Carthago defendum est

Новинки фантастики в Нижнем Новгороде.


Новости от 14.08.2004


АСТ издало в серии “Библиотека фантастики” омнибус Андрэ Нортон (Andre (Alice Mery) Norton, 1912 - ) “Королева Солнца”, в котором оказались собраны под одной обложкой романы из одноименного цикла (“Solar Queen”):

Андрэ Нортон “Саргассы космоса” (“Sargasso of Space”, 1955; впервые был издан под именем Эндрю Норт (Andrew North));

Андрэ Нортон “Зачумленный корабль” (“Plague Ship”, 1956; впервые был издан под именем Эндрю Норт (Andrew North));

Андрэ Нортон “Планета Зомби” (в оригинале “Voodoo Planet”, 1959; впервые был издан под именем Эндрю Норт (Andrew North));

Андрэ Нортон “На шемпеле - звезды” (“Postmarked the Stars”, 1969);

Андрэ Нортон, П. М. Гриффин (P(auline) M. Griffin) “Аварийная планета” (“Redline the Stars”, 1993; перевод Е.Доброхотовой-Майковой);

Андрэ Нортон, Шервуд Смит (Sherwood Smith, наст. имя - Кристина И. Смит Ловентраут (Christine I. Smith Lowentrout), 1951 - ) “Покинутый корабль” (“Derelict for Trade”, 1997; перевод С.Анисимова);

Андрэ Нортон, Шервуд Смит (Sherwood Smith, наст. имя - Кристина И. Смит Ловентраут (Christine I. Smith Lowentrout), 1951 - ) “Разум на торги” (“A Mind for Trade”, 1996; перевод М.Левина).

Из статьи Вл.Гакова “Королева Солнца”: «Возникло это имя на отечественном небосводе во многом благодаря случаю - и обстоятельства его появления содержали некоторую тайну. Сейчас, впрочем, об этом знает каждый себя уважающий фэн, поэтому я просто напомню.

...Имя Андре Нортон впервые возникло на нашем горизонте в приснопамятном 1968 году, поставившем окончательную точку на недолго длившейся хрущевской оттепели. Тяжелым выпал год и для наших ведущих писателей-фантастов, братьев Стругацких: как раз прокатилась по ряду изданий волна “проработочных” статей, посвященных журнальным публикациям “Улитки на склоне” и “Сказки о Тройке”, начались долгие мытарства самой, вероятно, дорогой для братьев повести “Гадкие лебеди”... В это время перед ними начали сами собой закрываться двери издательств и редакций, встал вопрос о дополнительном заработке на хлеб насущный.

Что касается старшего брата, в совершенстве владевшего английским языком, то ему, как могли, старались помочь работники издательства “Мир” - основного в те времена “поставщика” зарубежной фантастики. Происходило это по накатанным рельсам: для того, чтобы из разливанного моря американской фантастики выбрать произведения для считанных запланированных книжек в год, существовал институт внештатных “внутренних рецензентов”. Вот и Аркадию Натановичу охотно подбрасывали время от времени образцы заокеанской science fiction.

Как признавался автору этих строк сам покойный писатель - в основном, макулатуру, предназначенную на беспощадный и безусловный “отсев”. (Впрочем, надо было знать старшего из братьев Стругацких, чтобы заранее предсказать полную неудачу подобной затеи. Чтобы он хоть раз в жизни “зарубил” пусть даже совершенно беспомощное произведение, не попытавшись отыскать в нем крупицу чего-то “стоящего”... Для этого нужно было подобрать нечто “за гранью добра и зла”!)

Поэтому, когда в серии “Зарубежная фантастика” вышел очередной американский роман - “Саргассы в космосе”, никому тогда не ведомого Эндрю Нортона, но с предисловием самих братьев Стругацких! - к книге отнеслись серьезно. И читатели, и критики - последние еще долго после этого, распространяясь о “космической опере”, за полным неведением других образцов ее, приводили в пример совсем нетипичные для этого жанра “Саргассы”...

Из предисловия, между прочим, читатель узнал, что “Эндрю”, оказывается, - женщина. Что это имя достаточно хорошо известно американским читателям фантастики. И что предлагаемое произведение - конечно, “не Брэдбери”, “не Азимов” и “не Шекли”, но и с такой литературой имеет смысл познакомиться.

