|
Carthago defendum est
Новинки фантастики в Нижнем Новгороде.
Новости от 07.09.2002
“Эксмо-Пресс” и “Валери СПД” пополнили серию “Мастера фантастики” шестым томом знаменитого “маджипурского” цикла (“Majipoor”) Роберта Сильверберга (Robert Silverberg, 1935 - ) - “Лорд Престимион” (“Lord Prestimion”, 1999; перевод Н.Ибрагимовой). Действие романа происходит сразу после событий, описанных в книге “Волшебники Маджипура” (“Sorcerers of Majipoor”, 1997). История Престимиона завершается книгой “King of Dreams”, у нас пока еще не изданной.
Цитата с Quasi-Official Robert Silverberg Web Site: «Маджипур - имя, выбранное им для своего мира - по звучанию могло бы относиться к Индии, и саму Индию в целом можно рассматривать как своего рода прототип Маджипура, с его огромным многонациональным и многоконфессиональным населением, удивительными (для западного человека) животными и растениями, величественными древними монументами. Подобно туристу в Индии, сколько бы раз вы ни возвращались в Маджипур, вы всегда найдете множество еще не исследованного. Мы с вами читаем “Маджипур” Сильверберга так, как, столетия назад, европейцы читали, наверное, повести Марко Поло.»
Аннотация: «Престимион празднует победу - после упорной борьбы за трон корона Горящей Звезды возложена на его голову. Однако великая тайна, известная лишь нескольким наиболее близким соратникам нового короля, тяжким бременем лежит на его совести. Огромная империя Маджипура в опасности, и ради ее спасения лорду Престимиону предстоит принять нелегкое решение. Впервые на русском языке.» |
|
До Нижнего наконец-то дополз “Ловец снов” (“Dreamcatcher”, 2001; перевод Т.А. Перцевой) Стивена Кинга (Stephen (Edwin) King, 1947 - ), начинающий новое астовское собрание сочинений этого писателя. Роман замечен только в топкниговском “Книжном мире”, где стоит аж 174 рубля. Торговцы на рынке из-за цены берутся доставать его только под заказ.
Аннотация: «Бред странного, безумного человека, ворвавшегося в лагерь четверых охотников, - это лишь первый шаг четверых друзей в мир кошмара, далеко превосходящего человеческое понимание. В мир кромешного Ада, правит которым Зло. Абсолютное Зло, пришедшее, дабы нести людям погибель и страх. Зло, единственное оружие против которого кроется в тайной магии старинного индейского амулета - “Ловца снов”...»
«Стивен Кинг “Король Ужасов”? Да. Непревзойденный мастер проникновения в самые тайные, самые страшные, самые мрачные уголки человеческой души? Да! Жестокий, яростный и агрессивный эстет тьмы, чьи книги пугают и восхищают, возмущают – и все-таки привлекают? О да!!! ...Каждый из нас – только человек, стоящий над черной, адовой бездной собственных страхов. и только Стивен Кинг – великий Стивен Кинг! – может заставить нас шагнуть в эту бездну кошмара...» Отрывок на английском можно прочитать здесь. |
|
“Эксмо-Пресс” совместно с “Валери СПД” продолжили серию “Мистика” романом Энн Райс (Anne O`Brien Rice, 1941 - 2021) “Пандора” (“Pandora”, 1989; перевод Е.Ильиной), продолжающим цикл “Вампирские хроники” (“The Vampire Chronicles”), в который уже выходили у нас книги “Интервью с вампиром”, “Вампир Лестат”, “Царица проклятых” и “История Похитителя Тел”. Аннотация: «В маленьком кафе на одной из улочек современного Парижа прекрасная Дочь Тысячелетий Пандора пишет историю своей жизни - повесть о судьбе благородной римлянки эпохи Августа Цезаря и Тиберия, жрицы богини Изиды, по прихоти судьбы оказавшейся в древней Антиохии и по собственной воле ставшей вампиром...» Роман замечен пока только в топкниговском “Книжном мире”. |
|
В этой же серии появился роман британского автора ужасов Джеймса Герберта (James Herbert, 1943 - ) - “Возвращение призраков” (“The Ghosts of Sleath”, 1994; перевод М.Кононова). Это продолжение романа “В плену у призраков” (“Haunted”, 1988), вышедшего в июне этого года.
