|
Carthago defendum est
Новинки фантастики в Нижнем Новгороде.
Новости от 08.03.2003
“Эксмо-Пресс” и “Валери СПД” пополнили серию “Мастера фантастики” сборником Айзека Азимова (Isaac Asimov, 1920 - 1992), в который вошли один из самых лучших романов писателя “Стальные пещеры” (“The Caves of Steel”, впервые опубликован несколькими частями в журнале в 1953, книжная публикация - 1954; номинировался на “Locus”-1975 и “Locus”-1987; перевод И.Кочкаревой), его продолжение “Обнаженное солнце” (“The Naked Sun”, впервые вышел несколькими частями в журнале в 1956, книжная публикация - 1957; перевод Н.Виленской), а также написанные значительно позднее “Роботы зари” (“The Robots of Down”, 1983; номинировался на “Hugo”-1984 и “Locus”-1984; перевод И.Гуровой).
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова:
«...Запоминающаяся пара детективов, человек и робот, действует в дилогии - “Стальные пещеры” [The Caves of Steel] (1954; рус.1969) и “Обнаженное Солнце” [The Naked Sun] (1956; рус. 1969; 1983); объединены в один том-сборник - “Романы о роботах” [The Robot Novels] (1971); первый роман посвящен политическим интригам в перенаселенном мире...
...Последнее десятилетие ознаменовано для Азимова новым пиком работоспособности. На “втором дыхании” писатель-ветеран неожиданно успешно “реанимировал” две старые серии, связав их сюжетные линии воедино в романах: “Край Основания” [Foundation's Edge] (1982; “Хьюго”-83; “Локус”-83; рус. 1993 - “Предел Фонда”), “Роботы рассвета” [The Robots of Dawn] (1983; рус. 1992 - “Роботы Утренней Зари”), “Роботы и Империя” [Robots and Empire] (1985; рус. 1992), “Основание и Земля” [Foundation and Earth] (1986), “Прелюдия к Основанию” [Prelude to Foundation] (1988; рус. 1992); так получила логическое завершение одна из самых впечатляющих историй будущего в НФ...»
Аннотация: «Свершились мрачные пророчества! Земля, колыбель человечества, страдает от перенаселения, и ее обитатели вынуждены проводить всю свою жизнь в стальных пещерах гигантских городов, не видя солнечного света и питаясь дрожжевыми культурами, в то время как космониты, потомки землян, заселивших иные планеты, наслаждаются всеми радостями бытия. Внешние Миры значительно превосходят планету-праматерь по своей военной и экономической мощи, и поэтому происшедшее на Земле убийство представителя космонитов доктора Сартона может послужить поводом для начала большой войны. Расследование этого преступления поручается сотруднику нью-йоркской полиции Элайджу Бейли, а его напарником со стороны космонитов выступает весьма необычный сыщик по имени Р. Дэниел Оливо. “Р” - значит робот.» |
|
А “Азбука” порадовала нас изданным в серии “Звездный десант” известным романом Дэвида Брина ((Glen) David Brin, 1950 - ) “Почтальон” (“The Postman”, 1985; перевод А.Ю.Кабалкина; награжден “Locus” и “John W. Campbell Memorial Award”-1986, номинировался на “Hugo”-1986 и “Nebula”-1986, отмечен “American Library Association” как лучший роман).
Многие вас если не читали саму книгу, то хотя бы смотрели одноименный фильм 1997 года с Кэвином Костнером в качестве режиссера и исполнителя главной роли. Кинокартина, конечно, отличается от романа, но некоторое представление об оригинале дает.
Цитата из статьи Дэвида Брина “The Postman: The Movie. An Impression by the Author of the Original Novel”:
«“Почтальон” был написан как ответ на все те постапокалиптические книги и фильмы, которые, кажется, упиваются идеей об упадке цивилизации. Это история о том, как много мы считаем само собой разумеющимся, и как трудно нам было бы обойтись без тех маленьких удобств, которые соединяют нас сегодня.
Это история о последнем идеалисте в павшей (разрушенной) Америке. О человеке, который не может забыть мечту, которая когда-то объединяла всех. Который зажигает восстановленную веру, чтобы мы могли воспрянуть, и возможно даже стать лучше, чем были. Для главной роли в этом сюжете будет нужен какой-то особенный тип актера - упорный, много повидавший и много переживший, но все же не оставляющий надежду человек. В эту эру цинизма, мы нуждаемся в напоминаниях о нашей внутренней порядочности...»
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова:
«...В повести “Почтальон” (1983), превращенной в роман “Почтальон” [The Postman] (1985; рус. 1995) (Премия им. Джона Кэмпбелла-86), автор возвращается на Землю близкого будущего, пережившую ядерную войну. Герой несет надежду на возрождение: наткнувшись на труп почтальона, он берет его сумку с письмами и начинает разносить их адресатам; символическая картина бредущего по радиоактивному пепелищу “разносчика новостей” (добровольно взваленная им на себя моральная ноша со временем превращает его в действительного лидера, мессию) служит контрастом традиционным упадку и варварству романов о мире после катастрофы...»
Аннотация: «Дэвид Брин - один из ведущих писателей-фантастов США, автор более десятка книг, лауреат трех премий “Хьюго” и премии “Небьюла”, присуждаемых за лучшие фантастические произведения года. Роман “Почтальон” (1985) удостоен премии “Локус”.
Шестнадцать лет прошло с тех пор, как на Земле произошла атомная катастрофа. Позади остались Трехлетняя ядерная Зима, годы скитаний, эпидемий и голода. Теперь, вопреки анархии, вопреки варварству и жестокости нового века, начинается возрождение американской цивилизации из постъядерных руин. Лидером объединения становится Гордон Кранц - человек, называющий себя Почтальоном. Страна вновь обретет мир и единство, но прежде Гордону и его соратникам предстоит кровавая война с армией холнистов - отпетых головорезов, “мастеров выживания”...»