Что касается самого романа, то наш любитель фантастики разочарован не был: в меру добротное и увлекательное чтение, лишенное какой-то высокой философии или оригинальных идей, но также - и банальности, пошлости, “картона”.

Но вот чего тогда наш читатель в массе своей при всем желании не мог выудить из предисловия и выходных данных, так это “тайны” одного из переводчиков романа - С.Бережкова. Под этим псевдонимом скрывался сам Аркадий Натанович Стругацкий...

После первой публикации Эндрю-Андре (а как позже выяснили критики и знатоки зарубежной фантастики, еще и Алису-Мэри-...) Нортон запомнили. Запомнили, правда, по одним “Саргассам” - для писательницы вещи не то, чтобы не характерной, но во всяком случае не самой значительной, проходной. Только значительно позже, когда в самиздате начали гулять “дикие” переводы ее фэнтези и особенно романы из серии о Колдовском Мире, наши фэны с запозданием обнаружили, что автор-то в своем жанре и, скажем так, для определенной возрастной категории - оригинальный и любопытный...»

Также в этот сборник в качестве “Приложения” включен старый, еще советских времен, фанфик “Чумная планета”, причем снова с комментарием о том, что, дескать, автор романа не установлен, а текст бродит по сети с начала 90-х годов и т.п. Правда остается непонятным, как издатели, столь яростно ратующие за соблюдение авторских прав, в который раз их нарушают. Ведь этот текст этот печатется без разрешения автора и гонорар он, соответственно, не получает? Выходит, достаточно астовцам обнаружить в сети неподписанное произведение сносного качества, и они возьмут, да и издадут его не спросясь никого?..

При этом, насколько я понимаю, автора отыскать хотя и очень трудно, но все-таки можно (было бы желание). Приведу отрывок из интервью, которое Юрий Зубакин взял у Андрея Николаева (Андрей Анатольевич Николаев, род. 1961; пишет под псевдонимом Андрей Легостаев): «Вторая история... Это связано с бабушкой Hортон. Я, скажем так, примерно столько же времени, даже чуть побольше, потратил, чтобы раскопать её. К сожалению, я не столкнулся с автором...

Издатель серии “Звёздные войны” Саяпин, который грабил всё, что только можно было грабить, брал самопалы везде, где только возможно и шлёпал тиражи, выпускает книжку, по моему, или третью или четвёртую “Звёздные войны”, и которая называется “Саргассы в космосе”, и в ней пять романов - естественно, четыре, которые “Саргассы в космосе”, “Зачумленный корабль”, “Планета колдовства” (или “Планета вуду”), а потом “Проштемпелевано звёздами”. И пятый роман, который называется “Чумная планета”.

Я беру этот сборник, приезжаю в Волгоград, говорю: «Борька [Борис Завгородний - ЮЗ], по-моему, ты держатель прав на бабушку Hортон?» Он говорит: «Да». В то время он действительно имел авторские права на бабушку Hортон. Я спрашиваю: «А тебе обложка ничего не говорит?» Он говорит: «О! Вальехо! Тоже грабленый». Я говорю: «Или я ничего не понимаю, или что-то не так. Тут должно быть четыре романа». Он отвечает: «Да, должно быть четыре». Я говорю: «А пятый откуда?» Он говорит: «Вообще не знаю». Я говорю: «Слушай, если ты держатель авторских прав на бабушку Hортон, что тебе мешает спросить?» Он: «Да, действительно, что мне мешает спросить?»

Мы берем Маху Песикову [волгоградская переводчица - ЮЗ], поскольку Завгар ни бум-шлёп в английском...

...И он тогда нашел Маху в Волгограде, и она ему писала письма. Так вот, письмо бабушке Hортон было написано в таком плане, что вот такое дело, нельзя ли получить список опубликованных вещей?