Из сетевого обзора: «Сюжет вращается вокруг группы привидений, решивших отомстить своим убийцам, а также их предкам. Больше ничего говорить не нужно, просто откройте книгу Герберта и наслаждайтесь его версией психологического и физического боевика, он вас не разочарует. Я обещаю, финальная сцена произведет на вас неизгладимое впечатление, она просто разорвет вам сердце.»
Аннотация к английскому изданию: «Can a ghost haunt a ghost?
Can the dead reach out and touch the living? Can ancient evil be made manifest? These are the questions that confront psychic investigator David Ash when he delves into the mysterious events terrorizing the community of Sleath, a small, quaint village hidden away in the Chiltern Hills. In Sleath he will fear for his own sanity as each dark secret is unveiled, and terrible, malign forces are unleashed. For the full horro will be beyond imagination. Sleath. Where the dead will walk the streets.»
Аннотация к российскому изданию: «Очень странные события происходят в маленькой, затерянной среди холмов деревушке Слит. Что заставляет призраков даже днем появляться в домах ее обитателей и как ни в чем не бывало бродить по улицам? Возможно ли, чтобы призрак преследовал другого призрака? Поиски истины заставляют Дэвида Эша усомниться в здравости собственного рассудка...» Книга замечена только на рынке. |
|
А в астовской “Золотой бибилотеке фантастики” появился сборник Андрэ Нортон (Andre (Alice Mery) Norton, 1912 - ), в который вошли романы из цикла о приключениях экипажа звездолета “Королева Солнца” (“Solar Queen”) - “Саргассы космоса” (“Sargasso of Space”, 1955), “Зачумленный корабль” (“Plague Ship”, 1956), “Планета Зомби” (“Voodoo Planet”, 1959; оригинаааальный такой перевод названия, особенно если учесть, что со словом “зомби” в этом произведении читатель не столкнется ни разу), “На шемпеле - звезды” (“Postmarked the Stars”, 1969). Перевод С.Бережкова, С.Победина и А.Малинина. Вероятно, будет издан еще один том, куда войдут три романа цикла, написанные в 90-х годах уже в соавторстве - “Redline the Stars” (1993; в соавторстве с P.M. Griffin), “Derelict for Trade” (1997; в соавторстве с Sherwood Smith), “A Mind for Trade” (1996; в соавторстве с Sherwood Smith). Аннотация: «Оглушительная популярность Андрэ Нортон в России началась именно с выхода ее романа “Саргассы космоса”. Теперь этот знаменитый сериал уже принадлежит к классике мировой фантастики. Несколько поколений читателей с замиранием сердца следят за головокружительными приключениями отважного Дэйва Торсона и лихой команды вольных торговцев со звездного корабля “Королева Солнца”...
В данную книгу вошли следующие произведения: “Саргассы космоса”, “Зачумленный корабль”, “Планета Зомби”, “На штемпеле — звезды”.»
Из статьи Вл.Гакова “Королева Солнца”: «Возникло это имя на отечественном небосводе во многом благодаря случаю - и обстоятельства его появления содержали некоторую тайну. Сейчас, впрочем, об этом знает каждый себя уважающий фэн, поэтому я просто напомню. ...Имя Андре Нортон впервые возникло на нашем горизонте в приснопамятном 1968 году, поставившем окончательную точку на недолго длившейся хрущевской оттепели. Тяжелым выпал год и для наших ведущих писателей-фантастов, братьев Стругацких: как раз прокатилась по ряду изданий волна "проработочных" статей, посвященных журнальным публикациям “Улитки на склоне” и “Сказки о Тройке”, начались долгие мытарства самой, вероятно, дорогой для братьев повести “Гадкие лебеди”... В это время перед ними начали сами собой закрываться двери издательств и редакций, встал вопрос о дополнительном заработке на хлеб насущный. Что касается старшего брата, в совершенстве владевшего английским языком, то ему, как могли, старались помочь работники издательства “Мир” - основного в те времена “поставщика” зарубежной фантастики. Происходило это по накатанным рельсам: для того, чтобы из разливанного моря американской фантастики выбрать произведения для считанных запланированных книжек в год, существовал институт внештатных “внутренних рецензентов”. Вот и Аркадию Натановичу охотно подбрасывали время от времени образцы заокеанской science fiction. Как признавался автору этих строк сам покойный писатель -
