Carthago defendum est

Новинки фантастики в Нижнем Новгороде.


Новости от 14.09.2002


“Эксмо-Пресс” и “Валери СПД” издали в серии “Шедевры фантастики” сборник Роберта Шекли (Robert Sheckley, 1928 - ) “Паломничество на Землю” (составитель А. Жикаренцев).
В этот том вошли сто избранных рассказов писателя:
“Пролог”:

 “О высоких материях” (перевод Н.Евдокимовой)
Часть I. “Справочник космического бизнесмена”:

 “Необходимая вещь” (1954; перевод А.Ежкова);

 “Лаксианский ключ” (“The Laxian Key”, 1954; перевод А.Корженевского);

 “Мятеж шлюпки” (“The Lifeboat Mutiny”, 1955; перевод Г.Косова);

 “Рейс молочного фургона” (“Milk Run”, 1954; перевод Н.Евдокимовой);

 “Призрак V” (“Ghost V”, 1954; перевод Н.Евдокимовой);

 “Долой паразитов!” (перевод А.Нефедова);

 “Беличье колесо” (перевод Т.Шинкарь);
Часть II. “Основы выживания на враждебных планетах”

 “Поединок разумов” (“Meeting of the Minds”, 1960; перевод В. Скороденко);

 “Заяц” (“Deadhead”, 1955; перевод Н.Евдокимовой);

 “Абсолютное оружие” (“The Last Weapon”, 1953; перевод Ю.Виноградова);

 “Земля, воздух, огонь и вода” (“Earth, Air, Fire and Water”, 1955; перевод Н.Лобачева);

 “Похмелье” (“Hangover”, 1959; перевод Е.Коротковой);

 “Особый старательский” (“Prospectors Special”, 1959; перевод А.Иорданского);

 “Минимум необходимого” (“Subsistence Level”, 1954; перевод А.Вавилова; гм, а, согласно энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова, это другой перевод рассказа “Человекоминимум”);

 “На берегу спокойных вод” (“Beside Still Waters”, 1953; перевод А.Волнова);

 “Наконец-то один” (“Alone at Last”, 1957; перевод А.Кона);

 “Вымогатель” (“Suppliant in Space”, 1973; перевод В.Баканова);

 “Зацепка” (1957; перевод Н.Евдокимовой);

 “Бремя человека” (“Human Man's Burden”, 1956; перевод Р.Гальпериной);

 “Стандартный кошмар” (“Welcome to Standart Nightmare”; перевод Б.Белкина);

 “Человекоминимум” (“The Minimum Man”, 1958; перевод Н.Евдокимовой);

 “Верный вопрос” (“Ask a Foolish Question”, 1953; перевод И.Авдакова);

 “Где не ступала нога человека” (“Untouched by Human Hands”, 1954; перевод Н.Евдокимовой);

 “Пушка, которая не бабахает” (“The Gun Without a Bang”, 1958; перевод В.Бабенко);

 “Проблема туземцев” (1956; перевод Е. Коротковой);

 “Человек по Платону” (“Cruel Equation”, 1971; перевод И.Гуровой);

 “Опытный образец” (“Early Model”, 1956; перевод Н.Евдокимовой);

 “Безымянная гора” (“The Mountain Without a Name”, 1955; перевод Б.Белкина);

 “Что в нас заложено” (“All the Things You Are”, 1956; перевод А.Санина);

 “Потолкуем малость?” (“Shall we Have a Little Talk?”, 1965; перевод Е.Венедиктовой);

 “Мусорщик на Лорее” (“The Sweeper of Loray”, 1959; перевод Н.Евдокимовой);

 “Жертва из космоса” (“The Victim From Space”, 1957; перевод А.Волнова);

 “Заповедная зона” (“Restricted Area”, 1953; перевод Норы Галь);

 “Запах мысли” (“The Odour of Thought”, 1954; перевод Н.Евдокимовой);

 “Руками не трогать!” (“Hands Off”, 1954; перевод А.Санина);

 “Второй рай” (“Paradise-2” или “Paradise II”, 1955; перевод М.Черняева);

 “Поднимается ветер” (1957; перевод Э.Кабалевской);

 “Чудовища” (“The Monsters”, 1953; перевод И.Зивьевой);