А я тогда месяца на два - на три подвис в Волгограде, и получилось так: приходит письмо от бабушки Hортон. Она присылает список, из 108 романов, вышедших на 1992 год, среди которых “Чумной планеты” просто не было. Я говорю: «Боря, следующий этап - задай вопрос конкретно». Он говорит: «А как задавать конкретно?» «Давай возьмем несколько наиболее характерных абзацев, ну, может быть, переведем из этого романа пару-тройку страниц. И отправим». Потому что когда список попросили, написали, что есть такой роман, он написан под вашим именем - и бабушка Hортон ответила таким письмом (кстати, это письмо должно быть в архиве Завгара), что может быть, издатель что-то напутал и издал под другим названием; нельзя ли узнать, хоть приблизительно о чём книга?

Я говорю: «Пару абзацев, страничку - отправь». Боря берёт Машу, она переводит, отправляем бабушке Hортон. Бабушка Hортон присылает письмо: «Я точно не писала этот роман. Hо очень хочется почитать!»

Представь себе ситуацию: 1968 год, в “мировской” серии “Зарубежная фантастика” выходит “Саргассы в космосе”, причём выходит с предисловием Аркадия Hатановича Стругацкого. (Я на “Соцконе” [1989 - ЮЗ] у него спрашиваю: «А почему предисловие подписано вами, а переводчики поставлены псевдонимом?» И он засмеялся и говорит: «Ты понимаешь, по условиям контракта мы не имели права два раза получать гонорар за одну книжку, поэтому это должны были быть разные люди. Поэтому родились псевдонимы»). И ситуация... Это год 1972-ой... Рынок Одессы. ФЛП тогда уже начали появляться и, поскольку это портовый город, поскольку книги туда забрасываются с различных континентов, то народ, читающий фантастику, уже слышал о том, что у Hортон вышла вторая книга, и что-то там было про чуму. То есть название уже мелькнуло, а книги ещё не было. И парень из Одессы пишет самопальную вещь в стиле “Саргассов в космосе”.

Я сейчас не вспомню, как его зовут... Сергей... Вот это всё расследование заняло очень большой период времени и я с ним разминулся на три дня. Я приехал на три дня позже, а он уехал в Израиль. Hе удалось нам никак встретиться...

Так вот, он написал “самопал” и выбросил его на одесский рынок под фамилией Hортон. Hу, чтобы лучше продавалось - точно так же, как самопальный “Срубить крест” Фирсова вышел в Одессе под фамилией Аркадия и Бориса Стругацких. И продавалось это гораздо интересней, гораздо лучше.

И вот таким образом этот “самопал” бабушки Hортон попадает в издание Саяпина.»

Вот что писали еще в 1994 году “Фэн-Гиль-Доне”: «“Чумная планета” роман А.Нортон, изготовленный в свое время в Одессе, об истории которого поведал в “Книжном обозрении” А. Щербак-Жуков и напечатанный г-ном Саяпиным на заре перестройки, вновь издан. На этот раз в Ярославле, в сборнике “Саргассы космоса”. Может автору стоит заняться выбиванием гонорара? А “Книжное обозрение” в Ярославле похоже, не читают.» Статья Андрея Щербак-Жукова. “Как это делалось в Одессе... и других городах: [Об истории изданий у нас романа А. Нортон “Чумная планета”]” была напечатана в “Книжном обозрении” от 10 декабря 1993 года. Интересно, сколько издатели уже должны были бы заплатить автору этого произведения? Должно быть немаленькую сумму? Может автору действительно стоит заняться выбиванием гонорара?

Также в книгу вошли статья Вл. Гакова о цикле “Королева Солнца” и библиография Андрэ Нортон.

Аннотация к сборнику: «Оглушительная популярность Андрэ Нортон в России началась именно с выхода романа “Саргассы космоса”. Теперь этот знаменитый сериал уже принадлежит к классике мировой фантастики. Несколько поколений читателей с замиранием сердца следят за головокружительными приключениями отважного Дэйва Торсона и лихой команды вольных торговцев со звездного корабля “Королева Солнца”...

Впервые на русском языке - вся сага о “Королеве Солнца” в одном томе!»

Сборник замечен в “Доме книги” и “Дирижабле”.