На сайте автора выложен довольно большой фрагмент романа на английском.
Книга обнаружена только в топкниговском “Книжном мире”. |
|
В эксмовских “Шедеврах фантастики” одним томом переиздана трилогия Гая Гэвриела Кея (Guy Gavriel Kay) “Гобелены Фьонавара” (“The Fionavar Tapestry”, множественное число в русском названии оставим на совести издателя) - “Древо Жизни” (“The Summer Tree”, 1985; перевод И.Тогоевой), “Блуждающий огонь” (“The Wandering Fire”, 1986; награжден “Aurora Award”-1987; перевод И.Тогоевой) и “Самая темная дорога” (“The Darkest Road”, 1986; перевод Н.Ибрагимовой).
Все три произведения по отдельности издавались в серии “Знак Единорога” в 2001 году: первый роман - в марте, второй - в апреле, третий - в июне.
Цитата из интервью с Гаем Кеем:
«Фьонавар был сознательной попыткой - фраза, которую я иногда использовал - «бросить перчатку варварам в храме». Я был очень раздражен ленивыми подражаниями Толкину, появлявшимися в течение семидесятых годов и в ранние восьмидесятые.
Мне казалось, что авторы фэнтези, которых я уважал, забросили высокую фэнтези, они, так сказать, умыли руки и сказали: «Ну, теперь это коммерческий, вторичный жанр!», и начали писать небольшие изящные фантазии, либо обратились к городской фэнтези, новой и современной традиции городской фэнтези. Для меня это выглядело, в некоторой степени, как отречение.
У высокой фэнтези была столь давняя и прославленная традиция, что оставить ее людям, которые только и делают, что занимаются имитацией, выглядело как отречение. Так что написание “Гобелена” было сознательной попыткой показать, что, при правильном подходе, в книге, использующей элементы высокой фэнтези - волшебное оружие, заколдованные драгоценности, расы гномов и светлых альвов (lios alfar), эквивалент эльфов, все-таки может присутствовать живой дух. Очевидно, только читатели могут решить, сумел ли я выполнить эту задачу и привнести живой дух в мою книгу. Но это был именно сознательный поступок - использовать элементы высокой фэнтези и посмотреть, можно ли сделать из них что-то новое.»
Аннотация: «Обитатели мира Фьонавар тысячелетие назад в Великой Битве одолели силы тьмы и заключили их властелина Ракота Могрима в подземную темницу. Но время покоя делает стражей беспечными, и Ракот находит путь к освобождению. Однако маг Лорин Серебряный Плащ приводит с собой с Земли тех, кому судьбой предначертано встать на пути Тьмы и плечом к плечу с новыми друзьями принять бой.»
На сайте, посвященном писателю, выложены отрывки из первого, второго и третьего романов трилогии. |
|
В “Золотой серии фэнтези” АСТ выпустило еще один роман Пола Андерсона (Poul (William) Anderson, 1926 - 2001), написанный в соавторстве с женой, Карен Андерсон (Karen Anderson, 1932 - ), имя которой на обложку вынести опять “постеснялись” - “Дахут, дочь короля” (“Dahut”, 1987; перевод К.Васильевой).
Это произведение - третья часть часть тетралогии “Короли Иса” (“King of Ys”), в которую так же входят романы “Девять королев” (“Roma Mater”, 1986; номинировался на “Locus”-1987), “Галльские ведьмы” (“Gallicenae”, 1987) и еще не изданный “Пес и Волк” (“The Dog and the Wolf”, 1988).
Из сетевого обзора: «Одна из известнейших фэнтезийных эпопей Пола Андерсона, которую он написал вместе со своей женой Карен Андерсон... Цикл базируется на легенде о городе Ис и повествует о римляных и их войне со свободными северными странами в V веке.»
По отзывам читавших, соответствие историческим реалиям в романах цикла весьма условное.
Аннотация: «Власть Империи велика – и воины ее железным шагом идут все дальше и дальше, к последним пределам мира, от царства – к царству.
Закон Империи незыблем – и подчиниться ему должны все. Даже обитатели города, о котором неизвестно ничего, кроме прекрасных и страшных легенд. Обитатели Иса – магического города девяти королев, девяти колдуний, владеющих огромной Силой и тайной властью.» |
|
В астовской “Золотая библиотеке фантастики” появилась книга Мэри Джентл (Mary Gentle, 1956 - ) “Аш: Тайная история: Отряд” (“Ash: A Secret History”, в библиографиях - 1997, 1998; в книге - 1999; перевод Г.Соловьевой и Е.Топчий; награжден “British Science Fiction Award”-2000 и “Sidewise Award”-2001; номинировался на “John W. Campbell Memorial Award”-2001, “Arthur C. Clarke Award”-2001, “James J. Tiptree Memorial Award”-2001 и “Locus”-2001). Книга подготовлена издательством “Terra Fantastica”.
В Британии “Ash: A Secret History” вышла одним 1100-страничным томом в 2000 году, в США - в четырех книгах: “A Secret History”, “Carthage Ascendant”, “The Wild Machines” и “Lost Burgundy”. У нас пошли своим путем, разделив произведение на две книги. Первая часть, “Аш: Тайная история: Пропавшая рукопись”, была опубликована в начале февраля этого года.
Аннотация: «... Мэри Джентл, ранее творившая миры в далеком космосе, теперь создает мир иной — в жанре “альтернативной истории”. Мир — в далеком прошлом, РАЗИТЕЛЬНО ОТЛИЧАЮЩЕМСЯ от прошлого, известного нам и вошедшего в учебники и энциклопедии.