 “Ритуал” (“Ritual”, 1953; перевод Н.Евдокимовой);

 “Охота” (“Hunting Problem”, 1955; перевод В.Бабенко, В.Баканова);

 “Вторжение на рассвете” (“Dawn Invader”, 1957; перевод М.Черняева);

 “Хранитель” (“Potential”, 1953; перевод М.Черняева);
Часть III. “Человековедение не для слабонервных”:

 “Премия за риск” (“The Prize of Peril”, 1958; перевод М.Данилова, Б.Носика);

 “Бесконечный Вестерн” (“The Never-ending Western Movie”, 1978; перевод В.Бабенко);

 “Спецраздел выставки” (“The Special Exibit”; перевод А.Кона);

 “Страх в ночи” (“Fear in the Night”, 1957; перевод А.Волнова);

 “Служба ликвидации” (“Disposal Service”, 1956; перевод Н.Евдокимовой);

 “Доктор Вампир и его мохнатые друзья” (перевод Норы Галь);

 “Тело” (“The Body”, 1956; перевод В.Бука);

 “Пиявка” (“Xolotl”; перевод Е.Цветкова);

 “Застывший мир” (“Dreamworld”, 1968; перевод В.Бука);

 “Вечность” (“Forever”, в феврале 1959 в “Galaxy” под псевдонимом Ned Lang; перевод М.Черняева);

 “Академия” (“The Academy”, 1954; перевод Н.Евдокимовой);

 “Носитель инфекции” (“Carrier”; перевод Л.Резника);

 “Гонки” (“The People Trap”, 1968; перевод С.Коноплева);

 “Рыцарь в серой фланели” (“Gray Flannel Armor”, в 1957; перевод В.Скороденко);

 “Предварительный просмотр” (“Sneak Previews”, 1977; перевод В.Бабенко);

 “Стоимость жизни” (“Cost of Living”, 1954; перевод Н.Евдокимовой);

 “Страж-птица” (“Watchbird”, 1953; перевод Норы Галь);

 “Язык любви” (“The Language of Love”, 1957; перевод А.Щупейко);

 “Мой двойник - робот” (“The Robot Who Looked Like Me”, 1973; перевод В.Баканова);

 “Я и мои шпики” (1955; перевод А.Русина);

 “Мнемон” (“The Mnemone”, 1971; перевод В. Баканова);

 “Идеальная женщина” (“The Perfect Woman”; перевод А.Мельникова);

 “Билет на планету Транай” (“Ticket to Tranai”; перевод А.Вавилова, Ю.Логинова);

 “Ордер на убийство” (“Skulking Permit”, 1954; перевод Т.Озерской);

 “Паломничество на Землю” (“Pilgrimage to Earth”, 1956; перевод Н.Евдокимовой);

 “Дипломатическая неприкосновенность” (“Diplomatic Immunity”, 1953; перевод Н.Евдокимовой);

 “Право на смерть” (“If the Red Slayer”, 1960; перевод А.Волнова);

 “Мат” (“Fool's Mate”, 1953; перевод М.Черняева);

 “Склад миров” (“The Store of the Worlds”, 1959; перевод В.Ковалевского);

 “Попробуй докажи” (“Proof of the Puddin”g, 1952; перевод А.Волнова);
Часть IV. “Прикладная демонология”:

 “Предел желаний” (“The Same to You Doubled”, 1970; перевод В.Баканова);

 “Демоны” (“The Demons”, 1953; перевод Н.Евдокимовой);

 “Алтарь” (“The Altar”, 1953; перевод А.Кона);

 “Царская воля” (“The King's Wishes”, 1953; перевод Н.Евдокимовой);

 “Регулярность кормления” (“Feeding Time”; перевод А.Мельникова);

 “Бухгалтер” (“The Accountant”, в июле 1954 в “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”; был переработан для включения в сборник “Is THAT What People Do?” (1984; номинировался на “Locus”-1985); перевод В.Баканова);

 “Рыболовный сезон” (“Fishing Season”, 1953; перевод Б.Белкина);

 “Прогулка” (“Tripout”, 1971; перевод В.Баканова);

 “Извините, что врываюсь в ваш сон...” (перевод М. Загота);