Андрэ Нортон
Андрэ Нортон `Королева солнца`
Andre Norton `The Solar Queen` (обложка омнибуса 2003 года)
Andrew North `Sargasso of Space`
Andrew North `Plague Ship`
Andrew North `Voodoo Planet`
Andre Norton `Postmarked the Stars` (cover art by Jeff Jones)
Andre Norton, P. M. Griffin `Redline the Stars` (cover art by Martin Andrews)
Andre Norton, Sherwood Smith `Derelict for Trade` (cover art by Nicholas Jainschigg)
Andre Norton, Sherwood Smith `A Mind for Trade` (cover art by Peter Peebles)

АСТ и “Ермак” издали в серии “Век Дракона” роман британского фэнтезиста Дэвида Геммела (David Gemmell, 1948 - ) “Сердце Ворона” (“Ravenheart”, 2001; перевод С.Самуилова).

Это уже третья часть цикла “Ригант” (“Rigante”). Первая книга, “Яростный клинок” (“Sword in the Storm”, 1998), была издана в этой же серии еще в 2002 году, а вторая, “Полуночный сокол” (“Midnight Falcon”, 1999), появилась там же на прошлой неделе. Кроме этих романов в цикл также входит “Stormrider” (2002).

Отрывок из “Ravenheart” на английском можно прочитать здесь.

Аннотация к западному изданию: «It is eight hundred years since the legendary King Connavar defeated the army of Stone. The Rigante are now a conquered people, living under the iron rule of the Varlish, their customs despised, their culture all but destroyed. One woman remains who follows the ancient paths once trod by the Rigante. She is the Wyrd of Wishing Tree Wood, and she alone knows the nature of the evil soon to be unleashed on a doomed world.

In a perilous land, her hopes are pinned on two men: Jaim Grymauch, the giant Rigante fighter, a man haunted by his failure to save the friend he loved from betrayal, and Kaelin Ring, a youth whose deadly talents will earn him the enmity of all Varlish. One will become the Ravenheart, an outlaw leader whose daring exploits will inspire the Rigante. The other will forge a legend and light the fires of rebellion.

The third in the compelling Rigante series, Ravenheart has everything fans of heroic fantasy can wish for - and then some.»

Аннотация к российскому изданию: «Новая сага автора легендарного Дренайского цикла! Восемьсот лет прошло с тех пор, как король Коннавар и его незаконный сын, гладиатор Бэйн, отстояли свободу своего народа от могущественной Империи. Давно уже утратили риганты и независимость, и веру в древних богов, и память о былых деяниях... Но теперь настало время вспомнить прошлое - и сбросить оковы рабства! Теперь последняя жрица, обладающая даром говорить с духами Леса, избирает двоих героев, которым предстоит вернуть племени свободу! Один - могучий горец, не знающий себе равных в бою. Другой - совсем еще мальчик, в котором дремлет Сила великого мага...»

Дэвид Геммел
Дэвид Геммел `Сердце Ворона`
Художник не указан

David Gemmell `Ravenheart` (обложка британского издания)

“Азбука” переиздала дебютный роман Тэда Уильямса (Tad Williams, полное имя - Роберт Пол Уильямс (Robert Paul Williams), 1957 - ) “Хвосттрубой, или Приключения молодого кота” (“Tailchaser's Song”, 1985; номинировался на “Locus”-1986 (5 место) и “William L. Crawford Award”-1987; перевод Нонны Слепаковой и Ирины Сендерихиной).

Вот что рассказывает об этом романе сам автор: «“Хвосттрубой”, в любом случае, был моей первой книгой - первой, которую я написал, первой, которую у меня опубликовали - так что она всегда будет занимать особое место в моем сердце. Я все еще иногда поражась тому, в сколь многих местах побывал придуманный мной кот - возможно, гораздо в большем количестве, чем мне когда-либо удастся посетить.