Быть может, все было СОВСЕМ НЕ ТАК?
Быть может, Карфаген вовсе “не был разрушен” — и существовал еще в XV в., и вторгался в Европу?
Быть может — была и забытая теперь женщина, которой хватило ума и отваги отвратить это нашествие?
Но... как же вышло тогда, что величайшая война Средневековья осталась погребенной во тьме веков?
ПОЧЕМУ вычеркнута она из официальной истории?..
Это пытается выяснить ученый, снова и снова ищущий истину в легенде ..»
В отличие от первой книги, Елена Хаецкая не является ее редактором, видимо поэтому в тексте этой части обнаруживаются досадные ляпсусы. Но все равно, «Зорич с Валентиновым нервно курят в углу один бычок на двоих :)» (©Кайл Иторр) |
Этот набор картинок, не имеющий к роману никакого отношения, предоставлен агентством Александра Корженевского
|
АСТ в серии “Альтернатива” издало роман Джеффа Нуна (Jeff Noon, 1957 - ) “Вирт” (“Vurt”, 1993; перевод Алекса Керви; награжден “Arthur C. Clarke Award”-1994, номинировался на “Locus”-1995). Странная интерпретация названия, видимо, это попытка связать с “виртуальностью”. Критики сравнивают автора с Диком, Дилени и Уильямом Берроузом.
Действие всех произведений Нуна развивается в Манчестере. Можно сказать, все они показывают разные срезы большого Манчестера. В некотором смысле “Pollen” (1995) является продолжением “Вирта”, а “Nymphomation” (1997; вошел в шотлист “Arthur C. Clarke Award”-1998) - его приквелом, но сюжетно они связаны слабо. После выхода “Pollen” некоторые критики стали именовать Нуна “кислотным Эдом Макбейном” и “Филипом Диком девяностых годов”.
В 1995 Нун был награжден “John W. Campbell Award” как “Best New Author”. Роман писателя “Automated Alice” (1996) удостоен “British Fantasy Society Award”-1997. Кстати, его перевод можно посмотреть здесь. На счету Нуна есть еще три романа - “Needle In The Groove” (2000) и “Cobralingus” (2001), “Falling Out Of Cars” (2002, в Британии, в США еще не вышел), а также сборник рассказов “Pixel Juice” (1998), множество рассказов, две пьесы и киносценарий.
От издательства: «Джефф Нун испробовал, что называется, “на собственной шкуре” ВСЕ грани современного контркультурного искусства. Он успел побывать и гитаристом в “широко известной в узких кругах” рок-группе, и художником, входившим в достаточно знаменитую школу британских авангардистов, и драматургом, выигравшим престижную премию. И потом — только потом! — Нун сделался писателем, причем первый же его роман, “Вирт”, произвел в Британии эффект разорвавшейся бомбы и незамедлительно удостоился премии Артура Кларка.
Почему?
Прочитайте — и узнайте сами!»
Вот что рассказывает о себе сам писатель:
«Я родился в 1957 в местечке под названием Droylsden, небольшом городке приблизительно в восьми милях от Манчестера. Определенно не лучшее место для подрастающей творческой натуры, если только не а) вы любите, когда вас бьют, и б) вы знаете хороший способ оттуда сбежать. Я думаю, у меня было классическое детство, в том смысле, что я ушел в себя, заперся в своем личном мире и выбросил ключ от входа в него. Я всегда возился с красками и потрепанными старыми магнитофонами, делая вещи из мусора, создавая из почти ничего целые миры! У меня был талант к живописи, и мне достаточно повезло, что меня поощряли заниматься рисованием. Я познакомился с работами Пикассо в смехотворно раннем возрасте.
Пожалуй, я начал выбираться из этого внутреннего королевства лишь когда мой подростковый период остался далеко позади, и когда я начал осознавать, что у меня есть что-то, что может нравиться другим людям. Я начал сочинять, участвовать в музыкальных группах, тусоваться с немногими другими отчаявшимися одиночками. Я присоединился к группе людей, называвших себя "Stand and Deliver", они ходили по пабам в районе, давая маленькие концерты (музыка, комедия, поэзия и т.д). Как раз тогда мною овладела безумная идея серьезно заняться сочинением книг.
Я изучал живопись и театральное искусство в Манчестерском университете, но перед этим несколько лет шатанлся без дела, работал над различными вещами, участвовал в работе Fringe Theatre в Манчестере, пытался найти способ прорваться. Спустя несколько месяцев после того, как я покинул стены колледжа, мне пришла идея пьесы о войне на Фолклендах, которую я назвал "Woundings". Я слышал, что театр "Royal Exchange" проводил конкурс пьес, спонсируемый "Mobil", так что я настучал первую версию пьесы и послал ее туда.
Я помню, был мой день рождения (вроде бы, мне исполнилось двадцать восемь), когда ко мне пришел человек из театра и сообщил, что я выиграл конкурс! В "Royal Exchange" поставили пьесу и даже сделали меня штатным автором. В тот момент я решил, что стал настоящим драматургом. Однако, затем последовали несколько лет отчаянных попыток произвести вторую пьесу, которую кто-нибудь - хоть кто-нибудь! - согласился бы поставить. Ничего не получалось, и я начал отчаиваться и думать, что все-таки не гожусь в писатели.
