них хотя бы часть событий и тем, которые писатель намеревался охватить в пятом томе. Поэтому когда “Книгу Мерлина” все-таки издали в 1977 году, уже после смерти автора, читатели с некоторым удивлением обнаружили, что книга в некоторых местах как бы идет по старым следам, повторяя уже описанное в романах, вошедших в “The Once and Future King”. Также Уайт частично убрал некоторые из сюжетных линий, имевшихся в первоначальном варианте (в том числе, сюжет, легший в основу сцен с Mad Madam Mim из диснеевского мультфильма 1961 года “Меч в камне”). Британское издание “The Book of Merlyn” содержало вступление (судя по отзывам, очень информативное и интересное) библиографа Уайта, Сильвии Таунсенд Уорнер (Sylvia Townsend Warner), в российский двухтомник, разумеется, не включенное.

Текст “Об авторе” из первого, “северо-западного” издания цикла: «Теренс Хэнбери Уайт родился 29 мая 1906 г. в Бомбее. Выпускник Кембриджа (Куин-Колледж, 1929). Автор примерно десяти книг, самую прославленную из которых, вернее первую ее половину, вы сейчас держите в руках. Слово “прославленная” отнюдь не является преувеличением. Впервые изданная в начале сороковых годов, она продолжает переиздаваться и по сей день. На ее основе создан мюзикл “Камелот” с музыкой Фредерика Лоу, экранизированный в 1967 году фирмой “Уорнер Бразерс” с участием таких актеров, как Ричард Бартон, Ванесса Редгрейв и Франко Неро, и полнометражный мультфильм “Меч в камне”, сделанный фирмой Уолта Диснея (1963).

Когда Уайт на втором курсе Кембриджа заболел туберкулезом, несколько преподавателей сочли необходимым образовать специальный фонд, который позволил бы ему провести целительный год в Италии, — что и было проделано. Кембридж Уайт закончил, получив по избранной им специальности — английская литература, — “высший балл с отличием”. Затем он несколько лет учительствовал, предаваясь одновременно охоте, рыбной ловле и обучаясь водить самолет, а в 1936 году подал в отставку, снял у лесника домик и в одиночестве, разделяемом лишь чередою воспитываемых им соколов, спасенной от гибели неясытью (вероятно, прототип Архимеда) и горячо любимым сеттером, занялся литературным трудом. (Ловчие птицы, кстати сказать, всю жизнь были увлечением Уайта, члена Британского клуба соколятников. В самом начале пятидесятых он отправился в леса Нортгемптоншира, поймал и выучил ястреба и написал об этом книгу “Ястреб”, выдержавшую несколько изданий.) Первая же его книга, построенная на дневниковых записях, касающихся охоты, рыбной ловли и полетов, имела определенный успех, и издатель предложил ему по 200 фунтов за книгу в год. Следующая книга это был уже роман, озаглавленный “Хозяин”, о приключениях двух детей на острове в Атлантике — принесла ему известность. За ней последовал “Меч в камне”, имевший успех уже по обе стороны океана. Этим романом начался “артуровский цикл”, ныне известный в виде тетралогии “Король былого и грядущего”, завершенной в 1942 году, но изданной как целое лишь в 1958-м. Она существует в двух версиях — изначальной, образовавшейся по мере печатания составляющих ее романов, и окончательной, по которой и сделан настоящий перевод.»

Из неназванных в вышеприведенной статье книг Уайта можно также вспомнить детскую “Mistress Masham's Repose”, в которой маленькая девочка обнаруживает группу лилипутов (таких, как у Свифта), живущих рядом с ее домом. Также Теренс Уайт является автором книги о путешествии по Ирландии “The Godstone and the Blackymor” и исторического романа “England have my bones”. Кроме того у него были изданы два сборника эссе о Британии 18 века - “The Age of Scandal” и “The Scandalmonger”. Известен и выполненный писателем перевод с латыни бестиария 12-го века, изданный с комментариями Уайта в 1954 году - “A Book of Beasts”.

Теренс Хенбери Уайт скончался 17 января 1964 года на борту корабля, стоявшего в Пирее (Греция), когда возвращался домой из лекционного тура по Америке. Последняя книга Уайта, “America At Last”, опубликованная после смерти автора, описывает последнее путешествие писателя. далее пересмотрел текст, когда это было издано как часть Однажды и Будущий Король. -->

Аннотация к двухтомнику: «Впервые на русском языке полное издание романов о КОРОЛЕ АРТУРЕ (в оригинале “Король былого и грядущего”) знаменитого английского писателя Теренса Хэнбери Уайта (1906 - 1964). Наряду с эпопеей Джона Рональда Руэла Толкина “ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ” и трилогией “ГОРМЕНГАСТ” Мервина Пика - это одна из самых знаменитых и необычных книг жанра “фэнтези”.

Легенда о храбром и мудром КОРОЛЕ АРТУРЕ и благородных рыцарях Круглого Стола пережила немало веков. О КОРОЛЕ АРТУРЕ писали много и охотно. Однако слава лучшего романиста досталась 33-летнему англичанину Теренсу Хэнбери Уайту. Это он заставил миллионы пламенных сердец вспыхивать жаром, наслаждаясь чтением книг о дворе КОРОЛЯ АРТУРА: тайных дворцовых заговорах и интригах, погонях и схватках на мечах, ядах роковых красавиц, любовных чарах и клятвах на крови.»

Ну а по-моему, погони и схватки на мечах в этом цикле далеко не главное.

Двухтомник замечен в “Доме книги”.

Теренс Хенбери Уайт
Теренс Уайт `Король Артур: Меч в камне`
Теренс Уайт `Король Артур: Книга Мерлина`
T. H. White `The Once and Future King`

The Mayfair Witches    “Эксмо” и “Домино” продолжили серию “Мистика” книгой Энн Райс (Anne O`Brien Rice, 1941 - ) “Невеста дьявола” (третья часть романа “The Witching Hour”, 1990; награжден “Locus”-1991; перевод Е.Коротнян, И.Шефановской) из цикла “Мэйфейрские ведьмы” (“The Mayfair Witches”), рассказывающего историю клана ведьм.