 “Ловушка” (“Trap”, 1956; перевод А.Санина);

 “Форма” (“Shape”, 1953, первоначальное название - “Keep Your Shape”; перевод Н.Евдокимовой);

 “Песнь звездной любви” (перевод В.Серебрякова);

 “Травмированный” (“The Impacted Man”, 1952; перевод Н.Евдокимовой);

 “Опека” (“Protection”, в апреле 1956 в “Galaxy”; перевод Р.Гальпериной);

 “Кое-что задаром” (“Something for Nothing”, 1954; перевод Т.Озерской);

 “Вор во времени” (“A Thief in Time”, 1954; перевод Б.Клюевой);

 “Три смерти Бена Бакстера” (“The Deaths of Ben Baxter”, 1957; перевод Р.Гальпериной);

 “Чумной район” (1953; перевод В.Бука);

 “Раздвоение личности” (1957; перевод Н.Евдокимовой);

 “Робот-коробейник по имени Рекс” (“Robotvender Rex”, 1986; перевод И.Тогоевой);

 “Терапия” (“Bad Medicine”, 1956; перевод А.Вавилова);

 “Специалист” (“Specialist”, 1953; перевод Н.Евдокимовой);

 “Через пищевод и в космос с тантрой, мантрой и крапчатыми колесами” (“Down the Digestive Tract and into the Cosmos with Mantra, Tantra and Speklebang”, 1971; перевод М.Черняева);

 “С божьей помощью” (перевод И.Тогоевой);

 “Шкатулка Пандоры” (перевод И.Тогоевой);

 “Битва” (перевод И.Гуровой);
“Эпилог”:

 “Глаз реальности” (перевод В.Серебрякова).
Аннотация: «В книгу вошли лучшие рассказы мэтра фантастики, каждый из которых без преувеличения можно назвать шедевром жанра.»

Роберт Шекли `Паломничество на Землю`

А в эксмовских “Мастерах фантастики” появился сборник “Город” Гранд Мастера фантастики Клиффорда Саймака (Clifford D(onald) Simak, 1904 - 1988). В книгу вошел не только знаменитый “Город” (“City”, 1944-47, перераб. в 1952, расшир. в 1976; перевод И.Васильевой, Л.Ждановой; получил “International Fantasy Award”-1952), но и роман “Выбор богов” (“A Choice of Gods”, 1972; перевод Е.Воронько).
Из энциклопедии Клюта и Николса: «...В его книгах описывается, как в недалеком будущем люди покинут большие города и вернутся к пасторальной жизни, ставшей легче с помощью мирных технологий. По мере развития серии, почти все люди покидают планету, на ней остается только затворническая семья Уэбстеров, и еще великолепно описанный робот Дженкинс следит за ускоренной эволюцией разумных собак, которым должна достаться Земля. Собранный в книгу “City” (сб. 1952, доб. 1981), цикл получил премию “International Fantasy Award” и остается самым известным произведением Клиффорда Саймака...
...Роман “A Choice of Gods” (1972) рассказывает печальную историю, повторяющую основные мотивы творчества КДС: оставленная людьми планета, мудрый старец, освобожденные роботы, мрачный дом, телепортация меж звезд и так далее...»

Аннотация: «Куда приведет человека развитие цивилизации и безумная жажда власти над природой и себе подобными? Какими будут последствия применения новейших технологий и создания все более разрушительных видов оружия?
А что, если когда-либо в будущем обитателям Земли придется все начинать заново? Кто будет в ответе за судьбы мира?
Великий Мастер предъявляет “обвинительный акт” всему человечеству и в качестве альтернативы миру реальному создает мир фантастический, в котором люди могли бы хоть ненадолго укрыться от жестокой действительности.»