Без денег и не имея никаких перспектив, я пошел работать в "Waterstone’s Bookshop" в Манчестере. Это должно было стать временной работой, пока я снова не встану на ноги. Как это часто случается, в итоге я проработал там пять лет. Пять лет, проведенных в окружении книг! Забавная вещь, в действительности я никогда всерьез не думал о том, чтобы самому заняться писательством. До одного дня, когда в торговом зале ко мне подошел помощник управляющего (начинавший свою собственную издательскую компанию) и попросил меня попытаться сочинить роман. Так что придя домой той ночью, я включил потрепанный текстовой процессор и набрал текст: "Мэнди вырвалась из круглосуточного "Вирта на любой вкус", сжимая в руке желанную упаковку". Позднее проект компании превратился в "Ringpull press", из книги получился "Vurt", а потом вдруг "Vurt" получил премию Кларка. Годы, которые я провел внутри собственной головы, наконец пошли на пользу.»
А вот что писатель рассказывает об истории написания “Вирта”:
«Я потратил довольно времени, пробуя заработать немного денег сочинением пьес, без реального успеха. Так что я устроился на работу в книжный магазин "Уотерстоун" ( Waterstone's bookshop) в Манчестере. Среди работавших там был директор экспериментального театра, который все время просил, чтобы я сочинил ему пьесу. Единственное, что мне пришло тогда в голову - адаптировать "Сад пыток" ("The Torture Garden") Октава Мирбо (Octave Mirbeau). Это антиавторитарный роман, написанный в 1899 году, и я всегда был уверен, что он может быть актуален в наше время. Тогда же появились известия из Штатов о первых разработках в области технологий виртуального мира, определенно в журнале "Mondo"-2000.
Мне пришла в голову идея, что Сад пыток в романе мог быть представлен виртуальным миром. Единственная трудность была в том, что по существу в книге нет сюжета, скорее это ряд образов. Так что я соединил эту историю с другой, о человеке, потерявшем сестру в этом виртуальном Саду пыток и отправляющимся в тот мир, чтобы спасти ее. Я написал приблизительно половину пьесы, когда этот директор театра получил шанс поработать в Гонконге, которым и воспользовался. Так что я остался с половиной пьесы...
Несколько недель спустя другой сотрудник магазина решил организовать маленькое издательство под названием "Ringpull Press". Ему нравились мои пьесы, и он попросил меня попытаться сочинить роман. Я сказал, что попробую, и начал писать "Vurt". И вполне естественно, я использовал в качестве отправной точки сюжет, добавленный мной к "Саду пыток". Роман органически вырос из этого семени.
Я вспоминаю, как писал сцену, в которой герои, став ростом ниже собачьей будки, бегут через озеро собачьего дерьма, и думал: "Какого черта я так с ними поступаю?" Это напомнило мне о сцене из первого фильма "Звездных войн", где героев заманили в ловушку в коллекторе Звезды Смерти, и это привело меня к мыслям о других параллелях со "Звездными войнами". Их оказалось довольно много, что заставило меня вспомнить о "Герое с тысячью лиц" Джозефа Кампбелла, которого Джордж Лукас использовал в качестве отправной точки для фильма. Книга исследует мифы со всего света, чтобы наметить окончательное повествование. Я читал эту книгу за несколько лет до этого, и стало очевидно, что я использовал ту же самую структуру в "Вирте". Я не буду далее углубляться в подобные рассуждения, потому что читатели могут захотеть сами найти эти параллели.
Аннотация: «Будущее. Близкое будущее.
Время виртуальной реальности — и новых “средств”, расширяющих сознание до невероятного предела.
Время, когда компания отвязных молодых парней и девушек начинает странную Игру.
Игру, в которой много правил, но первое из них: «Будьте ОСТОРОЖНЫ. Будьте ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНЫ!»
Перед вами — “Вирт”. Книга, после которой окружающий мир для вас изменится навеки!»
Вы можете ознакомиться с переводом романа на сайте “Митин журнал”.
В сети существует фэнский сайт Noonworld, на котором выложен “Vurt: The Comic Remix” (by Lee O'Connor).
Книга обнаружена только в “Дирижабле”, где стоит 85 рублей. |
Художник не указан
|
“Эксмо-Пресс” и “Валери СПД” продолжили в серии “Меч и магия” переиздание цикла Раймонда Фейста (Raymond E. Feist, 1945 - ) “Имперские войны” (“Riftwar”) романом “Долина тьмы” (“Silverthorn”, 1985).
До этого здесь уже вышли “Ученик чародея” (“Magician: Apprentice”, 1982) и “Мастер-чародей” (“Magician: Master” 1982). Оба “Чародея”, а также “Silverthorn” и “A Darkness at Sethanon” составляют трилогию “The Riftwar Saga”.
Аннотация: «Вот уже целый год в Королевстве Островов царит мир. Но двум империям - Мидкемии и Келевану - снова угрожает таинственный Враг. Согласно древнему пророчеству, Добро падет и Зло воцарится в мире, когда погибнет Владыка Запада - принц Арута. Темные эльфы и их союзники - мореллы и змеелюди начинают охоту за принцем.
Чтобы спасти Королевство от неминуемой гибели, Арута вместе с друзьями отправляется в нелегкое и опасное путешествие к зловещей Долине тьмы. И вновь на помощь им приходит чародей Паг, которому предстоит еще многому и многому научиться, прежде чем он достигнет вершин мастерства и сможет противостоять темным силам.» |
|
В этой же серии появился роман Элизабет Хэйдон (Elizabeth Haydon) “Рапсодия: Дитя Крови” (“Rhapsody: Child of Blood”, в книге - 2000, по др. данным - 1999; награжден “Romantic Time Award”-1999 от журнала “Romantic Time”; номинировался (2 место) на “William L. Crawford Award”-2000, вошел в десятку при голосовании за “Locus”-2000 за лучший новый роман; перевод В.Гольдича и И.Оганесовой; редактор Е.Хаецкая), начинающий трилогию “Рапсодия” (“Rhapsody”), в которую также входят “Prophecy: Child of Earth” (2000; номинировался на “Romantic Time Award”) и “Destiny: Child of the Sky” (2001; номинировался на “Romantic Time Award”). Еще существует отдельный роман “Requiem For The Sun” (2002), продолжающий трилогию.