Напомню, что первая часть романа “The Witching Hour” была издана в этой серии в прошлом году под названием “Час ведьмовства”, а вторая, “Мэйфейрские ведьмы”, появилась там же в феврале 2004 года. Кроме трех уже вышедших книг, “Эксмо” собирается выпустить, еще две - “Лэшер” и “Талтос”. На самом деле, “Мэйфейрские ведьмы” всего лишь трилогия - “The Witching Hour” (1990), “Lasher” (1993; номинировался на Locus-1994(5 место)) и “Taltos” (1994; номинировался на Locus-1995(5 место)). Так что, как легко догадаться, первый роман был разрезан на три части (не мудрено, роман большой, американское издание 1991 года - толстый том в 976 страниц, а у нас толстые книги издавать не умеют). По “The Witching Hour” Райс создала киносценарий, так что вполне возможно, что вскоре эту книгу экранизаруют.

Отрывок из романа “The Witching Hour” на английском языке можно прочитать здесь или здесь.

Текст с обложки: «Энн Райс - автор более чем 20 романов. Ее проникнутые завораживающим мистицизмом “Вампирские хроники” переведены на десятки языков и давно признаны классикой жанра. Не меньшей популярностью во многих странах мира пользуется поистине эпическое повествование о Мэйфейрских ведьмах - история многих поколений большого семейства Мэйфейр, в котором дар ведьмовства передается по наследству - от матери к дочери. Вместе с героями своих произведений Энн Райс переносит читателя из века в век, из стонущей под властью инквизиции средневековой Европы в современную Америку, заставляя его становиться не просто наблюдателем, а участником событий, чему в немалой степени способствует свойственная всем романам писательницы историческая достоверность.»

Аннотация к западному изданию: «Demonstrating once again her gift for spellbinding storytelling, Anne Rice makes real for us a great dynasty of four centuries of witches - a family given to poetry and incest, murder and philosophy, a family that over the ages is itself haunted by a powerful, dangerous, and seductive being called Lasher who haunts the Mayfair women.

Moving in time from today's New Orleans and San Francisco to long-ago Amsterdam and the France of Louis XIV, from the coffee plantations of Port-au-Prince to Civil War New Orleans and back to today, Anne Rice has spun a mesmerizing tale that challenges everything we believe in.»

Аннотация к российскому изданию: «Старинный особняк на Первой улице наконец-то обрел новых хозяев и одновременно надежду на избавление от страшного проклятия, висевшего над ним вот уже несколько веков. Но так ли это? Почему же тогда время от времени в пустом доме по-прежнему раздаются странные звуки, слышатся шорохи и скрип дубовых половиц? И почему его новая владелица, Роуан Мэйфейр, вновь встречает в нем Лэшера - злого гения многих поколений ее семьи?

Невеста дьявола... Потомственная ведьма... Такое может присниться разве что в страшном сне.

А кошмар все длится и длится, и Роуан никак не может от него избавиться...»

Энн Райс
Энн Райс `Невеста дьявола`
“В оформлении переплета использована работа художника Sergio.”

Anne Rice `The Witching Hour`

“Эксмо” и “Домино” издали в серии “Шедевры мистики” роман Питера Страуба (Peter Straub, 1943 - ) “Клуб адского огня” (“The Hellfire Club”, 1996; номинировался на “Bram Stoker Award”-1997 и “British Fantasy Award”-1997; перевод А.Крышана). В библиографической базе журнала “Locus” эта книга характеризуется как “associational serial-killer psychological horror novel”.

Отрывок из романа “The Hellfire Club” на английском можно прочитать здесь.

Аннотация к западному изданию: «"Surprising twists [and a] wildly inventive plot." --The New York Times

They are dying, one by one. Wealthy, middle-aged women in an exclusive Connecticut suburb. Their murderer remains at large. Nora Chancel, wife of publishing scion Davey Chancel, fears she may be next. After all, her past has branded her a victim...

"Combines the intellectual-puzzle mystery with a powerful vein of psycho-thriller suspense." --The Washington Post

Then Davey tells Nora a surreal story about the Hellfire Club, where years before he met an obsessed fan of Chancel House's most successful book, Night Journey--a book that has a strange history of its own. . . .

"One of the most chilling villains to come along since Hannibal Lecter." --San Francisco Chronicle

Suddenly terror engulfs Nora: She must defend herself against fantastic accusations even as a madman lies in wait. And when he springs, she will embark on a night journey that will put her victimhood to rest forever, dead or alive...»

Аннотация к российскому изданию: «Крававая драма, произошедшая летом 1938 года в богемном пансионате “Берег”, штат Массачусетс, тяжелым эхом откликнулась в наши дни. Странным образом в этом деле оказывается замешана книга - роман-фэнтези писателя Хьюго Драйвера “Ночное путешествие”. Нора Ченснл, героиня романа Питера Страуба, пытается проникнуть в тайну книги, и это ей почти удается, когда неожиданно на пути героини встает серийный убийца... »

Питер Страуб
Питер Страуб `Клуб адского огня`
Художник Луис Ройо

Peter Straub `The Hellfire Club`

“Эксмо” выпустило в серии “Магический реализм” роман Джонатана Кэрролла (Jonathan Carroll, 1949 - ) “Свадьба палочек” (“The Marriage of Sticks”, 1999; ; номинировался на “Locus”-2000 и “British Fantasy Award”-2000; перевод Людмилы Бочаровой). Книга сопровождается примечаниями Александра Гузмана.

На сайте писателя выложено почти полтора десятка рецензий на эту книгу.

Аннотация к западному изданию: «In her thirties, Miranda Romanac has an interesting successful career. But she is also alone and adrift - in certain essential ways lost in the middle of life. At her high school reunion she discovers a shattering fact that further undermines her already shaky sense of who she is and where she is going.Then she meets the remarkable Hugh Oakley and her life does a 180 degree turn for the better. But everything has its price and the consuming love affair with already-married Hugh begins to take a bitter emotional toll.