Клиффорд Саймак
Клиффорд Саймак `Город`

В астовской серии “Классика мировой фантастики” вышел сборник Лайона Спрэга де Кампа (L(yon) Sprague de Camp, 1907 - 2000) “Башня Занида”. Вот что в него вошло:
“Королева Замбы” (перевод В. Федорова):

 “Королева Замбы” (“Cosmic Manhunt”, 1954, перераб. в 1977; др. назавания - “The Queen of Zamba” и “A Planet Called Krishna”);

 “Вечный двигатель” (повесть “Perpetual Motion”, 1950, др. название “Wide-Open Planet”).
“Поиски Зеи” (перевод А. Лисочкина):

 “Поиски Зеи” (“The Search for Zei”, 1962; др. назв. “The Floating Continent”);

 “Рука Зеи” (“The Hand of Zei”, 1963).
“Башня Занида” (“The Tower of Zanid”, 1958; перевод К. Фенлар)
“Разделяй и властвуй” (рассказы):

 “Разделяй и властвуй” (“Divide and Rule”;перевод М.Петрунькина);

 “Зубы инспектора” (“The Inspector's Teeth”; перевод Н.Берденникова);

 “Судный день” (“Judgment Day”; перевод Н.Берденникова);

 “Шаман поневоле” (“The Reluctant Shaman”; перевод Н.Берденникова).
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова:
«Сразу после окончания войны де Камп начал свою самую длинную серию о туристическом бюро “Viagens Interplanetaria” (“Межпланетные туры” по-португальски - в близком будущем, по де Кампу, доминирующей политической силой на Земле станет Бразилия), организующем экскурсии на планеты Вишну, Ганеша и Кришна, обращающиеся вокруг звезды Тау Кита. Последняя планета стала местом действия большинства произведений серии, это романтический “варварско-феодальный” мир, где разница между “НФ” и фэнтези становится чисто условной (к последней явно тяготел и де Камп).
К серии относятся: cб. “Создатели континентов” [The Continent Makers] (1953), “Лукавая королева” [Rogue Queen] (1951), “Космическая охота на человека” [Cosmic Manhunt] (1949 - “Королева Замбы”; 1954; др. - “Планета по имени Кришна” [A Planet Called Krishna]; испр. доп. 1977 - “Королева Замбы” [The Queen of Zamba]), “В поисках Зеи” [The Search of Zei] (1950; 1962; др. - “Плывущий континент” [The Floating Continent]), “Рука Зеи” [The Hand of Zei] (1950; 1963), “Башня Занида” [The Tower of Zanid] (1958; сокр. 1958; рус.1992), “Узник Зира” [The Hostage of Zir] (1977), “Кости Зоры” [The Bones of Zora] (1983 - в соавт. с К.Крук), “Мечи Зинджабана” [The Swords of Zinjaban] (1991 - в соавт. с К.Крук), “Ядовитые деревья Сунги” [The Venom Trees of Sunga](1992 - в соавт. с К.Крук)...»

Аннотация: «Роджер Желязны, Роберт Силверберг, Клиффорд Саймак... мастера классической англоязычной фантастики вообще отличались умением “играть” жанрами и создавать из них поистине “гремучие” смеси. Однако многогранность таланта Л. Спрэга де Камна, “выпущенного” в большую литературу Д. Кэмпбеллом и ставшего популярным уже в конце 1940-х, потрясает даже в контексте подобных сопоставлений. “Традиционная” научная фантастика и “альтернативная история”, “путешествия во времени” и продолжения “конан-варварского” цикла, фнтези, иронические фэнтези и произведения, в которых традиции научной фантастики и фэнтези переплетены причудливо и тесно, - литературному дару Спрэга де Кампа, в 1978 году удостоенного звания Великого мастера, подвластно было ВСЕ... Перед вами один из лучших циклов писателя, романы “Королева Замбы”, “Поиски Зен”, “Башня Занида”.»