Элизабет Хэйдон - американка, работает редактором в издательстве, выпускающем учебную литературу. “Рапсодия” - ее дебютный роман, принесший писательнице неожиданный успех.
От издателя: «Писательница, вызвавшая появлением своей “Рапсодии” столь мощную волну интереса, до сих пор остается одной из главных литературных загадок для множества ее почитателей. Кто она, таинственная Элизабет Хэйдон? Если это не настоящее имя, то кто скрывается под этим псевдонимом? На публикацию Рапсодии восторженно отозвались такие совершенно не похожие друг на друга авторы, как Марио Пьюзо и Пирс Энтони, Энн Маккефри и Харлан Эллисон. Мнение у всех одно: Сильно, неожиданно, интересно!»
Из интервью с писательницей:
«В: Как вы объясняете успех “Рапсодии”?
О: Хммм. Я полагаю, есть три основных причины тому, что “Рапсодии” добилась своего успеха. Во-первых, доброта читателей; любители фэнтези - общительная и восторженная аудитория, и любая книга больше всего извлекает выгоду из устных рекомендаций. Я думаю, что мне достаточно повезло испытать нечто подобное. Затем, поддержка издателя и редактора; никто в “Tor” никогда не говорил мне “Здесь недостаточно/слишком много боевых сцен”, или, “Где заклинания?”. Они советовали мне дать истории развиваться как ей удобно, какой бы нестандартной она ни получилась. В-тертьих, я думаю, читателям нравятся персонажи книги, непохожие на традиционные типы героев, по крайней мере двое из главных героев моего романа во многом являются “плохими парнями”.
...
В: Что послужило вам главными источниками вдохновения?
О: Если брать этот жанр, то главным образом К.С.Льюис, Д.Р.Р.Толкин, Энн Мккефри и Патриция Маккиллип. Народные сказки со всех континентов. Я черпала вдохновение из своих путешествий; достаточно увидеть, какие удивительные вещи действительно существуют в мире, чтобы у вас разгорелось воображение. И музыка, на меня повлияла самая разнообразная музыка.
В: Когда вы впервые поняли, что хотите стать писателем?
О: В четвертом классе. Одним из вариантов домашней работы по истории было написать пьесу, и это показалось мне легче всего остального. Мы с двумя друзьями поставили написанную мною совершенно ужасную пьесу под названием “Ключ в дневнике” (“The Clue in the Diary”), и это было очень забавно. С тех пор сочитение художественных произведений стало моей мечтой. Я училась на курсах (писательского мастерства) в колледже, но не думала, что смогу этим зарабатывать на жизнь.
Занявшись редакторской работой, я словно сознательно свернула в другую протоку реки и практически отказалась от идеи писать. Даже после того, как я начала писать учебники, я все еще считала себя скорее редактором, чем писателем. Редакционный друг попросил меня сочинить “Рапсодию”, и если бы не он, я не знаю, удалось бы мне это когда-либо. Это стало огромным подарком, потому что это снова пробудило во мне мечту. Не представляю, как я могла раньше отвернуться от нее.»
Аннотация номер один: «Их трое, Рапсодия, Акмед и Грунтор, и каждый из них владеет определенной сверхъестественной силой. Чтобы спастись от врагов, они уходят под землю и отправляются в путешествие по корням Великого Белого Дерева. Но за время их путешествия минует полторы тысячи лет, и на планете происходят катастрофические изменения. Единственное, что не меняется, это древнее зло.»
Аннотация номер два: «Некие высшие сипы, подправляя судьбы людей с помощью Редактора Времени, сталкивают юношу и девушку на острове Серендаир и тут же их разлучают, едва между ними зарождается любовь. А потом переносят свое вмешательство в будущее...
Бывшая девица легкого поведения Рапсодия; Акмед, профессиональный убийца; Грунтор, сержант, нечеловек гигантского роста; судьба сводит эту троицу вместе. Чтобы скрыться от врагов, герои уходят под землю и отправляются в путешествие по корням Великого Белого Дерева. Каждый из героев владеет определенными сверхъестественными возможностями, и вместе они представляют собой непобедимую силу...»
На английском языке отрывки из романа можно посмотреть на сайте писательницы, а также на странице издательства “Tor”. Большой фрагмент русского перевода выложен на сайте “EXCALIBUR-fantasy”.
Здесь можно посмотреть на карту мира, описываемого Хэйдон (нарисовал ее Ed Gazsi, географические вычисления выполнил Robert J. Becker). В книгу вошел ее переработанный черно-белый вариант, автором которого указана И.Жмайлова. |
«В оформлении переплета использована работа Луиса Ройо»
Обложка оригинала тоже как бы от Лоиса Ройо, и даже чем-то похожа.
Разгадка в том, что на российском издании - картинка со второго тома трилогии... |
В астовском “Веке Дракона” вышел роман шотландской фэнтезистки Миллер Лау (Miller Lau, это псевдоним, 1962 - ) “Талискер” (“Talisker”, 2001; перевод М.Рыжковой), начинающий трилогию “Последний из клана” (“Last Clansman”), в который на данный момент также входит “Dark Thane” (2002, в Англии), дата появления третьей (рабочее название “Yiska”) пока не известна.
Аннотация к западному изданию:
«Пятнадцать лет назад, Дункан Талискер был признан виновным в убийстве шести молодых женщин в Эдинбурге. Следствие вел Аллесандро Чаплин, старый школьный друг Дункана, а теперь сыщик полиции, он же произвел арест. Теперь Дункан выходит на свободу - и еще одна молодая женщина умирает.
