Carthago defendum est

Новинки фантастики в Нижнем Новгороде.


Новости от 28.12.2002 - 04.01.2003

Прошел почти год с тех пор, как АСТ издало в серии “Золотая библиотека фантастики” антологию Гарднера Дозуа (Gardner (Raymond) Dozois, 1947 - ) “The Good Old Stuff” (1998; номинировалась на “Locus”-1999), из сильно-странно-извращенно-коммерческих соображений названную по имени одного из включенных рассказов “Пришельцы с небес”. А вот теперь пришел черед другой антологии Дозуа - “The Good New Stuff: Adventure SF in the Grand Tradition” (1999; номинировалась на “Locus”-2000). Астовское пристрастие к переименованию чего бы то ни было не могло не коснуться этой книги, так что в отечественном варианте на обложке книги стоит название “Божье око”, к которому мелкими буквами приписано “Классика приключенческой фантастики” (интересно, как New Stuff превратилось в классику?). Внутри книги название трактуется тоже весьма оригинально - “Божье око: Старая добрая фантастика. Новые имена”, что также не очень-то походит на английский оригинал (кстати, видимо именно поэтому оригинальное название в книге нигде не указывается, даже в копирайтах проставлено “The Eye of God”, демонстрируя случай так называемого “вранья обыкновенного”, хотя на самом деле это всего лишь имя рассказа Мэри Розенблюм)...
Итак, вот что вошло в книгу:

 Гарднер Дозуа (Gardner (Raymond) Dozois, 1947 - ) “Предисловие” (“Preface”, 1999; перевод М.Б.Левина);

 Джон Варли (John (Herbert) Varley, 1947 - ) “Робинзон Крузо” (“Goodbye, Robinson Crusoe”, 1977; номинировался на “Locus”-1978; перевод - Е.А.Фрибиус);

 Джордж Мартин (George R(aymond) R(ichard) Martin, 1948 - ) “Крест и дракон” (“The Way of Cross and Dragon”, 1979; перевод - В.А.Вебер);

 Брюс Стерлинг (Bruce Sterling, 1954 - ) “Рой” (“Swarm”, 1982; перевод Г.Л.Корчагина);

 Майкл Суэнвик (Michael (Jenkins) Swanwick, 1950 - ) “Слепой Минотавр” (“The Blind Minotaur”, 1985; перевод В.И.Малахова);

 Вернор Виндж (Vernor (Steffen) Vinge, 1944 - ) “Болтунья” (“The Blabber”, 1988; перевод М.Б.Левина);

 Дженет Каган (Janet (Megson) Kagan , 1946 - ) “Возвращение кенгуру Рекса” (“The Return of the Kangaroo Rex”, 1989; из цикла “Mama Jason”; второе место в “Asimov's Readers' Poll”-1989; перевод Г.Л.Корчагина);

 Уолтер Йон Уильямс (Walter Jon Williams, 1953 - ) “Флаги на ветру” (в книге указано название “Players on the Wind”, на самом деле это “Prayers on the Wind”, 1991; номинировался на “Nebula”; перевод Г.Л.Корчагина);

 Морин Ф. Макхью (Maureen F. McHugh, 1959 - ) “Дитя миссионера” (“The Missionary`s Child”, 1992; на основе рассказа позднее создан роман “Mission Child” (1998); перевод М.Б.Левина);

 Г. Дэвид Нордли (G(erald) David Nordley) “Планета шести полюсов” (“Poles Apart”, 1992; новелла награждена “Analog Award”-1992; перевод Г.Л.Корчагина);

 Роберт Рид (Robert (David) Reed, 1956 - ) “Почетный гость” (“Guest of Honor”, 1993; перевод М.Б.Левина);

 Джордж Тернер (George (Reginald) Turner, 1916 - 1997) “Цветущая мандрагора” (“Flowering Mandrake”, 1994; перевод М.Б.Левина);

 Стивен Бакстер (Stephen (M.) Baxter, 1957 - ) “Золотые Реснички” (“Cilia-of-Gold”, 1994; из цикла “Xeelee”; номинант “Asimov's Readers' Poll”-1995; перевод Г.Л.Корчагина);

 Р. Гарсиа-и-Робертсон (R. Garcia y Robertson, 1949 - ) “Навстречу Славе” (“Gone to Glory”, 1995; номинировался на “Locus”-1996; перевод С.М.Саксина);

 Тони Дэниэл (Tony Daniel, 1963 - ) “Сухая, тихая война” (“A Dry, Quet War”, 1996; номинировался на “Asimov's Readers' Poll”-1997 и “Locus”-1997; перевод Г.Л.Корчагина; рассказ на английском языке можно полностью прочитать на сайте infinity plus);

 Пол Макоули (Paul J. McAuley, 1955 - ) “Будем гулять и веселиться” (“All Tomorrow`s Parties”, 1997; перевод Г.Л.Корчагина);

 Питер Гамильтон (Peter F. Hamilton, 1960 - ) “Скозь горизонт событий” (“Escape Route”, 1997; номинировался на “Locus”-1998; примыкает к циклу “Пришествие ночи” (“Night`s Dawn”); перевод А.Ю.Кабалкина);