When they move to a house in the country to start a new life together, the reality Miranda had once known begins to slip away the moment she walks in the door the first time. It is quickly replaced by alarming, impossible visions and strangers she somehow feels she knows but couldn't possibly because they are all from other times and places. Then other lives utterly alien to her own begin to affect her and all that she loves. But that is just the beginning of Miranda's odyssey because sometimes the worst thing that can happen to us is finding out who we really are.»

Аннотация к российскому изданию: «Джонатана Кэрролла называют достойным продолжателем традиций как знаменитого однофамильца, так и Г. Г. Маркеса, и не без изрядной примеси Ричарда Баха...

Когда с вами происходит нечто особенное, найдите поблизости подходящую палочку - и не прогадаете. Это может быть встреча с любимым человеком или его внезапная смерть, явление призрака прошлого или будущего, убийственное выступление румынского чревовещателя по имени Чудовищный Шумда или зрелище Пса, застилающего постель. Когда палочек соберется много, устройте им огненную свадьбу.»

Книга замечена в “Доме книги”.

Джонатан Кэролл
Джонатан Кэрролл `Свадьба палочек`
Jonathan Carroll `The Marriage of Sticks` (обложка первого американского издания в твердой обложке)

АСТ и “Ермак” пополнили “Золотую библиотеку фантастики” сборником Джерри Пурнелла (Jerry (Eugene) Pournelle, 1933 - ), составленным из двух цикла “СоВладение” (“CoDominium”) - “Легион Фалькенберга” (“Falkenberg's Legion”, создан на основе “West of Honor” (1976) и “The Mercenary” (1977)) и “Принц наемников” (“Prince of Mercenaries”, 1989). Перевод Д.Арсеньева.

Напомню, что в придуманной Пурнеллем вселенной “CoDominium” также происходит действие знаменитого романа Ларри Нивена (Larry Niven (Laurence van Cott Niven), 1938 - ) и Джерри Пурнелла “Мошка в зенице Господней” (“The Mote in God's Eye”, 1974; номинировался на “Hugo”-1975 и “Nebula”-1975), а также его продолжения “Хватательная рука” (“The Gripping Hand”, 1992; в Британии издан под названием “The Moat Around Murcheson's Eye”).

Цитата из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова: «... Яркий представитель консервативно-технократического крыла современной американской НФ, “самый активный проповедник технологического прогресса после Рональда Рейгана” (Б.Олдисс) и проводник идеологии либертарианства, Пурнелл (вместе со Стефаном Поссони) является автором программной книги американских “правых технократов” - “Стратегия технологии: выиграть решающую войну” [The Strategy of Technology: Winning The Decisive War] (1970). Активная пропаганда Пурнеллом идей СОИ нашла выражение еще в одной программной книге, написанной в соавторстве с Д.Ингом, - “Всеобщее гарантированное выживание: решение космического века на угрозу ядерного уничтожения” [Mutual Assured Survival: A Space-Age Solution To Nuclear Annihilation] (1984); среди его “политических” наград есть и такая любопытная, как Знак Почета эмигрантского правительства Эстонии.

... С первых опубликованных рассказов он завоевал репутацию достойного наследника Р.Хайнлайна в том, что касается воспевания воинской доблести, священного права мужчин воевать и т.п. Откровенно милитаристскими идеями, среди которых - “бремя вооруженного человека”, вынужденного силой поддерживать порядок и законность на колонизованных землянами планетах в эпоху всеобщей “либеральной расхлябанности”, проникнута серия Пурнелла о Галактической федерации - Кондоминиуме; произведения серии объединены главным героем - “благородным” воином-наемником-мессией Фалкенбергом: “Запад славы” [West of Honor] (1976; доп. 1980), “Наемник” [The Mercenary] (1971-73; 1977; доп. 1988; рус.1992); объединены в один том - “Легион Фалкенберга” [Falkenbeg's Legion] (1990); “Принц наемников” [Prince of Mercenaries] (1988). Аналогичные мотивы присутствуют в романе “Звездолет для царя” [A Spaceship For The King] (1973; испр. 1981 - “Звездолет царя Давида” [King David's Spaceship]), а также в серии “военно-приключенческой” НФ “Звездные янычары”: “Янычары” [Janissaries] (1979); романы-продолжения написаны в соавторстве с Роландом Грином - “Клан и корона” [Clan And Crown] (1982),  Бури победы [Storms of Victory] (1988)...»