Перенесенный в Сатр тенью предка, воина-горца Малки Маклеода, вместе со случайно попавшим туда Чаплином, который все еще верит в его виновность в убийствах, Талискер, должен освоиться с новой жизнью и не обмануть ожидания двух рас ... и справиться с враждебным отношением бога.»
Из аннотации к российскому изданию: «Говорят - некогда Светлые боги мира Сатра послали на помощь людям, что сражались с Темными богами, могущественных воинов Неведомого клана. И потерпели Темные поражение, и был их предводитель Корвус надежно заточен на многие века...»
Из интервью с Миллер Лау, прошедшего в марте 2001 года:
«В: Вы можете расказать нам немного о себе? Ваше шотландское происхождение послужило основой вашего нового романа “Талискер” - можно ли сказать, что шотландские элементы присутствуют во всех ваших произведениях?
О: Ну, я росла в Эдинбурге - это мой родной город. Фактически, вы могли сказать, что я - из оставшихся в живых из поколения “На игле” (“Trainspotting”) Ирвина Уэлша (Irvine Welsh). Я росла в то же самое время, в тех же самых кварталах, о которых он говорит в своих романах. Я понимаю, что Уэлш специально проигнорировал силу и теплоту шотландского характера - качества, которые я надеюсь, очевидны в моем собственном творчесте - и это грустно. Он не хотел замечать наше достоинство и чувство юмора, а предпочел обратить внимание на мрачность взросления в тех условиях. Нельзя сказать, чтобы порой наше детство не было жестоким! Было. Суть в том, что когда ты молод, другого не дано. Возможно поэтому я и искала спасения в фэнтези. Я всегда много читала. Но хотя то, что я родом из Шотландии, влияет на мое творчество, я не намереваюсь всегда сочинять просто “шотландскую” фэнтези.
В: Кто ваши любимые авторы (в жанре фэнтези и вне его), книги (так же), примеры для подражания? Кто ваши любимые современные авторы в этом жанре?
О: Майкл Муркок, Роберт Э. Говард ("Гиперборейская эпоха" [так в оригинале, правильно - Хайборийская или Гиборейская] была плодородной почвой, и напрасно ннынешние авторы недооценивают, смущенные ее явной неполиткорректностью - мне кажется, сйчас время отдать заслуженные почести Р.Э.Говарду!), Роджер Желязны - "Бог Света" - самая причудливая, веселая вещь из запомнившихся мне книг, прочитанных в подростковом возрасте. Мэрион Зиммер Брэдли за "Туманы Авалона". Вне жанра: Герман Гессе, Оскар Уайлд, основанные на фактах исторические книги. Из современных авторов: конечно Йен Бэнкс - "Espadair Street" входит в мой список любимых книг всех времен - Дэвид Геммел, Тэрри Пратчетт, Стивен Кинг, Джон Кортни Гримвуд (Jon Courtney Grimwood). Боже, я упомянула слишком мало женщин? Меня линчуют!
О, хочу упомянуть еще один источник, и я совершенно его не стыжусь: комиксы "Make Mine Marvel"!
В: Вы можете рассказать нам немного о ваших публикациях до "Талискера"? Почему вы издавались под псевдонимом? Много ли времени прошло между написанием романа и его опубликованием?
О: У меня не было никаких публикаций до этого момента: "Талискер" - мой первый законченный роман. Мой рассказ вошел в шотлист претендентов на "Ian St James Award" в 1993, но кроме него рассказывать не о чем. Я продала "Талискер" издательству "Earthlight" примерно через год после завершения романа, а они издали его только что - спустя восемнадцать мучительных месяцев! Очевидно, это обычное дело, ждать публикации. Мой псевдоним главным образом появлился потому, что мое настоящее имя довольно скучно звучит.
В: Вам больше нравится сочинять романы или рассказы? Писали ли вы что-то в других жанрах? Какой жанр нравится вам больше всего и почему?
О: Раньше я все время сочиняла рассказы. Но теперь мне наверное трудно будет отказаться от удобства, присутствющего в работе над крупной "романной" формой.
Фэнтези - моя первая любовь, я никогда не задумывалась о том, в каком жанре писать; это было так естественно для меня. Хотя я читаю научную фантастику, я не взялась бы ее писать, поскольку насчет запоминания фактов голова у меня дырявая, любое сколько-нибудь наукообразное объяснение в моем исполнении будет похоже на поваренную книгу Нянюшки Ягг! Единственный другой жанр, в котором я могла бы еще работать - ужасы, потому что я их люблю и думаю, что у меня могло бы хорошо получиться.
В: Что послужило основой мира, описанного в "Талискере"? Мир Сатра наполнен кельтской мифологией - что еще вы использовали в качестве исходного материала, кроме историй, которые вы, должно быть, помните с тех пор как были маленькой? Как вы пришли к такому виду создания мира, соединяющего миф и легенду одного мира с другим?
О: Я надеюсь, что это не прозвучит подобно уклонению от ответа, но я чувствую, что было бы ошибкой слишком близко исследовать такого рода вещи. Хм, это ведь не напоминает уклонение от ответа? Ладно, признаю, многие мотивы книги я взяла из своего детства, особенно если вы имеете в виду главы про Эдинбург.
Я упоминаю Сердце Мидлотиании (Heart of Midlothian) в начале романа; я всегда почти с детским удивлением смотрела на то, как люди плюют в середину Сердца, когда проходят мимо - мать убила бы меня, вздумай я плеваться! - фактически, это происходит до сих пор; я никогда не слышала полностью убедительного объяснения, откуда появилась эта ужасная традиция. Я знаю, что Сердце отмечает место, где людей казнили на виселице, так что должна быть какая-то связь с казнями. Эдинбург полон такого мрачноватого фольклора.