 Мэри Розенблюм (Mary Rosenblum, 1952 - ) “Божье Око” (“The Eye of God”, 1998; номинировался на “Asimov's Readers' Poll”-1989, “Locus”-1989; перевод Г.Л.Корчагина).
По каждому из авторов сборника дана краткая справка.
Из “Предисловия” Гарднера Дозуа:
«“Теперь так больше не пишут”.
Это часто говорится, когда имеется в виду динамичный, безудержный, яркий и простой приключенческий рассказ, насыщенный цветом, образом и действием, рассказ, который уводит нас в далекие миры, в море приключений, невозможных на нашей знакомой сегодняшней Земле, ставит лицом к лицу с непривычными опасностями и еще более непривычными поразительными чудесами. Так вот, на самом деле такие рассказы пишут и сейчас!
Действительно пишут. Не слушайте, когда вам говорят, что вы теперь уже такого не найдете, — так говорят люди, настолько поглощенные ностальгией по книгам, читанным в юности, что ничего вокруг себя не видят. Если бы они огляделись вокруг, то увидели бы, что космическая приключенческая фантастика не только жива и здорова, но просто цветет.
Как я надеюсь показать этим сборником, в наши дни всегда можно найти приключенческую научную фантастику ничуть не менее захватывающую, увлекательную и поразительную, чем в старые добрые времена; истории, полные сногсшибательного действия, стремительности и натиска, как любые старые рассказы из “Thrilling Wonder Stories” или “Planet Stories”, где действие захватывает весь космос, потрясает солнца и разносит планеты в столкновении титанических сил не хуже, чем в эру “сверхнауки”, когда Эдмонд Гамильтон заработал себе прозвище Разрушитель миров. (Только все это делается с куда более точным, современным, передовым научным знанием.)
Конечно, авантюрные произведения — это еще не вся научная фантастика и не все, что в научной фантастике хорошего, как было и всегда. Фантастика может быть серьезной и глубокой, может быть окном в миры, которых мы ,никогда бы без нее не увидели, она может давать идеи о строении нашего общества, которые другим путем трудно было бы найти, показывать людские нравы и человеческую натуру недостижимым по-иному способом, может быть неоценимым инструментом, с помощью которого можно разобрать на кирпичики предвзятые понятия и заемную мудрость, и выложить их новым способом, она может подготовить нас к неизбежным и иногда очень печальным переменам, смягчить удары Бурь Грядущего. Она может устрашать и предостерегать, может быть очищающей и гневной, грустной и элегичной, мудрой и глубокой. Все это так, но иногда она бывает просто занимательной. Иногда это “всего лишь” развлечение (где невысказанные мысли или волнующие социальные вопросы — а они даже в самых с виду непритязательных историях обязательно возникают — уходят глубоко в подтекст), приключенческая литература, живая и занимательная, как все, написанное в этом жанре.
Хотя на приключенческую фантастику критики смотрят свысока (трудно даже произнести слова “приключенческая фантастика”, не предварив их словами “всего лишь”, поскольку чаще всего так ее и называют) или вообще не замечают, она стоит не меньше, хотя и не больше, любого другого жанра научной фантастики. Она всегда была неотъемлемой частью палитры жанра, еще со времен “Amazing Stories” Хьюго Гернсбека в двадцатых годах, когда приключенческая фантастика стала выделяться из общего потока приключенческой литературы — произведений о затерянных мирах и затерянных народах, которые уходят корнями в девятнадцатый век. (Конечно, приключенческая фантастика имеет и другие ветви, но наиболее характерным видом жанра остаются космические приключения и космические оперы того или иного рода, и именно этой ветви я собираюсь придерживаться в предлагаемой антологии.)
В предыдущей антологии этой серии, “Старая добрая фантастика”, я пытался проследить за развитием жанра истории о космических приключениях; от зарождения в журналах Гернсбека через этап “Сверхнауки” в тридцатых и начале сороковых (Первый Великий Век космической оперы, когда такие писатели, как Э.Э. Смит (Е.Е. “Doc” Smith), Рей Каммингс, Раймонд 3. Голлан, Эдмонд Гамильтон, Джон У. Кэмпбелл, Джек Уильямсон, Клиффорд Д. Саймак и другие, создали и развили специфическую для научной фантастики форму приключенческого рассказа), и далее от середины сороковых до середины шестидесятых, Второй Великий Век космической оперы, когда А.Е. Ван Вогт, Спрэг де Камп, Джеймс Г. Шмиц, Мюррей Лейнстер, Ли Брэкет, Джек Вэнс, Пол Андерсон, Гордон Р. Диксон и X. Бим Пайпер добавили к жанру политико-социальную утонченность и просто искусство письма — тенденция, продолженная на новом уровне сложности, блеска и живости такими писателями, как Кордвайнер Смит, Альфред Бестер, Фрэнк Герберт, Брайан У. Олдис, Ларри Нивен, Урсула Ле Гуин, Роджер Же-лязны, Сэмюэл Р. Дилени, Джеймс Типтри-младший, и многими другими.
Однако в конце шестидесятых и начале семидесятых, может быть, из-за бурной революционной “новой волны” в научной фантастике, требовавшей вещей более глубоких, стилистически “экспериментальных”, с одной стороны, и более непосредственно отвечающих социологически и политически бурным событиям современности — с другой, а может быть, из-за полученных доказательств, что другие планеты Солнечной системы непригодны для жизни (а потому вряд ли могут служить сценой приключенческих книг); может быть, потому что более привычной стала теория относительности, из-за которой еще более цветистая идея межзвездной империи также перешла в разряд невозможных, но научная фантастика как жанр отошла от космических приключений. Хотя это направление и не перестало существовать, но установилась точка зрения на него как на устаревшее и несколько второго сорта, и радикальные молодые писатели в последующее десятилетие написали гораздо меньше космических приключений, в частности, космических опер, чем было написано любой другой сравнимой группой авторов в любой другой период истории научной фантастики. Действие почти всех произведений этого периода происходили на Земле, как правило, в недалеком будущем. Даже планеты Солнечной системы редко выбирались местом действия, куда уж там говорить о далеких звездах. И хотя стойкие бойцы вроде Пола Андерсона, Джека Вэнса и Ларри Нивена продолжали удерживать позиции, существовало общее — и часто открыто выражаемое — мнение, что космическая опера умерла.
Но с конца семидесятых новые писатели, такие как Джон Варли, Джордж P.P. Мартин, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Вернор Виндж и другие, снова заинтересовались космическими приключениями и возродили этот жанр, изменив его согласно эстетическим критериям и вкусам современности. К девяностым по обе стороны Атлантики уже нарастал новый бум барочной космической оперы (существует легкое, но определенное вкусовое различие между новой британской космической оперой и новой американской космической оперой, хотя они обе явно являются ответом на один и тот же эволюционный стимул; и, что справедливо и для «новой волны», тоже по-разному проявившейся по разные стороны океана, сходство гораздо важнее различий), развиваемый такими авторами, как Йен М. Бэнкс, Дэн Симмонс, Орсон Скотт Кард, К. Дж. Черри, Грегори Бенфорд, Грег Бир, Колин Гринленд, Пол Дж. Макоули, Александр Яблоков, Стивен Бакстер, Уолтер Ион Уильяме, Стивен Р. Дональдсон, Джон Варне, Лоис Макмастер Буджолд, Чарльз Шеффилд, Элеанор Арнасон, Питер Ф. Гамильтон и десятки других, создающих Третий Великий Век космической оперы.
Здесь мы попадаем на территорию книги, которую вы держите в руках...»

Аннотация: «“Теперь так больше не пишут”
Это часто говорится, когда имеется в виду динамичный, безудержный, яркий и просто приключенческий рассказ, насыщенный цветом, образом и действием, рассказ, который уводит нас в далекие миры, в море приключений, невозможных на нашей знакомой сегодняшней Земле, ставит лицом к лицу с непривычными опасностями и еще более непривычными поразительными чудесами. Так вот , на самом деле такие рассказы пишут и сейчас!
Перед вами – НОВЫЙ сборник, составленный Гарднером Дозуа – всемирно признанным знатоком научной фантастики, главным редактором журнала “Asimov`s Science Fiction” и составителем авторитетнейших антологий “Лучшая фантастика года”.
Лучшая приключенческая англо-американская фантастика 80х-90х годов.
Не пропустите!!!»

Сборник `Божье око` (в оригинале - `The Good New Stuff: Adventure SF in the Grand Tradition`)
Художник(и) не указан(ы)

Джон Варли
Джордж Мартин
Брюс Стерлинг
Майкл Суэнвик
Вернор Виндж
Джанет Каган
Уолтер Йон Уильямс
Морин Ф. Макхью
Г. Дэвид Нордли
Роберт Рид
Джордж Тернер
Стивен Бакстер
Тони Дэниэл
Пол Макоули
Питер Гамильтон
Мэри Розенблюм

А в “Стальной Крысе” “Эксмо-Пресс” напечатало антологию “Курсанты Академии” (“Foundation's Friends: Stories in Honor of Isaac Asimov”, 1989; составитель - Мартин Гринберг (Martin H(arry) Greenberg); номинировался на “Locus”-1990). Выход этого сборника был приурочен к празднованию пятидесятилетия творческой деятельности Айзека Азимова (Isaac Asimov, 1920 - 1992), поэтому книга составлена из рассказов, действие которых происходит во вселенной его произведений. Авторы многих из этих рассказов очень и очень известны. Вот состав книги:

 Рей Бредбери (Ray (Douglas) Bradbury, 1920 - ) “Предисловие” (“Preface”, 1989; перевод Н.Рейн);

 Бен Бова (Ben Bova (Benjamin William Bova), 1935 - ) “Второе предисловие: Неметаллический Айзек, или Жизнь прекрасна” (“Second Preface: The Nonmetallic Isaac or It’s a Wonderful Life”, 1989; перевод Н.Рейн);

 Памела Сарджент (Pamela Sargent, 1948 - ) “Бегунья” (“Strip-Runner”; перевод Н.Рейн; действие рассказа происходит в Нью-Йорке сразу по завершении событий, описанных в “Стальных пещерах” (“The Caves of Steel”));

 Роберт Сильверберг (Robert Silverberg, 1935 - ) “Решение Асениона” (“The Asenion Solution”, 1989; перевод Н.Рейн);

 Эдвард Уэллен (Edward (Paul) Wellen, 1919 - ) “Убийство по версии Эрта” (“Murder in the Urth Degree”; перевод Н.Рейн; детектив, азимовский цикл о сыщике Дэвиде Урте (“The Wendell Urth Series”));

 Гарри Тертлдав (Harry Turtledove, 1949 - ) “Падение Трентора” (“Trantor Falls”, 1989; перевод Н.Рейн; история разграбления Тре(а)нтора варварским военначальником Гилмером, упомянутым в “The Mule” (1941, “Retro Hugo Award”-1996));

 Конни Уиллис (Connie Willis (Constance Elaine Trimmer Willis), 1945 - ) “Дилемма” (“Dilemma”; перевод В.Вебера);

 Джордж Алек Эффинджер (George Alec Effinger, 1947 - 2002), “Морин Бирнбаум в ночи” (“Maureen Birnbaum After Dark”, 1989; перевод В.Вебера; из эффинджеровского цикла “Maureen Birnbaum”, героиня которого путешествует по мирам других авторов);