Я написал эту книгу в том числе для излечения от шока, вызванного первым впечатлением от проживания с кошками под одной крышей. У меня был один особенный кот, роскошный имбирный (так они говорят в Англии - мы в США просто скажем “рыжий”) парень по имени Fever. Я никогда не мог покончить с невероятным жульничеством, которым занимались он и другие кошки. Собаки ОТРАБАТЫВАЮТ свое проживание, приносят убитую дичь, охраняют, виляют хвостом, пускают слюни, всячески показывают, как сильно они любят людей. Кошки думают, что вы должны чувствовать себя счастливыми, выкладываясь как каторжник, чтобы заработать им на еду. Таким образом, я начал играть с идеей кошкоцентрической [по аналогии с антропоцентризмом, cat-o-centric] вселенной. Как они воспринимали бы мир? Какие у них были бы истории и народные сказки? Какую роль играли бы люди? (Ответ: Талонов на питание.)

Сюжет появился несколько лет спустя, когда я впервые решил попробовать написать роман. До этого я сочинил лишь одно произведение, довольно ужасный научно-фантастический сценарий под названием “The Sad Machines”, который, по-моему, я никогда не показывал никому, кроме моей семьи. Единственное, что может заинтересовать в этой вещи, то, что ее главный герой, Ишмаэль Паркс (Ishmael Parks), был явным предшественником Саймона из книг Osten Ard.

Так или иначе, я написал книгу о кошках и отослал ее первому издателю в моем списке - не “DAW books”, что было моей первой ошибкой - и быстро получил отрицательный ответ, в котором было сказано: “Мы не издаем книги, в которых главный герой - не человек”. Когда я написал им снова, попросив объяснить этот странный ответ, они заявили: “Мы не издаем книг о животных. Мы сделали бы исключение, если бы это был потенциальный бестселлер, но этот роман таковым не являетя”.

Я могу сегодня гордо сказать “Ха-ха”. И еще раз “ха”. (Я не мстителен. На самом деле, когда “Хвосттрубой” попал в списки бестселлеров, я написал издателям, которые отклонили книгу, очень добрую и великодушную записку, которую привязал к большому камню и бросил в окно их вестибюля. Шучу.)

Как бы то ни было, вторым издателям из моего списка, “DAW Books”, роман понравился и они купили его. И они до сих пор остаются моими главными издателями (и друзьями).

Я думаю, многие темы, которые появились в “Хвосттрубой”, все еще занимают важное место в моих книгах. Одна из них - недоверие к легким и(или) эффектным решениям. Другая тема - любовь к преданиям прошлого, но также и некоторый скептицизм по отношению к истории. И, что наиболее важно, потребность понять себя, чтобы узнать, что вы собой представляете, прежде чем соберетесь изменять порядок вещей в этом или любом другом мире. Это то, чем я все еще продолжаю заниматься, в моих книгах и моей жизни.

И последнее, но не менее важное, что можно еще сказать о романе. В нем есть несколько маленьких поклонов (и нежных уколов) Толкиену. Подобно многим людям моего возраста, я самозабвенно любил “Властелина колец”, когда был моложе, и все еще считаю, что это удивительная и замечательная книга. Но даже что-то столь чудесное нельзя глотать целиком без критической проверки, и в конечном счете я написал “Память, горе и шип” в том числе, чтобы разобраться с тем, что в “ВК” Толкиена вызывало у меня недоверие. В “Хвосттрубой” я сохранил свои комментарии к Толкиену прежде всего в нескольких шутках, например, сцене, где Фритти впервые встречает кошачью Королеву (довольно очевидная параллель с Галадриэль), великолепную и возвышенную Мирмирсу Солнечную Спинку, и видит, как она вылизывает себя под хвостом. Что, конечно, вполне характерно для кошек.

Когда я в январе 1985 получил письмо о том, что DAW собирается издать “Tailchaser's Song”, это был один из самых счастливых и самых захватывающих дней моей жизни. Я взял мою, теперь уже дряхлую, собаку Gala (она тогда была совсем юной) на прогулку в холмы и там воображал себе всё, что могло бы случиться теперь, когда я стал настоящим писателем. Многого не произошло, но большинство из этих мечтаний сбылось. Спасибо за это воображаемому коту.»

Отрывок из книги на английском можно прочитать здесь.

Аннотация к западному изданию: «Meet Fritti Tailchaser, a ginger tom cat of rare courage and curiosity, a born survivor in a world of heroes and villains, of powerful feline gods and whiskery legends about those strange, furless, erect creatures called M'an. Join Tailchaser on his magical quest to rescue his catfriend Hushpad—a quest that will take him all the way to cat hell and beyond...»