Из статьи о Пурнелле из энциклопедии Клюта и Николса: «Его первые вышедшие книги - нехудожественная “The Strategy of Technology” (1970), написанная в соавторстве со Стефаном Т. Посcони, и два нефантастических романа, изданные под псевдонимом Вэйд Кёртис: “Red Heroin” (1969; 1985 - под настоящим именем) и “Red Dragon” (1971; 1985 - под настоящим именем); он написал под именем Кёртиса также несколько рассказов в ASF, хотя его первый фантастический рассказ “Peace with Honor” появился в 1971 под его собственным именем. Этот рассказ стал частью самого длинного цикла Пурнелла “CoDominium”, ранние части которого названы в честь их главного героя из числа военных, хитроумного, благородного наемника и военного гения по имени Фалькенберг, который, в период гражданской глупости и продажности (подобные периоды часто описываются в книгах Пурнелла) вместе с военными силами CoDominium-а устраивает заговор с целью поддерживать человеческое присутствие в уже колонизированных человечеством мирах. Он появляется в “West of Honor” (1976, Канада) и “The Mercenary” (переделка, 1977), последняя книга была переработкой “Peace with Honor” и других рассказах - оба тома были объединены в “Falkenberg's Legion” (omni 1990)) - а также в “Prince of Mercenaries” (переделка, 1989), “Go Tell the Spartans” (1991) и “Prince of Sparta” (1993), последние два - в соавторстве с S.M.Stirling. Рассказывающий о значительно более поздних событиях, происходящих в мире CoDominium - после возвышения и падения первой Империи Человека, междуцарствия и рождения Второй Империи - “A Spaceship for the King” (1973; расширенная версия называется “King David's Spaceship”, 1981) также показывает волевого военного гения, сходство которого с Фалькенбергом очевидно обусловлена важностью темы, поскольку Пурнелл в цикле неявно утверждает, что цивилизация может сохраниться лишь при наличии иерархической структуры общества, которой - возможно, каким-то волшебным манером - удастся избежать бюрократического склероза, а также при поддержании/сохранение таких воинских добродетелей, как честь и верность. Эти аргументы наиболее ясно представлениы в написанном в соавторстве с Ларри Нивеном романе “Мошка в зенице Господней” (1974), являющемся кульминацией цикла, действие которого происходит в период, когда CoDominium развился в полноценную галактическую империю со всеми ее атрибутами. Очаровательные инопланетяне, изображенные в этом романе, отражают концептуальную изобретательность его соавтора так же ясно, как Империя людей отражает поддерживаемый Пурнеллем вымышленный аргумент в пользу того вида решения проблемы справедливого управления. Продолжению, “The Gripping Hand” недостает мощного новаторства первой части. Более поздний цикл “War World”, состоящих из антологий о меж-авторском мире - “War World, Volume 1: The Burning Eye” (1988) в соавторстве с Джоном Ф. Карром и Роландом Грином, “#2: Death's Head Rebellion” (1990) в соавторстве с Карром и Грином, “#3: Sauron Dominion” (1991) в соавторстве с Карром, “#5: Blood Feuds” (1992), “#6: Blood Vengeance” (1994) и “#8: Invasion” (1994) - выводит концепцию CoDominium-а на более высокий уровень, обстановку для которого задает приквел “#4: Codominium: Revolt on War World” (1992), написанный вместе с Карром. После написания “Мошки в зенице Господа” Пурнелл сотрудничал с Нивеном в работе над еще несколькими внецикловыми и черезвычайно коммерчески-успешными романами. Среди них “Inferno” (1976), “Lucifer's Hammer” (1977), “Oath of Fealty” (1981), который воссоздает феодализм CoDominium-а в условиях земного пригорода, “Footfall” (1985), написанный совместно с Нивеном и Стивеном Барнсом “The Legacy of Heorot” (1987 в Великобритании) и “Fallen Angels”(1991), созданный в соавторстве с Нивеном и Майклом Флинном. Политические подтексты - всегда очевидные в сольных произведениях обоих соавторов - в их совместных произведениях всплывают еще чаще, к неудовольствию некоторых читателей, особенно не знакомых с необычайно узким полем политической деятельности в США (хотя в пределах этого узкого диапазона, выражение этих подтекстов является особенно открытым); другие читатели находят книги освежающе “здравыми”. Большинство сольных работ Пурнелла, не посвященных CoDominium, также сосредотачиваются на проблемах войны, этике и тактике ведения войн...»

Аннотация к западному изданию “Falkenberg's Legion”: «The seeds of contradiction that lay at the heart of the Soviet-American alliance are bearing their final fruit. Soon they will rip the Codomminium apart - and Earth will die.

In the face of that inevitability the fate of humanity lies with the Colony Worlds - a few of which are equipped for more than barest survival. Thrown upon their own resources, their futures seem as limited as their pasts. They - and humanity - have one hope: that somehow, someone will have both the vision and the strength to grasp the tattered remnants of civilization and weld them into a single galaxy-spanning society.»

Аннотация к западному изданию “Prince of Mercenaries”: «For a century the Americans and Soviets had maintained an uneasy alliance based on a new world order. But the CoDominium is decaying, and the future belongs to colony worlds like Sparta - if they can survive Earth's death-throes. To do that they will need men who understand war, men like mercenary commander John Christian Falkenberg, and Lysander, Prince of Sparta - the first Prince of Mercenaries.»

Аннотация к вышедшему сборнику: «Земля. Недалекое будущее.

США и Россия создают СоВладение. Первый корабль с “движителем Олдерсона” покидает Солнечную систему. Основаны первые межзвездные колонии. Вооруженные силы США и России объединяются в Космический флот СоВладения...

Начинается Великий Исход - эра колонизация космоса. Медленно умирает Земля. Будущее принадлежит колониям. Выживут только люди, УМЕЮЩИЕ делать это ПРОФЕССИОНАЛЬНО.

Такие как командир легиона наемников Джон Кристиан Фалькенберг!»

Джерри Пурнелл
Джерри Пурнелл `Легион Фалькенберга. Принц наемников`
Художник М.Калинкин

Jerry Pournelle `Falkenberg's Legion`
Jerry Pournelle `Prince of Mercenaries`

“Эксмо” и “Домино” пополнили серию “Зарубежная фантастика” внецикловым романом Тимоти Зана (Timothy Zahn, 1951 - ) “Дар Юпитера” (оригинальное название “Manta's Gift”, 2002; перевод Б.Жужунавы).

Отрывок из романа на английском можно прочитать здесь.

Аннотация к западному изданию: «When Matt Raimey had his accident, he thought his life was over. He never dreamed, in his wildest fantasies, that he’d end up in a spot like this. In the toxic atmosphere of Jupiter, born into the body of an enormous creature that looked like a cross between a manta ray and a dolphin, he is living a new life, unlike any humankind had previously experienced.

An unbelievable turn of events, it gave him a reason to live, to survive, no matter what happened... but every second chance comes with conditions and responsibilities. And as those who brought him to this strange destiny have their authority stripped from them and he discovers the truth that only he can know about the giant alien creatures he now calls family, this man reborn as the one they now call Manta suddenly isn’t sure he wasn’t better off before...»

Аннотация к российскому изданию: «Солнечная система перенаселена. Бунты, вспыхивающие на Марсе и на искусственных станциях, грозят вылиться в настоящую кровавую бойню. Выход к звездам - единственное, что может спасти землян от нехватки жизненного пространства. Неожиданно исследователи Юпитера обнаруживают на планете разумных существ. Загадка их появления заставляет предположить, что где-то в глубинах атмосферы Юпитера хранится звездный корабль, доставивший когда-то пришельцев на планету-гигант. Матвей Рейми, землянин, путем сложнейшей трансплантации клеток перерождается в юпитерианского жителя, чтобы найти корабль...»