 Майк Резник (Michael D(iamond) Resnick, 1942 - ) “Душевное равновесие” (“Balance”, 1989; перевод В.Вебера; рассказ о домашней жизни доктора Сьюзен Кэлвин из цикла “Я - робот” (“I, Robot”));

 Барри Н. Молзберг (Barry N[athaniel] Malzberg, 1939 - , 1939 - ) “Всегдашнее настоящее” (“The Present Eternal”, 1989; перевод В.Вебера; продолжение азимовского рассказа “The Dead Past” (1956));

 Шейла Финч (Sheila (Rosemary) Finch, 1935 - ) “Паппи” (“PAPPI”; перевод Н.Рейн; опять “Я - робот” (“I, Robot”), Сьюзен Кэлвин и Стивен Байерли );

 Фредерик Пол (Frederik [George] Pohl[, Jr.], 1919 - ) “Встреча в Майл-хай-билдинг” (“The Reunion at the Mile-High”; перевод В.Вебера);

 Пол Андерсон (Poul (William) Anderson, 1926 - 2001) “Пещера Платона” (“Plato’s Cave”; перевод Н.Рейн);

 Джордж Зебровски (George Zebrowski, 1945 - ) “Совесть Академии” (“Foundation’s Conscience”; перевод В.Вебера);

 Роберт Шекли (Robert Sheckley, 1928 - ) “Охотники каменных прерий” (“Carhunters of the Concrete Prairie”; перевод Н.Рейн; слабо связанный с творчеством Азимова рассказ);

 Эдвард Д. Хоч (Edward D(entinger) Hoch, 1930 - ) “Подслушанный разговор” (“The Overheard Conversation”; перевод Н.Рейн; примыкает к детективному циклу “The Black Widowers”);

 Хол Клемент (Hal Clement, псевдоним Гарри Клемента Стаббса (Harry Clement Stubbs), 1922 - ) “Пятно” (“Blot”; перевод Н.Рейн; слабо связаный с миром Азимова рассказ о роботах);

 Гарри Гаррисон (Harry Harrison, 1925 - ) “Четвертый закон роботехники” (“The Fourth Law of Robotics”; перевод В.Вебера; снова рассказ о Сьюзен Кэлвин, несколько напоминает “First Law” (1956));

 Орсон Скотт Кард (Orson Scott Card, 1951 - ) “Истокологик” (“The Originist”, 1989; перевод В.Вебера);

 Джанет Джепсон Азимов (Janet Opal (Jeppson) Asimov, 1926 - ) “Послесловие: Два слова от Джанет” (“Afterword: A Word or Two from Janet”, 1989; перевод Н.Рейн);

 Айзек Азимов (Isaac Asimov, 1920 - 1992) “Второе послесловие: Пятьдесят лет” (“Afterword: Fifty Years”, 1989; перевод Н.Рейн).
Аннотация: «На орбитальной станции загадочным образом гибнет генетик-исследователь, высокоинтеллектуальному роботу является император Наполеон и предупреждает об опасности, грозящей человечеству, умная машина заменяет одинокому мальчику отца и помогает ему стать настоящим человеком - все это мир азимовской фантастики, способной ставить и решать человеческие проблемы, погружать читателя в мир невероятных приключений и даже предвидеть будущее. Этот сборник рассказов, действие которых происходит в мирах, созданных Айзеком Азимовым, - лучшее тому подтверждение. Среди авторов - Гарри Гаррисон, Рей Бредбери, Роберт Шекли, Пол Андерсон, Орсон Скотт Кард и другие знаменитые фантасты современности.»
Подробный обзор большинства рассказов сборника можно прочитать здесь.
Из вступительной статьи Рея Бредбери:
«В детстве любимой моей сказкой была история о маленьком мальчике, которому досталась волшебная машина по приготовлению каши. Она обладала такой бешеной производительностью, что завалила весь город этой самой кашей на добрые три фута.
Чтоб добраться от одного дома к другому или просто пройти по улице, человек должен был вооружиться гигантской ложкой и съесть всю кашу, что преграждала ему путь.
Замечательная придумка! Хотя лично я предпочел бы томатный суп с толстым слоем крекеров. И путешествуешь, и вкусно ешь — все одновременно!
И лично мне кажется, что героя этой истории обязательно должны были бы звать Айзеком Азимовым. Поскольку со дня нашей первой встречи — а состоялась она на Первой всемирной конференции по научной фантастике в Нью-Йорке в начале июля 1939 года — Айзек только и знал, что всю жизнь путешествовать и пировать. То Астрономическую таблицу попробует на зубок, то вкопается в какую-нибудь другую науку, то вдруг уйдет с головой в религию, а потом — снова в литературу и надолго. О, кто-нибудь вполне мог прозвать его вороной в павлиньих перьях, но это было бы неправильно и несправедливо. Ведь вороны, пусть даже они и в павлиньих перьях, прежде всего фокусируют внимание на ярких, блестящих предметах и хватают их без разбора. Причем предметы эти, как правило, не слишком много весят. Айзек же всю жизнь занимался титаническим трудом, он не просто хватал эти предметы, но пожирал их. Попробовали бы вы дать ему книгу. И через несколько часов, проглотив содержимое, Айзек выныривает из нее, словно из вышеупомянутой каши. Выныривает, так и не утолив голода. Есть ли на свете книги, которые бы он не изучил досконально? Лично я сильно в этом сомневаюсь.
И вот теперь в этой книге представлены почетные ученики, сыновья и дочери Азимова. Возможно, они и не имеют столь мощных машин, способных утопить в каше весь город. Но они тем не менее работают и поглядывают на папу Азимова в надежде получить одобрение.
Я вам даже больше скажу. Лично я всегда чувствовал себя рядом с ним жалкой мошкой по сравнению с каменной крепостью или неукротимым буйством природы. И еще одно. Люди прозвали Айзека трудоголи-ком. Полная чушь!.. Он раз сто безумно влюблялся. И при этом у него всегда оставалось в запасе несколько сотен не охваченных любовью, можно даже сказать, девственных территорий. И таких территорий, уверен, будет теперь оставаться все меньше и меньше — с тех самых пор, как Айзек покинул землю и поднялся туда, где наверняка напишет двадцать пять новых Библий! И все это, заметьте, только за первую неделю пребывания.
Как-то ночью, года два тому назад, мне вдруг приснилось, будто бы я превратился в Айзека Азимова. Только где-то к полудню жене удалось убедить меня, что баллотироваться в президенты мне все же не стоит.
Да благослови тебя господь, Айзек! Благослови господь и вас, дети Айзека, чьи труды вы можете прочитать в этой книге.»

Из послесловия Айзека Азимова:
«...Хочу поблагодарить всех моих друзей писателей, которые внесли свой вклад в эту книгу, продемонстрировав тем самым, что испытывают ко мне самые дружеские чувства, а также ценят написанное мной. И еще, разумеется, хочу поблагодарить Джанет за то, что тоже внесла свой вклад во всех смыслах и отношениях.
Это больше, чем я заслуживаю. Поскольку это означает, что я умудрился прожить жизнь и нажить так много самых искренних и верных друзей и так мало врагов. Последнее, правда, выходило совершенно случайно и непреднамеренно, и вот за это я благодарен судьбе больше, чем за что бы то ни было.
Целых пятьдесят лет! Нет, это просто невероятно! Как же это получилось? Пятьдесят лет, то есть полвека!..
...Как же мне посчастливилось, что я так рано начал и так долго прожил!..
Ну вот круг и завершился. И превыше всего для человека его друзья. Все друзья Академии — это и мои друзья тоже, причем совершенно неважно, писали ли они эти рассказы и книги, издавали их, покупали или просто брали у кого-то почитать. Мои друзья все те, кто вот уже на протяжении полувека читает мои сочинения, причем с удовольствием.
Низко кланяюсь всем вам. У меня просто нет слов, чтобы выразить свою благодарность.»