Аннотация к российскому изданию: «Все знают, что кошачий мир - мир особенный. Открыв эту книгу, вы окажетесь в стране кошачьих легенд и преданий, вы узнаете о древних кошачьих богах и героях, о сотворении мира Всеобщей Матерью Кошкой и о том, как за наглость и высокомерие принц Девять-Птиц-Одним-Ударом был превращен в человека. Но все это лишь фон, на котором проходит захватывающая история кота по прозвищу Хвосттрубой.

Этот необыкновенный кот отправился в полное опасных приключений путешествие, чтобы найти свою пропавшую подругу.»

Тэд Уильямс
Тэд Уильямс `Хвосттрубой, или Приключения молодого кота`
Художник Олег Рябов

Tad Williams `Tailchaser's Song`

Теперь перейдем к отечественным авторам.

АСТ и ВЗОИ пополнили серию “Звездный лабиринт” сборник Евгения Лукина (Евгений Юрьевич Лукин, род. 1950) “Портрет кудесника в юности. Взгляд со второй полки”.

Вот состав книги:

“Портрет кудесника в юности. Баклужинские истории”:

“Глушилка”;

“Астральная история”;

“Хирургия”;

“Наперекор стихиям”;

“Первый отворот”;

“Двадцать пятая”;

“Духоборец”;

“Понарошку”;

“Гонка за черепахой”;

“Разочарованный странник”;

“Привет с того света”;

“Седьмой кол из плетня супостата”;

“Отчёт в гробу”;

“Возмездие”;

“Жупел вполнакала”;

“Кавалер Глюк”;

“Цирк боевых действий”;

“Урок прикладной морали”;

“Шамбала непутевая”;

“Чему ухмыляется бес”;

“Произведение искусства”;

“Тёщина подслушка”;

“Фантом с бакенбардами”;

“Горбыли судьбы”;

“Порченый”;

“Взгляд со второй полки. Публицистика”:

“Разборка с маркионовым”;

“Рычаги воздействия и чистота речи” (Заметки национал-лингвиста);

“Читая Соловьёва” (Заметки национал-лингвиста);

“Взгляд со второй полки”.

Аннотация: «Для всех истинных любителей отечественной иронической фантастики Евгений Лукин - примерно то же, что Марк Твен или Михаил Зощенко - для любителей иронической прозы вообще. Потому что это - имя автора, таланту которого, безупречно яркому и оригинальному, подвластны практически ЛЮБЫЕ повороты (и навороты) в непростом сочетании фантастики и юмора - от искрометных притч до едких, почти циничных рассказов, от великолепной сказовой прозы, обыгрывающей издавна любимый российским народом канон “кухонной байки”, - до безжалостного социального сарказма.

Перед вами - новый сборник Евгения Лукина.

Сборник произведений равно блестящих и очень по-разному СМЕШНЫХ!»

Евгений Лукин `Портрет кудесника в юности`
Художник М.Н.Калинкин

Издательство “Эксмо” выпустило в серии “Триумвират” книгу Андрея Валентинова (Андрей Шмалько) “Ола”.

Кроме заглавного романа, в книгу воключен раздел “Источники, интервью, отклики”.

Аннотация: «Ола - Всесожжение, жертва Господу. Только она может спасти страну от гибели, отогнать беду. Но что и кто станет этой жертвой?

Действие новой историко-философской фантазии Андрея Валентинова происходит в Испании XV века. Америка еще не открыта, Колумб только готовит свою экспедицию. Ало пыльным дорогам Кастилии едет на нелепом коньке сухорукий идальго Дон Саладо - борец с великанами и колдунами, защитник прекрасных принцесс. Но что он может сделать, если впереди не ветряная мельница, а Сожженная Земля и Дракон Супремы, разжигающий своим пламенем костры инквизиции?

Или все-таки может? Каравелла “Стяг Иисусов” поднимает паруса...»

Андрей Валентинов `Ола`
Художник Е.Гондик

В альфакнижном “Фантастическом боевике” появился новый роман Андрея Белянина (Андрей Олегович Белянин, род. 1967) “Дело трезвых скоморохов”.