Тимоти Зан
Тимоти Зан `Дар Юпитера`
Художник Джим Барнс

Timothy Zahn `Manta's Gift`

В этой же серии появился роман канадской писательницы Джулии Чернеды (Julie E. Czerneda) “Тысяча имен для странника” (“A Thousand Words for Stranger”, 1997; перевод И.Тетериной). Это первая часть трилогии “The Trade Pact Universe”, в которую также входят романы “Ties of Power” (1999) и “To Trade the Stars” (2002). Этот цикл номинировался на “Aurora Award”-2003.

Джулия Чернеда - довольно популярная канадская писательница. Ее отец был военным летчиком, поэтому детство Джулии прошло в на военных базах в Онтарио, на Острове Принца Эдуарда и в Новой Шотландии. Когда отец вышел в отставку, семья перебралась в Онтарио и поселилась на берегу одноименного озера в районе, который теперь называется Миссиссауга (Mississauga). С детства Джулия интересовавшись биологией, она изучала эту науку и занималась исследованием общения у животных в университетах Ватерлоо (Waterloo), Саскатун (Saskatoon) и Куинс (Queen's в Кингстоне). Она вышла замуж за коллегу по работе, химика Роберта. Некоторое время они жили в Сент-Якобсе, где у них родились дочь Дженифер и сын Скотт. В конце концов их семья переехала в Ориллию (Orillia) в Онтарио, где они и живут в настоящее время в доме, стоящем на краю леса.

Чернеда является автором нескольких научных работ по биологии. Также она участвует в проекте по использованию научной фантастики для обучения в школе “Science Fiction in the Classroom”. Джулия верит, что фантастика помогает развивать воображение и творческий потенциал читателей. Она написала пособие для учителей “No Limits: Developing Scientific Literacy Using Science Fiction”, основанное на опыте Чернеды по проведению серии семинаров с учащимися и преподавателями. В комплекте с этой книгой вышла антология “Packing Fraction and Other Tales of Science & Imagination”, рассчитанная на подростков-старшеклассников. В эту антологию вошли рассказы Чарлза Шеффилда (Charles Sheffield, 1935 - 2002), Яна Стирлинга (Jan Stirling), Джозефа Шермана (Josepha Sherman), Роберта Сойера (Robert J. Sawyer), а также стихи Каролин Клинк (Carolyn Clink). Обе книги проиллюстрировал художник Ларри Стюарт (Larry Stewart). Кстати, в 2000 году рассказ Роберта Сойера из этой антологии был награжден “Aurora Award”, этой же наградой были отмечены и иллюстрации Ларри Стюарта к “Packing Fraction”. Также Чернеда составляет серию книг “Tales from the Wonder Zone” (иллюстратор Жан-Пьер Норманд (Jean-Pierre Normand)), рассчитанную на младших школьников. Вместе с Аннеттой Гриссман (Annette Griessman) Чернеда разрабатывает методические пособия для учителей, использующих эту серию книг при преподавании в начальной школе.

Чернеда рассказывает, что стала писательницей благодаря матери. Когда Джулия как-то пожаловалась маме на то, что ей не нравится окончание прочитанной книги, та выдала дочери пишущую машинку и предложила написать собственный финал. Джулии это настолько понравилось, что, как шутит писательница, она до сих пор не может остановиться. ;)

Первая публикация Чернеды - рассказ “First Contact Inc.” (напечатан в июле 1997 в антологии “First Contact”, составители - Мартин Гринберг (Martin Greenberg) и Ларри Сегрифф (Larry Segriff)). Рассказы Чернеды публиковались в нескольких антологиях, среди которых “First Contact”, “Far Frontiers”, “Spell Fantastic”, “Silicon Dreams”, “Battle Magic” и “New Voice in Science Fiction”. Среди рассказов писательницы можно отметить “Down on the Farm” (2000), который номинировался на “Aurora Award”-2001, и “Left foot on a blind man” (2001 в антологии “Silicon Dreams”), награжденный “Prix Aurora Award”-2002. Также можно вспомнить рассказ “Ware the Sleeper” (в антологии “Battle Magic”) - первое фэнтезийное произведение писательницы.

“A Thousand Words for Stranger” (1997) - дебютный роман Джулии Чернеды, давший начало научно-фантастической трилогии “The Trade Pact”, рассказывающей о гуманоидной расе M'Hir, обладающих экстрасенсорными способностями, и их отношениях с людьми. Вторая книга Чернеды, “Beholder's Eye”, была издана в 1998 году и вышла в финал “Aurora Award”. “Beholder's Eye” - начало другой научно-фантастической трилогии писательницы - “Web Shifters”, главная героиня которой Эсен принадлежит к замкнутой расе метаморфов, живущих в мире, населенном разнообразными межзвездными расами. В 1999 году Джулию Чернеда номинировалась на “John W. Campbell Memorial Award”, присуждаемую лучшему писателю-дебютанту. В том же году появился второй роман цикла “Торговый договор” - “Ties of Power” (1999). На следующий год был напечатан и второй роман второй трилогии - “Changing Vision” (2000). В 2001 у Чернеды вышел внецикловой роман “In the Company of Others”, награжденный “Prix Aurora Award”-2002 и “RT Reviewers' Choice Award”, и номинировавшийся на “Philip K. Dick Award”. В 2002 была издана завершающая книга “The Trade Pact Universe” - “To Trade the Stars”, а в 2003 появилась и последняя часть “Web Shifters” - “Hidden in Sight”. Как я уже сообщал ранее, трилогия “The Trade Pact Universe” выдвигалась на “Aurora Award”-2003.

В финалисты этой награды также попадали и первые две части трилогии “Web Shifters”. В настоящее время писательница работает над новым проектом - “Species Imperative”. В мае 2004 был издан первый роман этого цикла, “Survival”. Две следующие книги называются “Migration” и “Regeneration” и выйдут в мае 2005 и 2006 года соответственно. Также Чернеда планирует написать два приквела к “Вселенной торгового договора” - “The Stratification: Book I” и “The Stratification: Book II” (даты выхода пока не оглашаются).