в основном, макулатуру, предназначенную на беспощадный и безусловный “отсев”. (Впрочем, надо было знать старшего из братьев Стругацких, чтобы заранее предсказать полную неудачу подобной затеи. Чтобы он хоть раз в жизни “зарубил” пусть даже совершенно беспомощное произведение, не попытавшись отыскать в нем крупицу чего-то “стоящего”... Для этого нужно было подобрать нечто “за гранью добра и зла”!) Поэтому, когда в серии “Зарубежная фантастика” вышел очередной американский роман - “Саргассы в космосе”, никому тогда не ведомого Эндрю Нортона, но с предисловием самих братьев Стругацких! - к книге отнеслись серьезно. И читатели, и критики - последние еще долго после этого, распространяясь о “космической опере”, за полным неведением других образцов ее, приводили в пример совсем нетипичные для этого жанра “Саргассы”... Из предисловия, между прочим, читатель узнал, что “Эндрю”, оказывается, - женщина. Что это имя достаточно хорошо известно американским читателям фантастики. И что предлагаемое произведение - конечно, “не Брэдбери”, “не Азимов” и “не Шекли”, но и с такой литературой имеет смысл познакомиться. Что касается самого романа, то наш любитель фантастики разочарован не был: в меру добротное и увлекательное чтение, лишенное какой-то высокой философии или оригинальных идей, но также - и банальности, пошлости, “картона”. Но вот чего тогда наш читатель в массе своей при всем желании не мог выудить из предисловия и выходных данных, так это “тайны” одного из переводчиков романа - С.Бережкова. Под этим псевдонимом скрывался сам Аркадий Натанович Стругацкий... После первой публикации Эндрю-Андре (а как позже выяснили критики и знатоки зарубежной фантастики, еще и Алису-Мэри-...) Нортон запомнили. Запомнили, правда, по одним “Саргассам” - для писательницы вещи не то, чтобы не характерной, но во всяком случае не самой значительной, проходной. Только значительно позже, когда в самиздате начали гулять “дикие” переводы ее фэнтези и особенно романы из серии о Колдовском Мире, наши фэны с запозданием обнаружили, что автор-то в своем жанре и, скажем так, для определенной возрастной категории - оригинальный и любопытный...» Странно, но этот факт вовсе не обыгрывается издательством. Зато АСТ “отличилось” тем, что вставило в книгу в качестве “Приложения” старый отечественный фанфик “Чумная планета”, причем с комментарием о том, что, дескать, это текст не установленного авторства, бродит по сети с начала 90-х годов и т.п. А теперь можно помедитировать над столь любимыми издателями вопросами авторского права. Ведь текст-то этот печатется без разрешения автора. Выходит, достаточно астовцам обнаружить в сети неподписанное произведение сносного качества, и они возьмут, да и издадут его не спросясь никого?.. При этом, насколько я понимаю, автора отыскать все-таки можно.
Из интервью Юрия Зубакина с Андреем Николаевым: «Вторая история... Это связано с бабушкой Hортон. Я, скажем так, примерно столько же времени, даже чуть побольше, потратил, чтобы раскопать её. К сожалению, я не столкнулся с автором... Издатель серии “Звёздные войны” Саяпин, который грабил всё, что только можно было грабить, брал самопалы везде, где только возможно и шлёпал тиражи, выпускает книжку, по моему, или третью или четвёртую “Звёздные войны”, и которая называется “Саргассы в космосе”, и в ней пять романов - естественно,
четыре, которые “Саргассы в космосе”, “Зачумленный корабль”, “Планета колдовства” (или “Планета вуду”), а потом “Проштемпелевано звёздами”. И пятый роман, который называется “Чумная планета”. Я беру этот сборник, приезжаю в Волгоград, говорю: «Борька [Борис Завгородний - ЮЗ], по-моему, ты держатель прав на бабушку Hортон?» Он говорит: «Да». В то время он действительно имел авторские права на бабушку Hортон. Я спрашиваю: «А тебе обложка ничего не говорит?» Он говорит: «О! Вальехо! Тоже грабленый». Я говорю: «Или я ничего не понимаю, или что-то не так. Тут должно быть четыре романа». Он отвечает: «Да, должно быть четыре». Я говорю: «А пятый откуда?» Он говорит: «Вообще не знаю». Я говорю: «Слушай, если ты держатель авторских прав на бабушку Hортон, что тебе мешает спросить?» Он: «Да,
действительно, что мне мешает спросить?» Мы берем Маху Песикову [волгоградская переводчица - ЮЗ], поскольку Завгар ни бум-шлёп в английском... ...И он тогда нашел Маху в Волгограде, и она ему писала письма. Так вот, письмо бабушке Hортон было написано в таком плане, что вот такое дело, нельзя ли получить список опубликованных вещей? А я тогда месяца на два - на три подвис в Волгограде, и получилось так: приходит письмо от бабушки Hортон. Она присылает список, из 108 романов, вышедших на 1992 год, среди которых “Чумной планеты” просто не было. Я говорю: «Боря, следующий этап - задай вопрос конкретно». Он говорит: «А как задавать конкретно?» «Давай возьмем несколько наиболее характерных абзацев, ну, может быть, переведем из этого романа пару-тройку страниц. И отправим». Потому что когда список попросили, написали, что есть такой роман, он написан под вашим именем - и бабушка Hортон ответила таким письмом (кстати, это письмо должно быть в архиве Завгара), что может быть, издатель что-то напутал и издал под другим названием; нельзя ли узнать, хоть приблизительно о чём книга?