Проулок Мэри Кинг (Mary King's Close), который я также использую в книге, другой пример того, как современный мир использует фольклор: людей приучили к популярному мифу, связанному с этим местом [говорят, там можно встретить призраков жертв чумы 1645 года], но фактически, это приукрашивание истинных фактов - впрочем, я не хочу портить людям удовольствие!
Некоторое время считалось устаревшим сочинять фэнтези, которую можно охарактеризовать как кельтскую. Это похоже сочинение книг про вампиров или драконов - об этом писали уже столь много раз (и довольно хорошо), что если вы хотите писать об этом, вы должны сказать что-то новое. Я надеюсь, мне это удалось осуществить, поместив настоящих шотландцев в мир, похожий на шотландский/кельтский, людей которые не обязательно ведут себя как "благородные воины кланов". Хотя, я уверена, кто-нибудь обязательно сделает замечание, что шотландские кланы сами по себе в действительности не были кельтами. Это общепринятая неточность.
В: Сколько всего будет книг о Талискере? Вы можете рассказать нам немного о том, куда история будет идти?
О: Должно быть три. Я закончила вторую - “Jahl” [она вышла под названием “Dark Thane”] - в прошлом месяце и в июле должна приступить к работе над третьей. Я не могу сказать слишком много, не портя "Талискер" для будущих читателей.
В: Опишите порядок, в котором вы работаете над книгой.
О: “Порядок”? Подождите, пока мой муж не прекратит смеяться! Серьезно, я - самый хаотический человек в мире. Я упорно тружусь, чтобы изменить это, потому что я действительно забочусь о моей работе, и я не хотела бы, чтобы она страдало.
В: Как бы вы оценили текущее состояние британской фэнтези? Изменится ли, по вашему мнению, этот жанр, скажем, в ближайшие десять лет?
О: Британская фэнтези находится в блестящем состоянии - нам есть чем гордиться: Холдсток (Holdstock), Пратчетт, Геммел, Гэйман (Gaiman), Уоррингтон, Mieville ... список можно продолжить. (да, и я также хотела бы видеть в нем побольше женщин!) Взгляните на молодых авторов, которых издадут в будущем году: Джессика Райдилл (Jessica Rydill) (“Children of the Shaman”) и Майкл Кобли (Michael Cobley) (“Shadowkings”) оба чрезвычайно уникальные новые таланты. Я в сейчас читаю “Perdido Street Station” Чайна Майвилла (China Mieville) - он пугающе хорош!
Если что-то и причиняет мне смутное беспокойство о судьбе жанра, так это текущее стремление к “интеллектуализации” произведений. По моему личному мнению, это является ошибкой. Мы работаем с дымом и зеркалами, и мы (я надеюсь) создаем волшебство; в тот момент, когда мы берем на вооружение фрейдистские интерпретации или политические подтексты, волшебство разрушается, авторы и читатели могут сами увидеть границу. Если простые истины доходят до читателя без использования цинизма, значит, автор поймал самую суть. (Спускаясь с трибуны) Однако, спросите меня об этом через десять лет, если я буду жива, и, возможно, мое мнение изменится.
В: И наконец избитый вопрос: что бы вы посоветовали начинающим авторам?
О: Не позвольте жизненным обстоятельствам помешать вам писать. Продолжайте читать. Продолжайте наблюдать. Помните, нет смысла оставаться потенциально великим писателем.»
Фрагмент романа на английском выложен на странице писательницы.
|
|
Теперь перейдем к отечественным авторам. |
В серии “Звездный лабиринт: коллекция” АСТ выпустило сборник Владимира Свержина, составленный из двух романов - “Закон Единорога” и “Трехглавый орел”. Оба произведения ранее издавались в серии “Звездный лабиринт”: первый - в сентябре 2001 года, второй - в июле того же года.
Аннотация: «Перед вами - первое собственное дело легендарного своим хитроумием сотрудника Института Экспериментальной Истории по прозвищу Лис. В смысле - дело, ставшее для Лиса собственным далеко “не от хорошей жизни”! Всего-то и надо - переправить своего коллегу-оперативника из Англии в российский “век золотой Екатерины”. Не скучно ли? Ну а что - если?!» |
|
Эксмовские “Летописи Средиземья” пополнились переизданием “Последнего кольценосца” Кирилла Еськова. В книгу в качестве послесловия включена статья Сергея Переслегина “Опасная бритва Оккама”.
Аннотация: «Один из самых скандальных романов о Средиземье, вызвавший неоднозначную реакцию и бурные споры в среде знатоков творчества Толкиена, принадлежит перу неоднократного лауреата премий фантастического конгресса “Странник”, лауреата АБС-премии Кирилла Еськова. Это – не продолжение великой эпопеи Профессора, а вариант возможного толкования происшедших в ней событий, своеобразный апокриф “Сильмариллиона”, проекция мира, созданного фантазией английского писателя, на реальную действительность.»
Ээээ, где ж вы нашли там апокриф “Сильма”? Это же политическо-шпионский и т.п. роман в декорациях, изображающих “Властелина колец”. Покойный Алексей Свиридов написал на “Кольценосца” отличную пародию («рассказ, написаный строго в стиле “Последнего Кольценосца”, правда на другом материале»©Свиридов; также он выложен здесь), которую, если честно, мне было читать гораздо интересней. |
|
“Эксмо-Пресс” пополнило серию “Наши звезды” сборником Алексея Калугина, составленным из переизданий романов “Снежная слепота” и “Игра в реальность”, выходивших в 2001 году в серии “Абсолютное оружие”.