Это уже четвертая книга сериала “Тайный сыск царя Гороха”. Напомню, что три предыдущие назывались “Тайный сыск царя Гороха”, “Летучий корабль” и “Отстрел невест”.

Аннотация: «Имя: Ивашов Никита Иванович. Должность: начальник первого милицейского управления г. Лукошкина, или, по-местному, сыскной воевода. Родился и вырос в Москве, сюда, в полусказочное царство-государство, попал случайно, вернуться не сумел, за год привык и уже никуда не дёргаюсь. Работаю по специальности, успешно сформировал хорошо слаженный коллектив и даже распутал несколько звучных дел.

Живём всей командой в тереме Бабы Яги, старушка та ещё... В плане хозяйства и экспертно-криминалистической деятельности равных себе не имеет, ну а характер, как у всех пенсионерок, с загибами и перепадами.

Ещё Митька, пальцами подковы гнёт, лбом гвозди заколачивает, применять голову для шевеления мозгами я ему обычно запрещаю. Фантазия у парня слишком буйная, такую без смирительной рубашки на люди выпускать не рекомендуется. А в остальном классический милицейский работник младшего звена.

Ещё при отделении есть стрелецкая сотня Фомы Еремеева, куда входит мобильная конная группа быстрого реагирования. Я хотел ещё специальный отряд, типа “Альфы”, утвердить, но не успел — столицу захлестнули структурные преобразования, начавшиееся после женитьбы царя Гороха...»

Андрей Белянин `Дело трезвых скоморохов`
Художник И.Воронин

“Эксмо” продолжает переиздавать романы Юрия Никитина (Юрий Александрович Никитин, род. 1939) в Юбилейной серии”. На этот раз в магазинах появились “Фарамунд” и “Изгой”.

Аннотация к роману “Фарамунд”: «Его нашли на опушке леса, среди бездыханных тел врагов. Да и он сам не очень-то от них отличался - весь израненный, совсем потерявший память. Он забыл даже свое имя. Спасители назвали его Фарамундом и обратили в рабство. Но прихотлива судьба, и вскоре Фарамунд оказался во главе огромного войска, неудержимо двигавшегося на Рим. А впереди его ожидали кровавые сражения, ошеломительные победы, и главное - разгадка своего происхождения и настоящего имени...»

Аннотация к роману “Изгой”: «Коварны боги. Гелон заключил с ним договор - проиграл. Скиф - проиграл. Олег на краю гибели вынужден принять от древнего бога помощь, но за это ему жить только “до последнего луча солнца! Правда, летом дни такие длинные...” Как распутать узел, где сплелись интриги Семи Тайных, самых могучих чародеев вселенной, где стасть и гнев Скифа, стойкость Агафирса и горькое прозрение Богоборца?»

Юрий Никитин `Фарамунд`
Юрий Никитин `Изгой`

АСТ и “Люкс” издали в “Заклятых мирах” роман нижегородца Дмитрия Казакова (Дмитрий Львович Казаков, род.1976) “Ночь судьбы”.

Фрагмент романа можно скачать с сайта автора.

Авторская аннотация: «Судьба собрала их вместе и бросила в самое пекло.

Старый маг, его юный ученик, воевода, бросивший свой отряд, и неизлечимо больной охотник - им предстоит пройти сотни верст, преодолеть бездорожье, ловушки и козни врагов, чтобы добраться до лежащего далеко на юге Храма Судьбы, одна ночь, проведенная в котором, может изменить судьбу мира...

Но не только люди идут к Храму. Каждое из Семи Племен отправило своих посланцев. В дорогу пустились самые знающие из магов, лучшие воины или просто те, удачливые и сильные, кого выбрала сама Судьба...

Кому предрешено править миром в следующие тридцать два года - решится за одну ночь, после которой из всех вошедших в Храм выйдет только один.»

Из книжной аннотации: «Новая увлекательная фэнтези от Дмитрия Казакова - автора знаменитых романов “Я, маг!” и “Истребитель магов”, дважды лауреата премии “Звездного моста”!»

Книга действительно издана впервые, но написана она была до всех вышеперечисленных романов.