Я говорю: «Пару абзацев, страничку - отправь». Боря берёт Машу, она
переводит, отправляем бабушке Hортон. Бабушка Hортон присылает письмо: «Я точно
не писала этот роман. Hо очень хочется почитать!» Представь себе ситуацию: 1968 год, в “мировской” серии “Зарубежная фантастика” выходит “Саргассы в космосе”, причём выходит с предисловием Аркадия
Hатановича Стругацкого. (Я на “Соцконе” [1989 - ЮЗ] у него спрашиваю: «А почему предисловие подписано вами, а переводчики поставлены псевдонимом?» И он засмеялся и говорит: «Ты понимаешь, по условиям контракта мы не имели права два раза получать гонорар за одну книжку, поэтому это должны были быть разные люди.
Поэтому родились псевдонимы»). И ситуация... Это год 1972-ой... Рынок Одессы.
ФЛП тогда уже начали появляться и, поскольку это портовый город, поскольку книги туда забрасываются с различных континентов, то народ, читающий фантастику, уже слышал о том, что у Hортон вышла вторая книга, и что-то там было про чуму. То есть название уже мелькнуло, а книги ещё не было. И парень из Одессы пишет самопальную вещь в стиле “Саргассов в космосе”. Я сейчас не вспомню, как его зовут... Сергей... Вот это всё расследование заняло очень большой период времени и я с ним разминулся на три дня. Я приехал на три дня позже, а он уехал в Израиль. Hе удалось нам никак встретиться... Так вот, он написал “самопал” и выбросил его на одесский рынок под фамилией Hортон. Hу, чтобы лучше продавалось - точно так же, как самопальный “Срубить крест” Фирсова вышел в Одессе под фамилией Аркадия и Бориса Стругацких. И продавалось это гораздо интересней, гораздо лучше. И вот таким образом этот “самопал” бабушки Hортон попадает в издание Саяпина.»
Вот что писали еще в 1994 году “Фэн-Гиль-Доне”: «“Чумная планета” роман А.Нортон, изготовленный в свое время в Одессе, об истории которого поведал в “Книжном обозрении” А. Щербак-Жуков и напечатанный г-ном Саяпиным на заре перестройки, вновь издан. На этот раз в Ярославле, в сборнике “Саргассы космоса”. Может автору стоит заняться выбиванием гонорара? А “Книжное обозрение” в Ярославле похоже, не читают.» Статья Андрея Щербак-Жукова. “Как это делалось в Одессе... и других городах: [Об истории изданий у нас романа А. Нортон "Чумная планета"]” была в “Книжном обозрении” от 10 декабря 1993 года. Так что автор теперь-то может точно попинать АСТ насчет оплаты. |
|
АСТ начало новую серию “Новинки мировой фантастики” романом британского ужасописателя Саймона Кларка (Simon Clark, 1958 - ) “Ночь триффидов” (“Night of the Triffids”, 2001; перевод Г.Б.Косова). В прошлом году у него выходили в “Темном городе” романы “Вампиррова победа” и “Царь кровь” (“King Blood”, 1997), а в “Новых координатах чудес” - “Затерявшиеся во времени” (The Fall, 1998). Легко догадаться, что вышедшая книга продолжает “День Триффидов” (“The Day of the Triffids”, 1951, др. название - “Revolt of the Triffids”; IFA Award 1952;) Джона Уиндема (John Wyndham - псевдоним Джона Уиндема Паркса Лукаса Бейнона Харриса (John Wyndham Parkes Lucas Beynon Harris), 1903 - 1969).