`Мир Айзека Азимова: Курсанты Академии`
Художник не указан

Рэй Брэдбери
Бен Бова
Памела Сарджент
Роберт Сильверберг
Гарри Тертлдав
Конни Уиллис
Джордж Алек Эффинджер
Майк Резник
Барри Н. Молзберг
Шейла Финч
Фредерик Пол
Пол Андерсон
Джордж Зебровски
Роберт Шекли
Хол Клемент
Гарри Гаррисон
Орсон Скотт Кард
Джанет Джепсон Азимов
Айзек Азимов

А в “Мастерах фантастики” “Эксмо-Пресс” издало новый роман Урсулы Ле Гуин (Ursula K(roeber) Le Guin, 1929 - ) “Толкователи” (“The Telling”, 2000; награжден “Locus”-2001 и “Endeavour Award”-2001; перевод И.Тогоевой). Спустя 24 года (“The Word for World Is Forest” был написан в 1976) писательница вернулась к знаменитому “Хайнскому циклу” (“Hainish” или “Ekumen”).
Из обзора Стивена Сильвера (Steven H Silver): «Урсула Ле Гуин вновь возвращается во вселенную Хейнского цикла в новом романе с антропологическим оттенком, на этот раз посвященном планете Ака. Цивилизация планеты Ака была не слишком развита технологически, но, после получения сообщений с Земли, сумела ускоренно перестроить свою экономику. Однако, прогресс дорого обошелся аканцам. Героиня романа Сатти, одна из всего четырех не-аканцев на этой планете, покинула Землю и Экумену ради изучения аканского общества.
Вскоре она обнаруживает, что за время ее путешествия к Ака, новый режим планеты полностью подавил все традиционные культуры во всех регионах Ака. Не только были изгнаны разнообразные религиозные верования, но даже разнообразие диалектов было сочтено антигосударственным. Сатти неожиданно оказывается практически единственным существом на планете, умеющим читать на языке, на котором создавали тексты всего лишь одно поколение аканцев назад.
Исследования Сатти по-настоящему сдвигаются с места, когда ей разрешают выехать за пределы Довза-Сити, столицы нового государства, и посетить удаленные районы, где еще могут находиться остатки старой культуры. Оказавшись в глубине страны, Сатти действительно встречает и постепенно осваивает старые традиции, и даже начинает следовать им, пытается найти свое место в их системе. Этот прием позволяет Ле Гуин показать культуру Ака и с точки зрения постороннего, и глазами ее носителя.
В системе мира, которую Ле Гуин построила в “The Telling”, легко увидеть отражение различных деспотических государств Земли. Однако, несмотря на победоносное продвижение культуры Довза по планете, Ле Гуин оставляет читателю надежду, показывая, как проявления старых традиций выживают под давлением любой идеологии. В то время как довзайны стараются уничтожить все письменные свидетельства о своих предшественниках, приверженцы старого порядка сохраняют свою систему философии в устной традиции, ничуть не менее надежной, чем письменные труды - факт, часто забываемый в наше время.
Большую часть романа “The Telling” составляет авторская речь, с относительно малой долей активного действия, и даже необходимые события в ней чаще всего происходят “за кадром”. Благодаря великолепным способностям Ле Гуин в антропологии, ей удалось построить полноценное, необычайно интересное общество, выдерживающее анализ на нескольких уровнях, пусть оно и кажется внешне очень простым.»

Аннотация: «Сбылась мечта поклонников творчества Урсулы Ле Гуин! Наконец из-под ее пера вышел новый роман, принадлежащий к знаменитому “Хайнскому циклу”. Эту книгу по достоинству оценили англоязычные читатели. Тепрь и у российских любителей настоящей фантастики появилась такая возможность.
Роман публикуется на русском языке впервые!»

Отрывок из романа можно прочитать здесь.

Урсула Ле Гуин
Урсула Ле Гуин `Толкователи`
В оформлении использована работа Майкла Уэллана (Michael Whellan)

Ursula K. Le Guin “The Telling”

В этой же серии появился новый, восьмой роман из знаменитого “маджипурского” цикла (“Majipoor”) Роберта Сильверберга (Robert Silverberg, 1935 - ) - “Король Снов” (“The King of Dreams”, 2001; перевод А.Гришина). Это третья книга о Престимионе, завершающая его историю, начатую в “Волшебниках Маджипура” (“Sorcerers of Majipoor”, 1997) и продолженную в “Лорде Престимионе” (“Lord Prestimion”, 1999). Сильверберг заявил, что «вероятно, это последняя книга о Маджипуре».
Аннотация к западному изданию:
«At last Prestimion prepares to take his place in the subterranean Labyrinth where the Pontifex must dwell. He has named Prince Dekkeret to succeed him as Coronal. Once a commoner, Dekkeret brings new blood to the aristocratic Starburst Throne, and a popular wisdom. Another prosperous joint reign should begin.
But the diabolical Mandralisca is the eminence grise behind a declaration of independence from distant Zimroel. Coolly proclaiming the five debauched nephews of the treacherous Dantirya Sambail to be the Five Lords of Zimroel, Madralisca is preparing to destroy the unity and peace of Majipoor.
The soothsayer Su-Suheris predicts that a new power is loose in the world, a power equal to any other, but Dekkeret has no faith in omens. Only when Mandralisca avails himself of a sinister device that destroys the mind of Dekkeret's own High Counsellor does the ne Coronal begin to see a threat. But without THE KING OF DREAMS, how can he combat the sinister power emanating from Zimroel?»

Аннотация к российскому изданию: «Понтифекс умер! Да здравствует понтифекс! И вновь на Маджипуре происходит смена трех Властей. Лорд Престимион переселяется в Лабиринт и оставляет трон своему преемнику, а на Острове Сна появляется новая Хозяйка. Однако на одном из континентов зреет заговор... Ради восстановления мира и сохранения его на долгие времена решено прибегнуть к помощи магии и учредить четвертую Власть Империи - Короля Снов, который будет управлять грезами людей. Впервые на русском языке!»

Роберт Сильверберг
Роберт Сильверберг `Король Снов`
Robert Silverberg “The King of Dreams”

А в “Стальной Крысе” издан другой роман Роберта Сильверберга - “Время «Икс»: Пришельцы” (“The Alien Years”, 1998; перевод Б.Жужунавы).
В основу романа положены три рассказа, издававшихся до этого в “Science Fiction Age” (“Beauty in the Night”, “On the Inside”, и “The Colonel in Autumn”) и несколько переделанный рассказ “The Pardoner's Tale”.
Некоторые из комментариев Силверберга к книге: «Однажды появляются пришельцы, сжигают Лос-Анджелес и с чертовской легкостью завоевывают нас. Мы тратим следующие сто пятьдесят лет, пытаясь выяснить, как справиться с поражением и спастись. Это мой ответ на уэллсовскую “Войну Миров”... Захватчики делают невозможным использование электричества - ничего не работает: ни компьютеры, ни электрические открывалки, ни автомобильное зажигание - и мы побеждены в течение одного дня... В “The Alien Years” включены три моих старых рассказа, объедененных общей темой инопланетного вторжения.»
Из сетевого обзора: «Один из главных героев романа - отставной полковник Энсон Кармайкл III (Anson Carmichael III), ветеран Вьетнама, что несколько необычно для Сильверберга. У писателя очень редко встречаются персонажи-военные, особенно когда действие книги развивается в настоящем времени или в ближайшем будущем. (Первая часть книги предваряется фразой «Через семь лет после нашего времени», несколько опасная тактика для автора.) Полковник - чопорный консерватор, впрочем (как обычно) описанный с симпатией. Выбор имени полковника едва ли случаен, я уверен, что Сильверберг отдает таким образом дань уважения покойному Роберту Энсону Хайнлайну(Robert A(nson) Heinlein), поскольку полковник очень походит на любого из хайнлайновских патриархов (и, возможно, на самого Хайнлайна).
Замечу также, что хотя пришельцы высадились во множестве мест на Земле, Сильверберг почти полностью концентрирует действие на Лос-Анджелесе и окрестностях, рассказывая историю нескольких поколений Кармайклов...»