На вопрос, почему Джулии так нравится писать об инопланетянах, она отвечает: «Как биолога, меня всегда восхищали причуды и приспособления живых существ. Мы живем в мире, где пауки занимаются дельтапланеризмом, леса могут состоять из одного дерева, а рыбы поют. Я не могу вообразить вселенную, которую не населяли бы различные формы жизни».

Критики отмечают, что для книг Джулии Чернеды характерно смешение элементов космической оперы, населенной экзотическими и дружелюбными инопланетянами, чувственных взаимоотношений и мягкого юмора.

Также Чернеда является составителем фантастической и фэнтезийной антологий “Space Inc.” и “Summoned to Destiny”.

Текст с задней стороны обложки: «...Споры о фантастике, написанной женщинами, ведутся очень давно. Многие из фэнов категорически отвергают саму идею, что женщина может писать хорошую фантастику. А Ле Гуин? “Ну, это дело другое, это классик...” А Лоис Макмастер Буджолд? “А что, неужели это женщина? Странно, так здорово, никогда бы нэ подумал...” Примеров можно привести множество.

Но вот абсолютно новое для нас имя - Джулия Чернеда. Кстати, та же самая Буджолд активно участвовала в раскрутке этого автора на Западе. Сейчас, спустя каких-то семь лет после начала писательской карьеры, Джулия Чернеда является одним из наиболее ярких и именитых современных фантастов, и ее уже считают чуть ли не гранд-мастером в создании всевозможных инопланетных цивилизаций.

Да, и еще. Явное сходство: Желязны - Чернеда. Уверяем вас, Джулия Чернеда похожа на Роджера Желязны только одним: она тоже пишет хорошую фантастику.»

Маленькое примечание. На официальном сайте Чернеды имя Буджольд не упомянуто ни разу. А была ли раскрутка?

А вот что написала о своем романе сама Джулия Чернеда (цитата с сайта канадского книжного магазина): «Я по многим причинам очень люблю эту книгу. Хотя это первый роман, купленный у меня издателями, но я написала эту историю для собственного развлечения, задолго до того, как у меня появились какие-либо мысли о ее издании. После того, как ее издали, она познакомила меня с замечательными и восторженными читателями, которые были просто невероятны. Кроме того, это первая книга моего первого цикла, “Вселенной торгового договора”, который позволил мне исследовать персонажей и их миры гораздо глубже, чем я воображала. В “Тысяче”, я сосредоточила основные усилия на образах главных главных героев, которые раскрывают исходную посылку книги, а именно, сколь высокую биологическую цену разумные расы могут заплатить за могущество. В то же самое время это приключение, история любви, и часто весьма забавная. В продолжениях, включая “Ties of Power”, я рассматриваю последствия действий, предпринятых этими главными героями, для них, их общества и других...»

Отрывок из романа “A Thousand Words for Stranger” на английском можно прочесть здесь. Любопытствующие могут также посмотреть обзор романа, написанный Джеймсом Сейдманом (James Seidman) для SFsite.com.

Аннотация к западному изданию: «MIND-BLOCKED!

Ambushed by unknown assailants, cut off from her escort, and on the run with no memory of who she was, what she was doing on the world known as Auord, or why she was driven by a compulsion to find a specific ship and head for an unknown destination, she was forced to accept the help of a space trader named Morgan. Captain Morgan gave her the name of Sira and a berth on his spaceship, but there was something about him she could not quite trust, something that he was hiding from her.

Yet, sought by the Enforcers of the interstellar Trade Pact, by representatives of the Clan of which Sira herself was a member, and by a mysterious pursuer determined to use Sira for his own ends, she had no choice but to ally herself with Morgan -- even though each might well prove the other's doom...»

Аннотация к российскому изданию: «Одна, без имени и прошлого, она оказывается на незнакомой планете и едва не становится жертвой наемных убийц. Преследуемая, она по крупицам восстанавливает собственное прошлое и обнаруживает, что является лишь пешкой в чужой игре, готовой обернуться гибелью всей ее расы. Кто стоит за этой жестокой игрой? Под силу ли ей, одиночке, расстроить чужие планы и обрести свободу? И какова будет цена этой свободы?

Лоис Макмастер Буджолд назвала Джулию Чернеду самым перспективным современным фантастом Америки, а ее “Тысячу имен для странника” - лучшим НФ-романом, созданным за последние годы.»

Из смешного и в то же время грустного. Книге досталась обложка (правда отзеркаленная), действительно нарисованная Луисом Ройо для этой трилогии. Только вот предназначалась она для заключительной книги цикла - “To Trade the Stars”. А вот оригинальная обложка “A Thousand Words For Stranger” всем вам хорошо знакома, ибо неоднократно использовалась “Эксмо” на совершенно посторонних книгах. Чернеде вообще заранее у нас не повезло с обложками, ибо большинство картинок, иллюстрирующих другие ее книги (цикл “Web Shifters”), также уже были прилеплены нашими издателями к совсем другим произведениям, например, к переизданию “алмазных” романов Виктора Бурцева :(

Джулия Чернеда
Джулия Чернеда `Тысяча имен для странника`
Художник Луис Ройо.
Обложка, отзеркаленная нашими издателями, рисовалась для заключительного романа трилогии, а вовсе не для первого.
Обложка первого романа вам наверняка знакома:
Julie E. Czerneda `A Thousand Words for Stranger` (художник Луис Ройо)

АСТ и “Люкс” переиздали в “Золотой серии фэнтези” два романа Джулии Дин Смит (Julie Dean Smith, 1960 - ) - “Зов безумия” (“Call of Madness”, 1990) и “Посланники магии” (“Mission of Magic”, 1991). Перевод Ю.Волковой.

Это первая и вторая части цикла “Caithan Crusade”. Оба романа в 2003 году уже издавались в серии “Век Дракона”: “Зов безумия” - в феврале, “Посланники магии” - в апреле. Кроме них в цикл “Caithan Crusade” также входят романы “The Sage of Sare” (1992) и “The Wizard King” (1994).

Из комментария к циклу из “The Recommended Fantasy Author List”: «Довольно типичная фэнтези, но автор придумала интересную версию происхождения магической силы».