На сайте Саймона Кларка можно найти статью “They're Big, They're Green, They're Baa-aack...”, в которой писатель подробно рассказывает о том, как он создавал этот роман (прямую ссылку не даю, потому как там фреймы, и с любой открытой вне них страницы перебрасывает на первую).
В аннотации опять пытаются записать Кларка в ученики Уиндема: «Поклонники таланта великого Джона Уиндэма! Вы помните его классический роман “День триффидов”? Вы хотели бы узнать, какой была дальнейшая судьба жалких остатков человечества, из последних сил сражающихся с новыми “хозяевами Земли” — разумными растениями? Тогда НЕ ПРОПУСТИТЕ “Ночь триффидов” — продолжение романа Уиндэма, написанное самым верным и талантливым из его “литературных учеников” — Саймоном Кларком. История борьбы людей и триффидов продолжается. Чем она закончится? Прочитайте увлекательный роман Кларка — и узнаете сами!..» После “Ночи триффидов” Кларк написал “Vampyrrhic Rites” (выйдет в декабре 2002), который к уиндемоваским темам отнести как-то затруднительно (впрочем, загляните в библиографию на его странице и найдите там еще хоть что-то похожее на творчество Уиндема) ;) В настоящее время писатель работает над книгой “Stranger”. Книга замечена в “Дирижабле” и “Книжном мире”. |
|
В “Стальной крысе” “Эксмо-Пресс” вместе с “Валери СПД” опубликовали роман Джона Де Ченси (John DeChancie, 1946 - ) “Дорогой парадокса” (“Paradox Alley”, 1986 (в книге - 1987); перевод А.Бойкова), завершающий трилогю “Космострада” (“Skyway”). Первая часть, “Космический дальнобойщик” (“Starrigger”, 1983), вышла в апреле этого года, вторая, “Автострада запредельности” (“Red Limit Freeway”, 1984) - в мае. |
|
АСТ пополнило серию “Золотая библиотека фэнтези” романом Джеффри Барлоу (Jeffrey E. Barlough) “Спящий во тьме” (“Dark Sleeper”, 1999 (согласно ISFDB - 1998); перевод С.Лихачевой).
Джеффри Е. Барлоу - биолог и ветеринар по специальности, имеет степень доктора вирусологии от Корнельского университета, начиная с 1979 года опубликовал более шестидесяти исследовательских и обзорных статей в научных журналах. Является автором нескольких книг по ветеринарии. Увлекается историей, археологией, палеонтологией и древними цивилизациями; редактировал несколько малотиражных публикаций исследований по диалектическому и архаическому английскому языку. Влияние всего перечисленного придало его произведениям довольно причудливый вид. «Dark Sleeper» - первая художественная публикация Барлоу.
Роман начинает цикл “Северные огни” (“Northern Lights”). Продолжение вышло в 2001 году и называется “The House in the High Wood”.
Из обзора Виктории Страусс (Victoria Strauss) с sfsite.com:
«Действие в “Dark Sleeper” происходит на альтернативной Земле, которую глобальная катастрофа, называемая “разъединение” (возможно, столкновение с кометой) лишила почти всего населения и погрузила в новый ледниковый период. Нетронутой осталась лишь узкая полоска земли вдоль западного берега Северной Америки, на которой расположился древний город, окутанный туманами Солтхед. Последние остатки человеческой цивилизации продолжают жить в нем почти как прежде, несмотря на ледяные ветры, падающие на них с гор, и дикие земли вокруг, населенные мастодонтами, саблезубыми кошками и другими доисторическими монстрами. Роман начинается с появления тревожных знамений и видений на мирных улицах Солтхеда. Призрачный моряк танцует в извилистых переулках. Разбитый корабль, волшебством поднятый из океанских глубин, без единого человека на борту входит в порт. Демон в обличье ребенка терроризирует уютную гостиницу. Злобный мастифф превращается в человекоподобного монстра. Наконец, профессор метафизики Титус Веспасианус Тиггз и его друг доктор Даниель Дэмп по просьбе друга отправляются в отдаленное сельское поместье, чтобы расследовать там мистические происшествия такого же рода, и обнаруживают, что последовательность вроде бы несвязанных событий вовсе не случайна. Темные силы пробудились после многих столетий неподвижности, и их цели известны лишь им самим. На Тиггза, Дэмпа и их спутников ложится задача помешать выполнению этих целей - и на пути им будут противостоять демоны, тайные тексты, бессмертные этрускские волшебники и множество захватывающих приключений. Никакой пересказ не сможет отразить восхитительную эксцентричность романа “Dark Sleeper”. Попробуйте вообразить смесь Чарльза Диккенса и Уилки Коллинза, с вкраплениями Х.П. Лавкрафта, Мервина Пика и Артура Конан-Дойля, пропущенную через фильтр здравомыслия Тима Бартона, и вы получите некоторое