Аннотация к западному изданию: «It was the worst of times. Period.
The Entities came, quite literally, out of nowhere, landing in cities all across our Earth: Los Angeles, London, New York, Beijing. Fifteen feet tall and indescribably beautiful - or unbelievably hideous, depending on your point of view - the alien invaders treated humankind in the worst way imaginable.
They ignored us. They made no attempt to communicate with us. They wanted nothing from us. Walling themselves in impenetrable enclaves, enslaving a few willing collaborators with their telepathic PUSH, they casually plunged the rest of the Earth into a new Dark Age without electricity. Communications, governments, banking systems - all evaporated like smoke; anarchy reigned. Our few pathetic attempts at fighting back resulted in murderous plagues and mass executions, quickly convincing us that resistance was futile. The Entities' silent message was clear: We were allowed to live, but no longer as a dominant species.
But a few refused to believe. A few held out hope. Among them were the Carmichaels: a far-flung family of aviators, soldiers, misfits, hustlers, and hackers. As the world darkened into chaos around them, they gathered in their enclave in the hills of Santa Barbara, led by a patriarchal colonel who had learned to hate war in Vietnam and found himself devoting his life, and the lives of his descendents, to keeping the idea of resistance alive. The colonel's legacy is carried on by an unlikely team: an aging hippie, a cold-blooded Muslim assassin, a prodigal son, and a renegade hacker all united in spirit, who will penetrate the inner halls of cyberspace to kill the mysterious Prime Entity and free the planet the rest of us have all but forgotten how to love.
Robert Silverberg's vast new masterpiece chronicles half a century of alien occupation, when a family - and humanity itself - rediscovers the courage, the discipline, and the audacity necessary to stand up to an all-powerful and indefferent enemy. Only an accomplished master of science fiction, the author of some fifty novels, could command the literary and scientific expertise to bring life to a world exceedingly strange and yet strangely familiar…
The absolute worst of times.
The Alien Years.»

Аннотация к российскому изданию: «Они прилетели на Землю, чтобы властвовать. Они завоевали планету без единого выстрела. Они не произнесли при этом ни слова. Многие покорились и служили им десятилетиями. Но были и такие, кто не встал на колени, кто боролся и выжил.»

Роберт Сильверберг “Время «Икс»: Пришельцы”
Robert Silverberg `The Alien Years`

“Эксмо-Пресс” совместно с “Валери СПД” продолжили издание произведений Терри Пратчетта (Terry Pratchett, 1948 - ) в серии “Плоский мир” сборником Фауст Эрик, а так же Ночная Стража, ведьмы и Коэн-Варвар”, в который вошли повесть “Эрик” (“Eric”, 1990; перевод И.Кравцовой под ред. А.Жикаренцева) и три рассказа - “Театр жестокости” (“Theater of Cruelty”, 1993; перевод А.Жикаренцева), “Море и рыбки” (“The Sea and Little Fishers”, 1998; перевод А.Жикаренцева) и “Мост троллей” (“Troll Bridge”, 1992; перевод А.Жикаренцева). Рассказ “Море и рыбки” написан специально для антологии Роберта Сильверберга (Robert Silverberg) “Легенды” (“Legends”, 1998), изданной в 1999 году в астовской “Золотой серии фантастики” (там он в переводе Е.Александровой).
Аннотация: «Он вернулся! Нет, похоже вы не поняли. ОН ВЕРНУЛСЯ!!! Он - это Ринсвинд, самый неудачливый волшебник на Диске. Правда, на сей раз куда больше не повезло Фаусту Эрику, начинающему демонологу, который и вызвал к себе в магический круг ходячее воплощение всех бед и неприятностей Плоского мира.
В эпизодических ролях - Коэн-Варвар (варвар), матушка Ветровоск (ведьма), а так же Ночная стража (полный комплект).
Впервые на русском языке!»

Терри  Пратчетт
Терри Пратчетт `Эрик, а так же Ночная Стража, ведьмы и Коэн-Варвар`
В оформлении использована работа Джоша Кирби (Josh Kirby)

“Эксмо-Пресс” и “Terra Fantastica” продолжили серию “История будущего” сборником Роберта Хайнлайна (Robert Anson Heinlein, 1907 - 1988), составленным из трех романов - “Ракетный корабль «Галилей»” (“Rocket Ship Galileo”, 1947), “Среди планет” (“Between Planets”, 1951) и “Гражданин Галактики” (“Citizen of the Galaxy”, 1957). Все три произведения - в переводе А.Шарова и Р.Волошина.
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова:
«...Начиная с конца 1940-х гг., Хайнлайн пробует силы в новом для себя (и для американской НФ в целом) жанре - детской НФ; роман-дебют - “Космический корабль «Галилей»” [Rocket Ship Galileo] (1947; рус. 1992 - “Ракетный корабль «Галилео»”); экранизирован (“Цель: Луна”); - оказался настолько успешным, что на протяжении последующего десятилетия писатель создал серию из 12 книг, составивших “золотую библиотечку” подросткового чтения и не утративших прелести до сих пор (при очевидном старении заключенного в ней научного материала). К серии относятся: “автобиографический” роман “Космический кадет” [Space Cadet] (1948), “Красная планета: колониальный парень на Марсе” [Red Planet: A Colonial Boy on Mars] (1949; рус. 1991 - “Красная планета”), “Фермер в небе” [Farmer in the Sky] (1950; рус. 1992), “Меж планетами” [Between Planets] (1951; рус. 1992 - “Между планетами”), “Катящиеся камушки” [The Rolling Stones] (1952; др. - “Космическая семья Стоунов” [Space Family Stone]; рус. 1993 - “Беспокойные Стоуны”), “Звездолетчик Джонс” [Starman Jones] (1953; рус. 1992 - “Астронавт Джонс”, “Астронавт Джоунз”), “Звездный зверь” [The Star Beast] (1954; рус.1991; др. - “Звездное чудовище”), “Туннель в небо” [Tunnel in the Sky] (1955; рус. сокр. 1990; доп. 1991 - “Туннель в небе”), “Время звезд” [Time for the Stars] (1956; рус. 1993), “Гражданин Галактики” [Citizen of the Galaxy] (1957; рус. фрагм. 1987; доп. 1991), “Есть скафандр - в добрый путь” [Have Space Suit - Will Travel] (1958; рус. 1990 - “Имею скафандр - готов путешествовать”; др. - “Будет скафандр - будут и путешествия”).
Лучшие романы серии представляют собой одну из вершин творчества Хайнлайна, а все вместе они составляют «самый мощный вклад, когда-либо и кем-либо сделанный в становление жанра детской НФ» (Д.Прингл)...»

Аннотация: «Роберт Э. Хайнлайн - пионер освоения Вселенной человеческим разумом. Его книги - увлекательные межзвездные приключения или ставшие классикой феерические космические оперы с сюжетом, разворачивающимся среди удивительных миров, - это послание в будущее, тем, кому предстоит обживать Галактику, утверждая в ней духовные ценности нашей цивилизации.»

Роберт Хайнлайн
Роберт Хайнлайн `Ракетный корабль `Галилей`, `Среди планет`, `Гражданин Галактики`

АСТ пополнило серию “Классика мировой фантастики” сборником Кита Лаумера ((John) Keith Laumer, 1925 - 1993) “Затерянный в мироздании”. В книгу вошли три романа из юмористического цикла “Лафайет О`Лири” (“Lafayette O'Leary”), переведенные Н.Мазовой: “Укротитель времени” (“The Time Bender”, 1966; публиковался в журнале под названием “Axe and Dragon”, 1965-1966), “Затерянный в мироздании” (“The World Shuffler”, 1970) и “Похитители тел” (“The Shape Changer”, 1972). Для полного комплекта таки не хватает романа “Строитель Галактики” (“The Galaxy Builder”, 1984).
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова: «В откровенно юмористической манере описаны приключения в параллельных мирах Лафайетта О'Лири, героя романов - “Согнувший время” [The Time Bender] (1966; рус. 1993 - “Укротитель времени”), “Тасующий миры” [The World Shuffler] (1970; рус.1991 - “Всемирный пройдоха”; др. - “Космический жулик”; “Затерявшийся в мирах”), “Изменяюший форму” [The Shape Changer] (1972; рус. 1993 - “Похититель тел”), “Строящий Галактику” [The Galaxy Builder] (1984).»
Аннотация: «Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра. Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческой фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической. Итак — добро пожаловать в мир Лаумера! В мир веселых “космических одиссей” и бесстрашных “солдат удачи” будущего. В мир далеких планет и великих подвигов, совершенно невероятных инопланетных рас и совершенно невообразимых межгалактических интриг. В мир фантастики — увлекательной, занимательной и по-настоящему интересной. Не верите? Прочитайте — и проверьте сами!»