Аннотация: «Чужой, враждебный, холодный мир... Дикий мороз и бескрайняя снежная пустыня... Однако и здесь есть люди. Странные, запуганные, потерявшие память. Любой, кто агрессивен, напорист и жесток, запросто может стать вожаком в этом лишенном воли человеческом стаде и с молчаливого согласия остальных завладеть лучшим жилищем, самой вкусной едой, самыми красивыми женщинами. Так и было в этом мире, пока в нем не появился Харп, сумевший протащить с собой не только обрывки воспоминаний, но и смелость и решительность. Ему недостаточно просто выжить, он хочет во что бы то ни стало разгадать тайну ледяной планеты...» |
|
В альфакнижном “Фантастическом боевике” вышел роман Вадима Проскурина “Хоббит, который познал истину”, продолжающий цикл “Сага про хоббита”, начатый книгой “Хоббит, который слишком много знал”. Здесь можно составить впечатление об этом произведении.
Аннотация: «Хэмфаст, сын Долгаста из рода Брендибэк, Шестой Герой Хоббитании, тот самый хоббит, который Слишком Много Знал, наконец-то познал Истину. Его родное Средиземье — один из множества миров, расположенных в Междусетье, и все эти миры смертны, и что еще хуже — внезапно смертны. Чтобы спасти Средиземье, Хэмфаст и его друзья должны проникнуть в мир, называемый Реальным. Задача не из простых, но разве это может остановить Героя.» |
|
АСТ совместно со “Сталкером” издали в серии “Заклятые миры” книгу Виктора Ночкина “Король-демон”.
Из аннотации: «Вы - в сложной ситуации... С одной стороны, вы - обычный “бедный инженер” из нашего мира. С другой - официальный (хотя и не первый) претендент на трон Короля-демона в мире другом! Страшно не хочется туда, где “вы никто и звать вас никак“? Ну и не возвражайтесь! Только интересно - а как это вы будете в качестве Короля-демона разбираться с местными финасовыми, политическими и дипломатическими проблемами? Ведь достойно нести на гордом челе королевскую корону - совсем не просто!» |
|
Эксмовские “Шедевры отечественной фантастики” пополнились очередным двухтомником самого коммерчески-успешного фантаста России Василия Головачева - “Запрещенная реальность”. В него вошли пять романов из одноименного цикла - “Смерш-2”, “Перехватчик”, “Разборки третьего уровня”, “Излом зла” и “Истребитель закона”.
Аннотация к первому тому: «Матвей Соболев – ганфайтер, профессиональный контрразведчик, в совершенстве владеющий приемами рукопашного боя, вступает в войну с беспределом, захлестнувшим страну. Ему приходится столкнуться не только с уголовниками всех мастей, коррумпированными чиновниками и “оборотнями” в системе МВД и ФСБ, но и самим Монархом Тьмы – нечеловеком из иной реальности Земли.»
Аннотация ко второму тому: «Профессиональные контрразведчики, ганфайтеры Матвей Соболев и Василий Балуев выходят на след “Киллер-клуба” - тайной организации наемных убийц. Но оказывается, что за спиной убийц стоит таинственный Союз Девяти Неизвестных, который руководит “теневым” правительством России. Офицерам предстоит схватка не на жизнь, а на смерть...» |
|
Ну и в завершении выпуска расскажу о новом романе Бориса Акунина “Пелагия и красный петух”. Вроде и не фантастика, ну да ладно. Роман издан АСТ в серии “Провинцiальный детективъ” двумя томами (вот жадины, могли бы и в один уложиться).
Аннотация: «Роман “Пелагия и красный петух” завершает трилогию о приключениях непоседливой очкастой монахини, преосвященного Митрофания и губернского прокурора Матвея Бердичевского. На сей раз запутанная нить, которую разматывает сестра Пелагия, заводит ее слишком далеко — туда, откуда, быть может, и вовсе нет возврата...»
Отрывок с обложки первого тома: «Монахиня сделала шажок поближе к окну, приподнялась на цыпочки.
Вот диво - на лице у спящего, в глазных впадинах, белели два яйца. Пелагия прижала перемычку очков к носу, да еще и прищурилась, чтобы получше разглядеть этакую странность.
Секунду спустя зрение приспособилось к тусклому каютному освещению, и стало видно: никакие это не яйца, а нечто настолько ужасное, что рот Пелагии рази-нулся сам собой - намеревался произнести краткое, достойное монахини восклицание «о, Господи!», но вместо этого исторг постыднейший бабий визг.»
Отрывок с обложки второго тома: «И ведь что самое поразительное: доказать и проверить что-либо в этой истории невозможно, как это и всегда бывает в вопросах веры. Как сказано в одном романе, весь мир стоит на нелепостях, они слишком нужны на земле. Если хочешь и можешь верить в чудо - верь; не хочешь и не можешь - избери рациональное объяснение. А что на свете много явлений, которые сначала представляются нам сверхъестественными, а после находят научное разъяснение, так это давно известно, хоть бы даже и на собственном нашем с Вами опыте! Помните Черного Монаха?»» |
Художник Ю.Д.Федичкин
Художник Ю.Д.Федичкин |
Вот, пожалуй, и все новости... |
|
Спасибо за внимание. Хороших покупок и приятного чтения :) Огромное спасибо двенадцатому Еноту, а так же Выфю и Шныре за помощь с переводами! ;)
|
На рынок ходил Ворчун
Посмотрите также "Обзор новинок фантастики" Сергея Бережного. "Книшки на Пуговичках-онлайн".
Последние новости Новости от 15 марта 2003 Новости от 1 марта 2003
Архив новостей Библиотека Свенельда
Last modified: 14.03.2003
|