подобие тех чувств, которые вызывает эта остроумная, жуткая, мелодраматическая, красивая и неожиданно добросердечная книга. Конечно, все эти сравнения неадекватны, поскольку сравнение подразумевает вторичность, а “Dark Sleeper”, каким бы он ни был, вторичным никак не является. Барлоу - подлинный творец, он уверенно осваивает своей нео-викторианский стиль как территорию, на которой до него никто никогда не был. Этот стиль полон отсылок, но отнюдь не подражаний. В любом случае, сюжет - только половина наполнения “Dark Sleeper”. Это не значит, что сюжет, состоящий из постепенного разгадывания тайны и масштабной битвой сил добра и зла, недостаточно хорошо написан, напротив, Барлоу прекрасно контролирует события, удерживая (за малыми исключениями) крайне разнородные компоненты книги от потери общей структуры. Однако, настоящими украшениями “Dark Sleeper” стали незабываемые персонажи и декорации, ожившие в возвышенной, витиеватой прозе Барлоу...
...Их описания можно счесть вычурными, но Барлоу так свободно обращается с
текстом, так изобретательно варьирует его, что вскоре пышность кажется
совершенно естественной, ее богатство деталировки не утяжеляет повествование, а увеличивает его воздействие на воображение, будит в читателе искреннее чувство присутствия в другом мире. (Описания заодно содержат хитрость: в них вплетаются ключевые элементы и образы, служащие опознавательными метками, облегчающими ориентировку среди многочисленных персонажей и мест действия.) Неторопливый темп и стилистические завитушки в “Dark Sleeper” могут отпугнуть более нетерпеливых, но упорные читатели будут вознаграждены с лихвой. Это лишь первая книга в запланированном цикле... Если предстоящие тома будут не хуже, то любителям фэнтези действительно есть о чем мечтать»
К вопросу о переводах. «Солтхедский туман дышал холодом в замерзшее лицо молодому человеку, Джону Райму, продававшему конину на корм кошкам, несчастливому путнику, возвращавшемуся домой с вечерней прогулки по Хай-стрит.» В оригинале «How the Salthead fog was exhaling its vapors into the pinched face of young John Rime the cat's-meat man, one such unfortunate passer-by on his way back from an evenig's ramble in the High Street» Кстати, двенадцать страниц из романа на английском можно прочитать с Amazon.com. А заодно и посравнивать с русским переводом ;)
Аннотация: «Глен Кук, Рэндал Гаррет, Мартин Скотт... лучшие из лучших мастеров “фэнтези-детектива”. Отныне в этом созвездии появилось новое имя — Джеффри Барлоу, чей дебютный роман — “Спящий во тьме” — стал поистине новым словом в жанре! Одетому туманами городу Солтхеду не привыкать к волшебству и магии. Однако теперь в нем вновь и вновь происходят события не просто странные, но — опасные. Смертельно опасные... Череда нелепых совпадений — или связанные между собой магические преступления? Выяснить это предстоит великому частному сыщику, профессору метафизики Тайтусу Тиггзу и его другу и ассистенту наивному доктору Даниелю Дэмпу...» Хм, а вот пусть аннотатор перечислит еще кого-нибудь из “фэнтезийных детективщиков”. Не сможет? Вот именно. Перечислили, понимаете-ли, почти все, что издавалось в АСТ, да и рады. Кстати, если “Спящий во тьме” - детектив, то “Оливер Твист” будет триллером? |
«В оформлении использована работа, предоставленная агенством Александра Корженевского.»
Ха-ха, да этих работ тут как минимум три штуки, причем ни одна теме романа не соответствует.
Кстати, сравните с обложкой к роману Марка Энтони “За гранью”, приписываемой целиком Дубовику. Сразу станет понятно, откуда там взялся торчащий ниоткуда якорь-кошка.