Кит Лаумер
Кит Лаумер `Затерянный в мироздании`

АСТ продолжило издание собрания сочинений Станислава Лема (Stanislaw Lem, 1921 - ) сборником, составленным из трех произведений о Йоне Тихом - “Футурологический конгресс” (“Kongres futurologiczny”, впервые - 1965 - на немецком языке; перевод Константина Душенко), “Осмотр на месте” (“Wizja lokalna”, 1982; перевод Константина Душенко) и “Мир на Земле” (“Pokoj na Ziemi”, 1986; перевод Евгения Вайсброта).
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова:
«...В произведениях о Йоне Тихом последних десятилетий заметно желание Лема использовать полюбившегося героя просто как удобный сюжетный мостик (узнаваемый и не требующий серьезной разработки) к новым проблемам и темам, волнующим писателя... Повесть “Футурологический конгресс” (фрагм. 1970; 1971; рус. фрагм. 1972 - “Конгресс футурологов”; 1987) представляет собой остроумную эскападу на тему выдуманной Лемом-философом фантоматики (предшественницы “виртуальной реальности” нынешних “киберпанков”), - призванную осчастливить общество, но в результате случайного “опытного использования” приводящая человечество, погруженного в сладостный галлюциногенный дурман и не замечающее приближения глобальной катастрофы, к вырождению. В романе “Осмотр на месте” [Wizja lokalna] (1982; рус. фрагм. 1988 - “В Институте Облагораживания Среды”; 1990) Йон Тихий инспектирует планету, на которой уже однажды побывал (“Путешествие четырнадцатое”), и воочию наблюдает результат еще одной попытки построения технол. утопии. Созданная с помощью микрочипов, распыленных в атмосфере, “этикосфера” служит надежной защитой от каких бы то ни было преступлений - однако это всего лишь “этический протез”, не способный осчастливить людей против их воли. Одно из последних художественных произведений Лема, также относящееся к “Воспоминаниям Йона Тихого”, - роман “Мир на Земле” [Pokoj na Ziemi] (нем. 1986 - ФРГ; 1987 - Польша; рус. 1988; 1988) - посвящено перспективам нов. систем оружия, разрабатываемых на Луне. Ряд ранних “Воспоминаний Йона Тихого” в русских переводах составил сборник “Формула Лимфатера” (1963); все они, вместе с новыми (включая крупные произведения), объединены в сборник “Из воспоминаний Йона Тихого” (1990)...»
Аннотация: «В книгу вошли романы “Футурологический конгресс”, “Осмотр на месте”, “Мир на земле” всемирно известного польского писателя и философа.

Станислав Лем
Станислав Лем `Футурологический конгресс. Осмотр на месте. Мир на Земле`

АСТ издало в серии “New Wave” (“Новая волна”) книгу очередного автора, уже традиционно не относящегося к одноименному литературному течению. Ну да ладно, зато автор знаменитый. В сборник математика с мировой известностью, программиста и одного видных киберпанков, основателя трансреализма Руди Рюкера (Rudy Rucker, настоящее имя - Рудольф фон Биттер-Рюкер (Rudolf von Bitter Rucker), 1946 - ) вошли два его романа - “Софтуха.ехе” (“Software”, 1982; награжден “Philip K. Dick Award”-1982) и “Мокруха.ехе” (“Wetware”, 1988; награжден “Philip K. Dick Award”-1988, номинировался на “Locus”-1988). Перевод Б.Кадникова и О.Колесникова.
Видимо, следует ожидать от АСТ и второй том Рюкера с романами “Freeware” (1997) и “Realware” (2000). Как их назовут? “Свободуха.ехе” и “Реалуха.ехе”? :)
Из интервью:
«В: Вы называете свой художественный стиль “трансреализмом”. Как вы это определяете это слово?
О: Вообще говоря, “трансреализм” это описание каждодневных переживаний персонажа в фантастическом сюжете. Привнесение бытового реализма в НФ-построения. Я иногда называю это “методом сороки”: вы хватаете любые блестящие - или вонючие - вещицы, которые вам попадаются, и вплетаете их в свое гнездо.»

Книга завершается статьей Вл.Гакова “Математические фантазии Руди Рюкера” и библиографией книжных изданий писателя. Что забавно, и в статье и в библиографии романы, вошедшие в сборник, называются “Мягкие изделия” и “Мокрые изделия”. Оно понятно, что Гаков сочинял это довольно давно, но ведь можно было поправить названия! Особенно радостно читать комментарий Гакова в сноске к статье: «Точный перевод названия романа (как и последующих в той же серии — см. ниже) затруднителен, поскольку в названии имеет место игра слов и смыслов. Сегодня каждому школьнику известно, что английское слово software означает просто “программное обеспечение” (в противоположность hardware — компьютерному “железу”). Однако последующие, созвучные названия других романов цикла — “Wetware”, “Freeware” и “Realware” — явно связаны с первоначальным значением слова ware: товары, изделия (скобяные, стеклянные и т.п.). Поэтому в данном случае пришлось выбирать буквальный перевод — в ожидании лучшего, который предложат другие переводчики романов на русский язык.» Гм, а чего его ждать? Оба романа в книге стоят перед статьей ;)

Руди Рюкер
Руди Рюкер `Софтуха.ехе. Мокруха.ехе`
Художник, видимо, не был достоин упоминания

В эксмовских “Шедеврах фантастики” появились “Туманы Авалона” Мэрион Зиммер Брэдли (Marion Zimmer Bradley, 1930 - 1999). Переводчики - С.Лихачева и О.Степашкина. Из-за сильного мороза книгу подробно полистать не удалось, да и попалась она мне уже в тот момент, когда я почти отморозил пальцы, переписывая новинки. Один ли там роман, или все четыре уместились в том, не знаю. Вроде бы один роман. Поэтому перечислю произведения квадрологии в порядке их выхода - “Туманы Авалона” (“The Mists of Avalon”, 1983; награжден “Locus”-1984), “Лесной дом” (“The Forest House”, 1993; другое название - Forests of Avalon) и “Леди Авалона” (“Lady of Avalon”, 1997), “Жрица Авалона” (“Priestess of Avalon”, 2000). На сайте, посвященном творчеству Брэдли, дается хронологический порядок цикла: сначала исторический роман “Огненное клеймо” (“The Firebrand”, 1987), затем “Лесной дом”, далее 1 и 2 части из “Леди Авалона”, потом “Жрица Авалона”, 3 и 4 части “Леди Авалона”, а уж затем “Туманы Авалона”.
Для полного (и окончательного ;) понимания романа Брэдли можно прочесть ее статью “Размышления об Авалоне”:
«Когда я писала артурианский роман, одним из главных моих опасений было, что христиане решат, будто я нападаю на основы христианства, а не на чудовищные фанатизм и антифеминизм, которые прилипли к нему. Я не думаю, что эти черты имеют отношение к подлинному христианству или к учению Христа...» (чтобы не загромождать страницу умстовованиями писательницы, саму статью я выложил отдельно отдельно здесь)
Аннотация: «Эта полная мужества, любви и печали повесть рассказывает о тех годах, когда мир бога христиан еще не вытеснил с полотна времен мир фэйри, и маги была делом обыденным. Когда король Артур, возведенный на трон Владычицей Авалона, нарушил клятву и тем самым раз и навсегда изменил судьбу Британии, когда Фату Моргану еще называли просто Моргейной, герцогиней Корноулла, и не считали злой колдуньей и когда тайное течение рек жизни еще подчинялось воле посвященных. Теперь все думают, что это легенды, сложенные сладкоречивыми бардами в надежде на кров и благоволение королей. Но все это было. И вот как было оно...»

Мэрион Зиммер Брэдли
Мэрион Зиммер Брэдли `Туманы Авалона`

АСТ в “Веке Дракона” издало очередной роман Пирса Энтони (Piers Anthony Dillingham Jacob, 1934 - ) из цикла “Ксанф” (“Xanf”) - “Время гарпии” (“Harpy Time”, 1993; в боблиографии на сайте автора - “Harpy Thyme”, 1994; перевод Виталия Волковского;). Цикл когда-то начинавшейся с довольно интересной книги “Заклинание для Хамелеона” (“A Spell for Chameleon”, 1977), а теперь приближается к тридцати томам. Нынешний роман всего лишь семнадцатый.
Аннотация: «Очаровательная крылатая гоблинша Глоха начинает поиск мужчины своей мечты... И хотя она, как дочь папы-гарпия и мамы-гоблинши, является крылатым чудовищем - это умная, любознательная девушка с чувствительным и добрым сердцем. Глоха легко приобретает друзей, и с ней происходят веселые и удивительные события. И, конечно, как всегда, дело не обходится без Доброго Волшебника Хамфри, а также старых знакомых: скелета Косто, волшебника Трансформации Трента, голема Гранди и других разного рода магических существ, легко и непринужденно обитающих в сказочном Ксанфе, в этом Зазеркалье нашей Обыкновении.»