Аннотация к российскому изданию: «Говорят - дар к волшебству дается человеку при рождении, дремлет в нем двадцать лет и, проявляясь, отнимает у “волшебника поневоле” разум. И лишь в далекой Рэйке, обители Совета магов, смогут великие мастера чародейства обучить носителя “дикой магии” сознательно пользоваться своим даром...

Нелегко в этом мире девушке Атайе, чудом спасшейся от “зова безумия” - и теперь отправившейся из Рэйки в королевство, где магов считают одержимыми дьяволом, где любому “приспешнику сатаны” одна дорога - на костер. Снова и снова пытается Атайя спасти ни в чем не повинных обладателей дара, пытается, еще не зная, что люди Церкви уже ведут охоту на нее саму...»

Джулия Дин Смит `Зов безумия. Посланники магии`
Художники не указаны
Один из них - Луис Ройо.

Теперь перейдем к отечественным авторам.

“Эксмо” издало в серии “Шедевры отечественной фантастики” сборник Владимира Михайлова (Владимир Дмитриевич Михайлов, род. 1929) “Капитан Ульдемир”. В книгу, естественно, вошли романы “Сторож брату моему” (1976) и “Тогда придите, и рассудим” (1983). Оба романа напечатаны в авторской редакции.

В цикл “Капитан Ульдемир” также входят “Властелин” и “Наследники Ассарта”.

Цитата из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова: «Значительно более интересными и яркими явлениями советской НФ представляются произведения Михайлова двух последних десятилетий (хотя излишняя сюжетная и стилистическая рыхлость и в ряде случаев - многословие - делают эти книги удачами отнюдь не бесспорными)... Еще дальше отстоят от советского НФ канона романы дилогии о звездном капитане Ульдемире - “Сторож брату моему” (1976) и “Тогда придите, и рассудим” (1983); объединены (обе - испр. и сокр.) в один том - “Капитан Ульдемир” (1990). В первом романе описан странный экипаж межзвездной экспедиции, составленный из представителей различных эпох (средневековый монах, нацистский летчик, доисторический “первый человек”, сам Ульдемир - наш современник и др.), “изъятых” из своих времен (за мгновение до смерти) потомками; их внешне “прогрессорская” деятельность на другой планете достаточно прозрачно намекала на события 1968 г. в Чехословакии. В романе-продолжении герой встречается с двумя “богами” - представителями галактического Сверхразума, с тревогой наблюдающими за технологической экспансией землян; в частности, эксперименты последних с ядерной энергией, по мнению “стражей” (один из которых назван Конструктором, другой - Фермером), грозят изменением физических законов во Вселенной. Несмотря на неорганичное включение в последний роман откровенно сатирических эпизодов инопланетной антиутопии, дилогия, названия обеих частей которой представляют собой библейские цитаты, остается одной из вершин советской НФ последних десятилетий...»

Аннотация: «Состав земной экспедиции, отправляющейся на встречу с представителями иной цивилизации, весьма необычен. В нее входят представители различных рас и эпох: люди будущего и первобытный человек, один из “трехсот спартанцев” и доколумбовый индеец, русский монах - воин и ас Люфтваффе. Немало тяжких испытаний выпадает на долю отважных землян, но они всегда остаются верны своим идеалам: дружбе, чести и любви.»

Владимир Дмитриевич Михайлов
Владимир Михайлов `Капитан Ульдемир`
Художник J.Burns

“Эксмо” выпустило в серии “Абсолютное оружие” новый роман Андрея Уланова (род. 1976) “Серебряные пули с урановым сердечником”.

Из отзыва Владимира Серебрякова (Владимир Даниэлевич Серебряков), соавтора Уланова по нескольким романам: «Чтобы было понятнее: книга коллеги Уланова (именно последняя) называется “Серебряные пули с урановым сердечником”. А насчет рекламы... чтобы не раскрывать всех фенечек, открою только основную идею. Вышло человечество в космос. В большой космос. К звездам. И обнаружило, что больше таких кретинов с бластерами и звездолетами - нет. Потому что все остальные народы давно и успешно пользуются магией Восторг при и после прочтения гарантирован.»

Аннотация: «Многолетняя мечта писателей-фантастов осуществилась! Наконец-то человечество встретило инопланетных братьев по разуму. Вот только братья эти хоть и были похожи на людей внешне (правда не все и не всегда), но оказались столь же бестолковы в области техники, сколь земляне - в области магии. И наоборот… Именно туда, в Миры, населенные эльфами, гномами, гоблинами и прочей нечистью, отправился в командировку новоиспеченный сотрудник Службы безопасности Земной федерации Вуко Мракович. С миссией весьма секретной и, естественно, практически невыполнимой.»

Андрей Уланов `Серебряные пули с урановым сердечником`
Художник Лео Хао

“Эксмо” переиздало в персональной серии Гая Юлия Орловского “Баллады о Ричарде Длинные Руки” вторую книгу цикла о длинноруком Ричарде - “Ричард Длинные Руки - воин Господа”. Впервые этот роман был издан в серии “Абсолютное оружие” в в октябре 2001 года, а затем переиздавался в серии “Миры fantasy” феврале 2004 года.

Первая книга цикла, “Ричард Длинные Руки”, была переиздана в новой серии в начале этого месяца. Там же вышел новый, пятый роман - “Ричард де Амальфи”.

Аннотация: «Простолюдин, если отважен и честен, может стать оруженосцем, а совершивший подвиг - может получить рыцарское звание. Но рыцарь принимает и добавочные обязанности: чтить женщин, защищать сирот, сражаться с силами Тьмы, не уступать колдунам и черным магам. А еще рыцари часто вынуждены странствовать, кто по собственным обетам, кто добывая церковные святыни, кто отыскивая достойных противников, а кто и выполняя особые поручения короля. Или - королевы.»

Гай Юлий Орловский `Ричард Длинные Руки - воин Господа`
Художник А.Дубовик

АСТ и “Транзиткнига” напечатали в “Звездном лабиринте” новый роман Виктора Точинова (Виктор Павлович Точинов, род. 1966) “Великая степь”.