Дмитрий Казаков `Ночь судьбы`
Художник не указан

Добрался до нас и выпущенный “Азбукой” еще весной в серии “Правила боя” сборник Олега Овчинникова (Олег Вячеславович Овчинников, род. 1973) “Семь грехов”.

Вот состав книги:

Дмитрий Скирюк (род. 1969) “Недостающее звено” (предисловие);

“Семь грехов радуги” (роман);

“Конфликты и контакты”:

“Мир без любви”;

“Антинародная мудрость”

“Проблемы с этим... красным... который во рту!” (публиковался в сборнике “Фантастика 2003. Выпуск 2”);

“Два мира - два солнца” (публиковался в сборнике “Фантастика 2002. Выпуск 3”);

Рассказы:

“Слепой бог с десятью пальцами” (был напечатан в журнале “Мир фантастики” №5, 2003);

“Будущее проходит сейчас”;

“День барсука”.

Аннотация: «У радуги семь цветов. У человечества - семь смертных грехов. Тайная организация “Наглядное греховедение” устанавливает между ними взаимное соответствие. Простым московским обывателям предстоит на собственной шкуре испытать, что значит жить в мире, где никакое прегрешение и даже намерение к нему невозможно скрыть от окружающих, а все тайное мгновенно становится явным.

Роман “Семь грехов радуги” и блестящие рассказы Олега Овчинникова отличаются неординарными сюжетными построениями и невидимой гранью между вымыслом и реальностью.»

Олег Овчинников `Семь грехов`
Художник В.Гурков

Издательство “Олма-Пресс” начало серию “Трансформеры” двумя книгами Леонида Кудрявцева (Леонид Викторович Кудрявцев, род. 1960).

Первая из них называется “Сверхоружие Скарпанога”, вторая - “Космические кочевники”. Обе книжки выходили в 1995 году в издательстве “Попурри”.

Аннотация к “Сверхоружию Скарпанога”: «Далекое будущее. Уничтожители - страшные роботы - скрывались в неисследованной части Галактики и появлялись около Земли и других планет, населенных роботами-защитниками и людьми, для того, чтобы разрушать и убивать. Командовал ими страшный Скарпаног, гигантский трансформер, в которого время от времени вселялся дух Повелителя. Это всемогущее существо в невообразимо древние времена создало трансформеров, с помощью которых рассчитывало покорить Галактику. Часть трансформеров не захотела ему служить и восстала.

Так началась война между защитниками и уничтожителями. Война эта шла очень долго. И каждый раз, пытаясь победить защитников, уничтожители получали сокрушительный отпор...

Этот замечательный книжный сериал действительно предназначен только для мальчишек. Кто же еще так любит роботов, компьютерные игры, космические приключения? Но, в отличие от героев компьютерных игр, которые могут только драться друг с другом, герои книг - почти живые существа, они мыслят, переживают, злятся и радуются, им свойственны нормальные человеческие чувства и понятия дружбы, верности, чести. Так что - переключайтесь с мониторов на чтение!»

Аннотация к “Космическим кочевникам”: «Недолго продолжался так тяжело завоеванный защитниками мир. В один не самый лучший день они обнаружили странные предметы, похожие на обломки древних копий, и следы никому не известных существ огромного роста, которые передвигались на железных конях. Вскоре им пришлось встретиться с воинственными созданиями - космическими кочевниками - и вступить с ними в борьбу...»

Книги замечены в “Дирижабле”.

Леонид Кудрявцев `Сверхоружие Скарпанога`
Художник А.Савельев

Леонид Кудрявцев `Космические кочевники`
Художник А.Шпаков

Вот, пожалуй, и все новости...

Спасибо за внимание. Хороших покупок и приятного чтения :)

Огромное спасибо двенадцатому Еноту, а так же Выфю и Шныре за помощь с переводами! ;)

На рынок ходил Ворчун


Последние новости  Новости от 21 августа 2004  Новости от 7 августа 2004
Архив новостей Библиотека Свенельда

Last modified: 16.08.2004

Взгляд из дюзы: страница Сергея Бережного Лавка Миров Фензин - сайт фантастики и фэнтези