Пирс Энтони
Пирс Энтони `Время гарпии`

В серии “Меч и магия” “Эксмо-Пресс” и “Валери СПД” издали еще второй роман Дэниела Худа (Daniel Hood, 1967 - ) из фэнтезийно-детективного цикла “Чародей Лайам” (“Sorcerer Liam” или “Liam Rhenford”) - “Наследник волшебника” (“Wizard's Heir”, 1995; перевод О.Степашкиной). Первый том, “Дракон Фануил” (“Fanuilh”, 1994), появился у нас конце ноября. Вероятно, скоро дойдет очередь и до остальных произведений цикла - “Beggar's Banquet” (1997), “Scales of Justice” (1998), “King's Cure” (2000). Но это еще не все, автор сейчас пишет очередное продолжение.
Аннотация: «Город Саузварк на пороге священной войны! Магические предметы волшебника Тарквина похищены и уже стали орудием преступлений. Чтобы избежать катастрофы, Лайам Ренфорд и маленький дракон Фануил должны найти множество таинственных загадок...
Дракончик открыл юноше немало тайн чародейства, помог ему встретиться с сумасшедшим призраком и узнать секрет волшебного серого грифона. Однако знание магических обрядов и заклинаний отнюдь не делает человека настоящим волшебником. Лайаму уготована иная судьба – ему предстоит захватывающе трудное и опасное расследование, а в конце полного приключений пути ждет поистине невероятное открытие...»

Демонстрационный отрывок а из романа можно прочесть на английском здесь.
Кстати, по-моему, согласно “The Guide to Weird Names”, составленному Худом, звучат имена и названия в книге несколько по-другому, чем в переводе :) Вот например:
«Coeccias -- KO-kee-us» (в переводе - Кессиас)
«Fanuilh -- FAN-yull (think Faneuil Hall in Boston, or Daniel with an f)»
«Liam Rhenford -- Lee-um Wrenford (the only one I do insist on -- Liam being a current name, with a proper English pronunciation. No one calls Mr. Neeson "Ly-am".)» (в переводе - Лайам Ренфорд)
«Southwark -- Sutherk (I took the name from the London neighborhood, and was laughed at for 20 minutes by a local cabbie when I pronounced it the way it's spelled; the humiliation has forced me to change my opinion)» (в переводе - Саузварк)
«Torquay -- Tor-KAY, not Tor-KWAY» (в переводе - Тарквин)

Дэниел Худ
Дэниел Худ `Наследник волшебника`
На обложке использована работа Боба Эглтона

“Эксмо-Пресс” опять-же совместно с “Валери СПД” выпустили в серии “Военная фантастика” роман Криса Банча (Chris (Christopher R.) Bunch, 1943 - ) “Крушение звезд” (“Homefall”, 2001). Это четвертая часть цикла “Последний легион”, из которого ранее были изданы книги “Последний легион” (“The Last Legion”, 1999), “Лики огня” (“Firemask”, 2000) и “Сила урагана” (“Stormforce”, 2000).
Аннотация к западному изданию:
«With their enemies temporarily subdued in the volatile Cumbre star system, the isolate Last Legion embarks on a perilous mission to find out what has happened to the Confederation, the human government that controls a thousand star systems.»
Судя по аннотации к российскому изданию, герои отправляются в разведку под видом передвижного цирка.

Крис Банч
Chris Bunch `Homefall`

В этой же серии появилась четвертая книга Дэвида Файнтока (David Feintuch) из цикла “The Seafort Saga” - “Надежда победителя” (“Fisherman's Hope”, 1996; перевод А.Пересыпкина). Не знал, что слово “рыбак” нынче является синонимом слова “победитель”, ну да ладно. Ранее уже вышли “Надежда гардемарина” (“Midchipman`s Hope”, 1994), “Надежда «Дерзкого»” (“Challenger's Hope”, 1995), “Надежда узника” (“Prisoner's Hope”, 1995). Пока еще не дошла очередь до “Voices of Hope” (1996), “Patriarch's Hope” (1999), “Children of Hope” (2001).
Аннотация к западному изданию: «The fourth volume of the “Seafort Saga”. To his cadets, Commandant Nicolas Seafort is a legend, but they do not know how tormented he really is. He needs time to reflect, but once again he is pulled into a maelstrom of crisis as Earth faces annihilation from a horde of alien attackers.»
Аннотация к российскому изданию: «Николас Сифорт, капитан Военно-Космического Флота Объединенных Наций, занимает высокий пост начальника Академии Флота. Но и сидя в начальственном кресле, он не знает покоя. На Лунаполис, а затем и на Землю снова нападают полчища космических рыб, и человечество оказывается на краю гибели...»

David Feintuch
Дэвид Файнток `Надежда победителя`
David Feintuch `Fisherman's Hope`

Теперь перейдем к отечественным авторам.

АСТ поплнило серию “Звездный лабиринт” сборником “Фантастика 2002. Выпуск 3” (составитель Н.А.Науменко). Вот что вошло в книгу:

 Рассказы:

Сергей Герасимов “Животное”;

Дмитрий Володихин “Десантно-штурмовой блюз”;

Дмитрий Воронин “Чемпионка”;

Наталья Точильникова “Дух огня”;

Роман Афанасьев “Вечер теплый, вечер талый”;

Наталья Некрасова “Возможны варианты” (Сказка пьяного геймера);

Юлий Буркин “Какукавка готовится”;

Алексей Калугин “Только один день”;

Василий Головачев “Край света”;

Василий Головачев “Смотритель пирамид”;

Олег Овчинников “Два мира - два солнца”;

Леонид Каганов “Масло” (смягченная версия, мат заменен многоточиями).

 Повести:

Владимир Васильев “Рок на дороге”;

Владимир Васильев, Александр Громов “Антарктида Online” (примерно треть будущего романа);

Всеволод Глуховцев “Перевал Миллера”;

Дмитрий Скирюк “Пыль на ветру”;

Андрей Плеханов “Узоры для умных и тупых”.

 In Memoriam (посмертное издание трех рассказов Алексея Свиридова (1965 - 2002)):

Алексей Свиридов “Перевал Миллера”;

Алексей Свиридов “Пыль на ветру”;

Алексей Свиридов “Новая компьютерная игра”.
    О фантастике и не только:

Евгений Войскунский “Научная фантастика в Баку”;

Дмитрий Ватолин “Официальные представительства” (о сервере “Русская фантастика”);

Дмитрий Володихин, Игорь Черный “La Femme Cherche (Женщина ищет)” (обзор творчества авторов-женщин в российской фантастике и фэнтези);

Дмитрий Байкалов, Андрей Синицын “И это все о нем” (для гадающих, кто такой Семецкий, которого все время убивают в книгах).
Аннотация: «Издательство АСТ предлагает вам ОЧЕРЕДНОЙ сборник повестей и рассказов “Фантастика - 2002/3”.
Дмитрий Володихин, Владимир Васильев, Леонид Каганов, Александр Громов, Василий Головачев, Дмитрий Скирюк - и многие другие!»

Сборник `Фантастика 2002. Выпуск 3`
Художник не указан

“Эксмо-Пресс” издало в серии “Абсолютная магия” новый роман Святослава Логинова “Свет в окошке”.
Аннотация: «Самый ценный капитал, который сколачивает человек за свою жизнь, - это память о себе. И не обязательно добрая, главное, чтобы долгая. А уж распорядиться этим капиталом можно по-разному, благо нихиль - потусторонний мир - предоставляет изобилие возможностей и альтернатив для удовлетворения самых фантастических желаний, о которых страшно было даже мечтать в земной жизни. Главное, чтобы в кошеле никогда не переводилась звонкая монета.»