Аннотация: «Эксперимент по испытанию нового оружия прошел неудачно - и заштатный военный городок со всеми обитателями перенесся... совершенно непонятно куда. На первый взгляд это удивительно похоже на Великую Степь древней Руси. Да и подступающие к стенам городка степняки-кочевники тоже говорят в пользу “скачка в прошлое”... Но если вглядеться попристальней - уж очень странным выглядит прошлое, где водятся оборотни, Озерные Змеи и вовсе невероятные твари. Быть может, военный городок попал вовсе не в прошлое, а в параллельную реальность? Теперь, увы, это уже не важно. Важно - суметь выжить!..»

Нечто юмористическое?

Виктор Точинов `Великая степь`
Художник М.Н.Калинкин

В альфакнижной серии юмористической фантастики вышел новый роман Надежды Первухиной (Надежда Валентиновна Первухина) “Курортная зона”.

Аннотация: «Профессиональная отравительница получает задание ликвидировать знаменитую писательницу. Знакомый поворот сюжета, скажете вы? Но если бы вы знали, КТО дал убийце это поручение, КУДА она должна отправиться, чтобы его выполнить, и с КЕМ ей суждено встретиться!

Перед вами — тайны извечного противостояния морферов и фламенг, жуткие интриги, коварные и нахальные поклонники, нашедшиеся родственники и потерянные бриллианты… Вы хотите уточнить, кто такие морферы и фламенги? О-о! Магию просят не беспокоиться, а квантовая физика просто отдыхает. Занимайте места в партере — наступает Сезон Большой Охоты...»

Надежда Первухина `Курортная зона`
Художник В.Успенская

АСТ и “Ермак” пополнили серию “Заклятые миры” романом Олега Никитина (Олег Викторович Никитин) “Падение сквозь ветер”.

В “Библиотеке Свенельда” выложена рецензия на этот роман, написанная Артемом Тихомировым.

Аннотация: «...Была война. Война Империи магов против мятежной колонии Азианы. Война, в которой использовали ЗАПРЕТНОЕ Заклятие Бесплодия, равно гибельное и для победителей, и для побежденных. Война давно окончена. Вымирает Империя. Вымирает Азиана. Но даже люди, у которых НЕТ БУДУЩЕГО, не перестают интриговать и совершать преступления. И лучшее доказательство тому — загадочная гибель мага-ученого, совершившего, как говорят вполголоса, важное открытие.»

Олег Никитин `Падение сквозь ветер`
Художник не указан

Еще одна новинка от “Альфа-книги” появилась в серии “Магия фэнтези”. Это роман Оксаны Панкеевой (Оксана Петровна Панкеева) “О пользе проклятий”, продолжающий серию “Судьба короля”, начатую книгой “Пересекая границы”.

Аннотация: «Если вам не везет ни в труде, ни в личной жизни, да настолько, что даже перемещение в иной мир ничего не может исправить,— это плохо. Если завистливым соперницам показалось недостаточным наложить на вас проклятие и они прилагают все усилия, чтобы отправить вас в пасть дракона,— это еще хуже. Если друг ничем не может вам помочь и, более того, сам вот-вот потеряет корону по милости доверчивого дядюшки — это совсем плохо. Но если в ваш дом однажды занесет отставного убийцу, которому по пятницам снятся малознакомые покойники,— это может оказаться к лучшему...»

Оксана Панкеева `О пользе проклятий`
Художник О.Бабкин

А в альфакнижном “Фантастическом боевике” появилась “Империя Дамеона” Андрея Быстрова (Андрей Михайлович Быстров). Это продолжение цикла, в который входят романы “Рыцари Атлантиды”, “Возмездие Дамеона”.

Аннотация: «Их трудно было отличить от землян. Их облик, просчитанный и сформированный машинами с давно погибшей планеты, был почти точной копией человеческого. И все же Ордену Илиари удалось остановить вторжение. Враги человечества были уничтожены. Все, кроме одного. Того, кто сумел проникнуть в тайны Времени.»

Андрей Быстров `Империя Дамеона`
Художник В.Федоров

Издательство “Крылов” продолжило серию “Мужской клуб: Историческая авантюра” романом Федора Чешко (Федор Федорович Чешко, род. 1960) “Урман”.

Аннотация: «Не в радость была Кудеславу жизнь в глуши, бередила ему сердце мечта о дальних странах. Шесть лет проскитался он по чужим краям с отрядом воинов-урманов, славы не снискал, богатства не обрел, но зато обучился ратному делу. Вернулся в родной дом, а там уж забыть его успели. И хотя он теперь всегда первый среди родовичей - и в бою, и на охоте - не считают его больше за своего. Вот если только беда в ворота постучится, тогда и позовут Кудеслава - выручай, Урман...»

Федор Чешко `Урман`
На обложке использована работа Павла Борзенца

В этой же серии переиздан в новом оформлении “Смилодон” Феликса Разумовского, рассказывающий о саблезубом патриоте России подполковнике Бурове, он же князь Буров-Задунайский. Впервые он вышел там же в январе прошлого года.

Аннотация: «Понятие “офицерская честь” для подполковника Бурова не пустой звук, и в результате он постоянно ходит по грани. В его жизни многое с приставкой “было”: служба в ГРУ, зона, побег и пещера Духов, через которую Буров попадает... в прошлое.

Франция, ХVIII век. Оказавшись в центре политических интриг и заговоров против России, Буров как патриот не может остаться в стороне от событий. Теперь он просто смилодон — саблезубый тигр. А еще — князь Буров-Задунайский, чьи предки сидели выше Рюриковичей, Хованских и Мстиславских...»

Феликс Разумовский `Смилодон`

Вот, пожалуй, и все новости...

Спасибо за внимание. Хороших покупок и приятного чтения :)

Огромное спасибо двенадцатому Еноту, а так же Выфю и Шныре за помощь с переводами! ;)

На рынок ходил Ворчун


Последние новости  Новости от 28 августа 2004  Новости от 14 августа 2004
Архив новостей Библиотека Свенельда

Last modified: 23.08.2004

Взгляд из дюзы: страница Сергея Бережного Лавка Миров Фензин - сайт фантастики и фэнтези