Зато обложка от западного издания книге очень подходит:
|
А “Эксмо-Пресс” (опять-таки совместно с “Валери СПД”) приступило к изданию новой серии - “Военная фантастика”, начав ее двумя книгами.
Первая из них - роман Криса Банча (Chris (Christopher R.) Bunch, 1943 - ) “Последний легион” (“The Last Legion”, 1999; перевод М.Митиной, Б.Жужунавы). Банч имеет подготовку рейнджера и десантника, входил в первую группировку войск во Вьетнаме, служил командиром патруля, позднее работал военным корреспондентом для “Stars & Stripes”. В дальнейшем он редактировал байкерские журналы, писал для таких изданий как журналы “Look” и “Rolling Stone”, и даже создавал сценарии вечерних телепрограмм. Автор этот больше всего известен у нас по совместному с Алланом Коулом (Allan Cole) циклу “Стэн” (STEN). Кроме того, на их счету цикл “Антерос” (“Anteros”). Вышедший роман - сольная работа Банча, начинающая одноименный цикл, в который так же входят “Firemask” (2000), “Storm Force” (2000) и “Homefall” (2001).
Из интервью с Крисом Банчем:
«В: Чьи книги повлияли на Ваше творчество? О: Повлияли книги… в фэнтези - Лорд Дансени, Джеймс Бранч Кабелл, Фриц Лейбер, Роберт Е. Говард. В обычной прозе - Уильям Берроуз, Хэнк Буковски, Томас Пинчон. В: Чем Вас привлекло занятие писателя? О: Я понял, что можно врать и получать за это деньги. И еще, назовись писателем - и ты можешь бессмысленно стоять посреди улицы, ковыряя в носу, и никого это обеспокоит.»
Аннотация к западному изданию: «The time of the Human Confederation is coming to an end. The rule of the empire weakens daily as its forces stretch themselves beyond their limits to maintain peace and order. For the legionnaires far out in the Cumbre System, cut off from their homeworld, where survival takes precedence over politics. And when a revolution strikes up arms against them, they find they may be the last legion ever to fight in the Confederation's name.»
Аннотация к российскому изданию: «Конфликт между `раум, жителями одной из планет звездной системы Камбры, и Конфедерацией переходит в партизанскую войну. Едва ли не главными виновниками и героями этого столкновения становятся Гарвин Янсма и Ньягу Иоситаро, два легкомысленных молодых наемника, которым нет особого дела до разборок.»
На Amazon.com роман оценен читателями не очень-то высоко: он получил три звездочки из пяти возможных. |
|
Вторая новинка в этой серии - “Надежда гардемарина” (“Midchipman`s Hope”, 1994; перевод Н.Хаустовой; номинировался на “Hugo”-1995 и “Locus”-1995) Дэвида Файнтока (David Feintuch; как-то фамилия в русском переводе не похожа), лауреата престижной премии “John W. Campbell Award” 1996 года как “Best New Author”.
Автор много путешествует, работал фотографом, торговцем антиквариатом и поверенным. Живет в Мичигане, в викторианском особняке, уставленном антикварными редкостями.
Вышедшая книга является первой частью цикла “The Seafort Saga”, в который также входят романы “Challenger's Hope” (1995), “Prisoner's Hope” (1995), “Fisherman's Hope” (1996), “Voices of Hope” (1996), “Patriarch's Hope” (1999), “Children of Hope” (2001).
Две первые книги цикла издавались в 1996 году в астовской серии “Экспансия” под названиями “Надежда гардемарина” и “Судьба гардемарина”.
Цитата из энциклопедии Клюта и Николса: «Цикл о Нике Сифорте, начатый с “Midchipman`s Hope” (1994), посвящен жизни и приключениям юного кадета на космическом корабле, порядки на котором чрезвычайно схожи с морскими, точнее - с морским флотом 19 века, еще точнее - с тем, где служил Горацио Хорнблоуэр из книги К.С. Форрестера (C.S. FORESTER).»
Кроме этого цикла, Файнток написал два романа из цикла “Kingdom of Caledon” - “The Still” (1997) и “The King” (август 2002).
Одна из аннотаций к западному изданию: «A hideous accident kills the senior officers of UNS Hibernia--leaving a terrified young officer to save three hundred colonists and crew aboard a damaged ship on a seventeen-month gauntlet to reach the colony of Hope Nation. With no chance of rescue or reinforcement, Nicholas Seafort must overcome despair, exhaustion, guilt; he must conquer malfunctions, mutiny, and an alien horror beyond human understanding. He must save lives. And he must take them, in the name of duty.»