Святослав Логинов `Свет в окошке`
Художник А.Дубовик

АСТ переиздало одним томом в серии “Звездный лабиринт: Коллекция” содержимое трех книг Стапана Вартанова - “Легионеры”, “Вирус контакта” и “Путь в тысячу ли”.
Аннотация: «Звездный лабиринт: коллекция! Лучшие книги! Лучшие авторы! Лучшая серия! Перед вами — Земля и околоземные пространства далекого будущего. Будущего, в котором хотели бы оказаться только люди с ОЧЕНЬ КРЕПКИМИ НЕРВАМИ! Здесь — именно здесь — имеют место происходить развеселые и разудалые похождения отчаянного “космического легионера” и компании его приятелей. А как известно всякому нормальному человеку — «ЗДЕСЬ ВАМ НЕ ТУТ»!»
Сборник “Легионеры” был издан в серии “Звездный лабиринт” в марте 2002 года. Его составили роман “Эй-Ай” и рассказ “Пятый угол”. Зато там не было никаких легионеров.
Сборник “Вирус Контакта” вышел в серии “Звездный лабиринт - мини” в апреле этого же года. В него вошли “Город Трора”, “Экологический аспект”, “Лето”, “Короткая дорога”, “Вирус Контакта”, “Охота на дракона”, “Достигшие звезд”, “Диспетчер”, “Кошки-мышки”, “Операция `Телепат`”.
Сборник “Путь в тысячу ли” появился в серии “Звездный лабиринт - мини” годом раньше, в июне 2001 года. Его составили роман “Муравейник”, а также повести и рассказы “Два прыжка через пропасть”, “Вечеринка без ограничений”, “Первопроходцы”, “Путь в тысячу ли”, “Дружеский визит”, “Курьер”, “Одаренные дети”, “Подходящее оружие”.

Степан Вартанов `Легионеры. Вирус контакта. Путь в тысячу ли`

В эксмовской “Юмористической фантастике” появилась новая книга Алексея Лютого “Двенадцать подвигов Рабина Гута”. Это продолжение романов “Рабин Гут” и “Рабин Гут. Семь бед - один ответ”.
Аннотация: «Рано радовались менты, вернувшиеся в свою реальность после скандинавской эпопеи. Спасательная экспедиция лихой троицы в составе кинолога Сени Рабиновича, криминалиста Андрюши Попова и омоновца Вани Жомова продолжается! Неожиданно исчезнувший с Олимпа Зевс так возмутил своим безответственным поступком спираль времени, что катастрофические изменения готовы добраться до наших дней и наделать в них кучу неприятностей, таких, например, как безвременное увольнение с милицейской службы пса Мурзика! Если, конечно, доблестным ментам и примкнувшему к ним Мурзику не удастся отыскать непоседливого бога и вернуть его на место...»

Алексей Лютый `Двенадцать подвигов Рабина Гута`

Издательство “Махаон” начало новую серию фантастики “Зеленая Луна”. В ней появилось две новинки, обнаруженные в “Доме книги”.
Первая из них - книга Марии Галиной “Волчья звезда”.
Аннотация: «Остросюжетный научно-фантастический роман Марии Галиной, включающий в себя как элементы фэнтэзи, так и приключенческого романа, открывает новую серию фантастики “Зеленая Луна”.
Первые попытки дальнего звездоплавания потерпели крах, экипажи не выдержали психологических перегрузок, и это привело к чудовищным вспышкам агрессии и суициду. После чего была задействована экспериментальная программа глубинного перепрограммирования психики – с установкой на гуманитарные ценности, культурное наследие, литературу и искусство. Параллельно разворачивалась программа, призванная осуществить “вековую мечту человечества” - победу над старостью и смертью. Мечта воплотилась в техническое решение – и глобальные последствия оказались катастрофическими. Великая земная цивилизация рухнула, остались только враждующие друг с другом племена. На Землю прилетают два корабля с потомками людей, заселивших когда-то другие миры. Их цель – примирить землян друг с другом. Но они не знают ни традиций варваров, ни реальной ситуации, в которой оказалась планета. Все их попытки наладить контакт сталкиваются с открытой агрессией. В центре – фигуры девочки-дикарки и одного из "пришельцев", людей абсолютно разных, но вынужденных держаться вместе, чтобы выжить... »

Мария Галина `Волчья звезда`

Вторая новинка - роман Алексея Калугина “Там” (Город крыс)
Аннотация: «Новый научно-фантастический роман Алексея Калугина, написанный в жанре антиутопии переносит нас в гигантский город – замкнутый мир для всех его обитателей. Город невозможно покинуть, поскольку никто не знает, где проходит его граница. Всем заправляет Инфор – главный компьютер, созданный когда-то для обеспечения нужд горожан, но со временем ставший полновластным хозяином Города, управляющим жизнями людей по своему разумению. Созданные им условия настолько идеальны, что людям нет ни малейшей надобности выходить из своих квартир: даже в гости они “ходят” по видеомониторам, создающим полную иллюзию присутствия. Но вот находится один писатель, который сначала из чистого любопытства выходит на улицу, а затем, всерьез заинтригованный, решает найти, где кончается Город. Компьютер начинает мстить...»

Алексей Калугин `Там`

Издательство “Время” напечатало пародию на роман Джоан Ролинг (Joanne K. Rowling) “Гарри Поттер и философский камень” - книгу А.Жвалевского и И.Мытько “Порри Гаттер и каменный философ”.
Аннотация: «Мировая пародия на мировой бестселлер!
Литературная пародия на знаменитую серию книг о Гарри Поттере предлагает читателю неожиданный взгляд на мир, описанный Дж.Ролинг.
Порри Гаттер – обыкновенный мальчик, появляющийся в благополучной колдовской семье, но к огорчению родителей, совершенно не обладающий магическими свойствами. В это время ужас на волшебный мир наводит лорд Мордевольт; колдун-отщепенец, он полагает, что будущее человечества в научно-техническом прогрессе, а поэтому всех магов надо превратить в мудлов – обычных людей, не способных к магии.
Но попытка обезмажить маленького Порри заканчивается крахом Врага Волшебников. Мордельвольт теряет свою силу, которая переходит к Порри.
Проходит 11 лет. Вместо того, чтобы, как все нормальные маги, колдовать, заклинать и привораживать, Порри паяет антигравиаторы, проводит химические опыты, а собственную волшебную палочку превращает в протонный излучатель. В школу магии Перверс Гаттер приезжает с мечтой – как можно быстрее перевестись в техникум связи. Но драматический водоворот событий меняет всё...
Книга предназначена для широкого круга читателей, ценящих остроумные и изящные пародии на мировые бестселлеры. »

По отзывам людей, которым я доверяю, эта книга - настоящая пародия, и притом интересная. В отличие от коммерческих прожектов “Эксмо” и Дмитрия Емца (или Емеца?), юридически безупречных, но с точки зрения этики дурновато пахнущих (Да-да, я помню громкие слова «Я поднял литературную перчатку, выбрав общие правила игры, как необходимое условие литературной дуэли... Мы в конце концов должны вспомнить, носителями какой культуры мы являемся и постараться любить и уважать эту культуру.»©Емец). Если кто-то еще не понял, я говорю про “Таню Гроттер и магического контрабаса”, “Таню Гроттер и исчезающий этаж” и грядущую “Таню Гроттер и золотую пиявку”...

Порри Гаттер `Порри Гаттер и каменный философ`

Ну и в завершение - очередные “подарки” от АСТ и “Северо-Запад Пресс”. Первый из них - очередная вариация на темы Иеро - “Врата Востока” Тильды Гир. Второй - свежая “конина” - “Конан и Странники морей”, то бишь “Странники морей” Ника Эндрюса.

Вот, пожалуй, и все новости...

Спасибо за внимание. Хороших покупок и приятного чтения :)
Огромное спасибо Выфю и Шныре, а так же двенадцатому Еноту за помощь с переводами! ;)

На рынок ходил Ворчун

Посмотрите также "Обзор новинок фантастики" Сергея Бережного.

"Книшки на Пуговичках-онлайн".


Последние новости  Новости от 11 января  Новости от 21 декабря
Архив новостей Библиотека Свенельда

Last modified: 08.01.2003

Взгляд из дюзы: страница Сергея Бережного Лавка Миров