Аннотация к российскому изданию: «Он - гардемарин Военно-Космического Флота Объединенных Наций, и это его первый звездный полет. Но волею трагических обстоятельств он вынужден взять командование кораблем на себя. И не важно, что Николасу Сифорту только семнадцать. Космос не делает скидку на возраст.» На Amazon.com книга получила довольно высокие оценки.
Отрывок из романа на английском можно прочитать здесь. |
|
Теперь перейдем к отечественным авторам. |
В астовском “Звездном лабиринте” появился ожидавшийся многими новый роман Сергея Лукьяненко. Называется он “Спектр”. Тираж у него по нынешним временам почти фантастический - 76 тысяс экземпляров. Вероятно тиражи всех остальных книг в этом выпуске его перекрыть не смогут. Роман составлен из семи частей, названных по цветам спектра. Демонстрационный отрывок (первая и вторая части) смотрите на сайте писателя.
Аннотация является квинтэссенцией всего астовского (не)умения рассказать о предлагаемой книге: «ПОКЛОННИКИ СЕРГЕЯ ЛУКЬЯНЕНКО! Книга, которую вы так долго ждали, — ПЕРЕД ВАМИ! САМАЯ КРУТАЯ ОТЕЧЕСТВЕННАЯ «КОСМИЧЕСКАЯ ОПЕРА» со времен «Лорда с планеты Земля»! Прыжки через «звездные врата»! Невероятные миры! Увлекательные приключения и головокружительные погони! ЧИТАЙТЕ НОВЫЙ ШЕДЕВР ЛИДЕРА ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ФАНТАСТИКИ!» Брр, такого обилия ЗАГЛАВНЫХ БУКВ я еще не встречал.
Столько эмоций и криков, а информации - 0,01 %... Что-то не везет Сергею с аннотаторами. |
Художник В.О.Бондарь |
Питерское издательство “Крылов” пополнило серию “Историческая авантюра: Мужской клуб” книгой Ольги Григорьевой “Фаворитка”. Уж не знаю, насколько это произведение относится к фантастике, но насколько я еще помню, у Григорьевой раньше выходили фэнтезийные вещи. Аннотация: «Что может быть авантюрнее грандиозного социального взрыва, триста лет назад осуществленного Петром I? Что может быть грандиознее строительства новой столицы в огромном патриархальном государстве? Тысячи, сотни тысяч людей оказываются втянутыми в жернова гигантской мельницы нового витка истории. Сотни тысяч судеб будут перемолоты в прах, но есть и те, кого судьба вознесет наверх, из дремлющего прошлого — в кипучее будущее, из землянок и хижин — во дворцы, из ничтожества — в великолепие. История рождения Санкт-Петербурга, история величайшего прошлого России, история грандиозных человеческих страстей — в новом романе петербургской писательницы Ольги Григорьевой "Фаворитка".» |
|
А в эксмовском “Абсолютном оружии” появился “Отряд-2” Алексея Евтушенко. Как уже понятно из названия, это продолжение романа “Отряд”. Автор, судя по аннотации, немного прорядил героев, оставив лишь девятерых. Но они еще всем покажут, где раки зимуют. |
|
А в топкниговском “Книжном мире” замечен Алексей Ар с книгой “На пороге вечности”, вышедшей в армадовском “Опрокинутом мире”. Кроме одноименного произведения, в сборник так же вошли “Дороги Средоточия”. Книга вроде бы вышла еще в мае, но я увидел ее первый раз только сейчас. Аннотация: “Михаил - человек, в общем-то, обыкновенный - вдруг оказывается в эпицентре борьбы космических сил. Теперь он не среднестатистический россиянин, он - димп, воин на дорогах Средоточия Мира. Кто из его противников представитель зла, а кто добра, разобраться совсем не просто. Есть только один способ выяснить это - сражаться.” |
|
Вот, пожалуй, и все новости... |
|
Спасибо за внимание. Хороших покупок и приятного чтения :) Огромное спасибо Выфю и Шныре за помощь с переводами! ;)
|
На рынок ходил Ворчун
Посмотрите также "Обзор новинок фантастики" Сергея Бережного. "Книшки на Пуговичках-онлайн".
Последние новости Новости от 14 августа 2004 Новости от 21 сентября Новости от 31 августа
Архив новостей Библиотека Свенельда
Last modified: 09.09.2002
|