Лайон Спрэг де Камп
Л. Спрэг де Камп `Башня Занида`

В “Стальной Крысе” “Эксмо-Пресс” и “Валери СПД” издали книгу Алана Дина Фостера (Alan Dean Foster, 1946 - ) “Звезда сироты”, в которую вошли третий и четвертый романы из подцикла “Флинкс” (“Flinx”) большого цикла “Челанксийская федерация” (“The Humanx Commonwealth”) - “Звезда сироты” (“Orphan Star”, 1977; перевод Геннадия Корчагина) и “Конец материи” (“The End of the Matter”, 1977; перевод А.Бойкова). Предыдущие два романа, “Ради любви приемной матери” (“For Love of Mother-Not”, 1983) и “Тар-айимский кранг” (“The Tar-Aiym Krang”, 1972), вышли в начале июня этого года. Пока еще не изданы - “Flinx in Flux” (1988), “Mid-Flinx” (1995), “Reunion” (2001), “Bloodhype” (1973). Также к циклу относятся рассказы “Snake Eyes” (1978) и “Sideshow”.
Аннотация: «Там, где появляется Флинкс, - непременно жди приключений. Вот и на этот раз, путешествуя в поисках родителей по забытым уголкам космоса, Флинкс не дает коварным рептилоидам из империи а-аннов ослабить Челанксийское Содружество, помогает медведям-телепатам построить собственную цивилизацию, перебегает дорожку злопамятному клану профессиональных убийц и спасает несколько не самых худших миров Вселенной от неминуемого коллапса.»

Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер `Звезда сироты`

А в астовских “Координатах чудес” напечатан роман все того же Алана Дина Фостера (Alan Dean Foster, 1946 - ) “Фальшивое зеркало” (“The False Mirror”, 1992; перевод С.Самуйлова), продолжающий трилогию “Проклятые” (“The Damned”), начатую книгой “Призыв к оружию” (“A Call to Arms”, 1991). Пока еще не изданы “Военные трофеи” (“The Spoils of War”, 1993).
Аннотация: «Века - тысячелетия! - идет Война между двумя великими космическими расами.
Веками ищут очи планеты с разумной жизнью, чтобы - добром ли, силой ли - найти себе союзников в Войне.
Самой же заветной целью, самым желанным призом для противников по-прежнему остается - Земля.
Земля, на которой вербует сторонников одна сторона. Земля, детей которой генетически изменяет сторона другая.
Кто прав? Кто виноват?
Это уже не важно. Важно другое - исход Войны так или иначе решат ЗЕМЛЯНЕ, лучшие воины Вселенной...»

Алан Дин Фостер `Фальшивое зеркало`

АСТ продолжило издание собрания сочинений Станислава Лема (Stanislaw Lem, 1921 - ) сборником “Приключения Ийона Тихого”. В книгу вошли:
“Звездные дневники Ийона Тихого”:

 “Предисловие” (перевод З.Бобырь);

 “Вступление к III изданию” (перевод К.Душенко);

 “Предисловие к расширенному изданию” (перевод К.Душенко);

 “Информационная заметка” (перевод К.Душенко);

 “Путешествие седьмое” (перевод Д.Брускина);

 “Путешествие восьмое” (перевод К.Душенко);

 “Путешествие одиннадцатое” (перевод К.Душенко);

 “Путешествие двенадцатое” (перевод З.Бобырь);

 “Путешествие тринадцатое” (перевод А.Ермонского);

 “Путешествие четырнадцатое” (перевод К.Душенко);

 “Путешествие восемнадцатое” (перевод К.Душенко);

 “Путешествие двадцатое” (перевод Ф.Величко, К.Душенко);

 “Путешествие двадцать первое” (перевод К.Душенко);

 “Путешествие двадцать второе” (перевод З.Бобырь);

 “Путешествие двадцать третье” (перевод З.Бобырь);

 “Путешествие двадцать четвертое”(перевод З.Бобырь);

 “Путешествие двадцать пятое” (перевод З.Бобырь);

 “Путешествие двадцать восьмое” (перевод К.Душенко);

 “О выгодности дракона” (перевод К.Душенко)
“Из воспоминаний Ийона Тихого”:

 “Из воспоминаний Ийона Тихого” (перевод В.Ковалевского);

 “Клиника доктора Влипердиуса” (перевод К.Душенко);

 “Доктор Диагор” (перевод Д.Брускина);

 “Спасем космос! Открытое письмо Ийона Тихого” (перевод К.Душенко);

 “Профессор А. Донда” (перевод И.Левшина)
“Пьесы о профессоре Тарантоге”:

 “Путешествие профессора Тарантоги: Пьеса в 6 частях” (перевод Е.Вайсброта);

 “Черная комната профессора Тарантоги (перевод Е.Вайсброта);

 “Странный гость профессора Тарнтоги (перевод А.Громовой);

 “Приемные часы профессора Тарантоги (перевод К.Душенко).
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова: «...Впоследствии Лем радикально отошел от утопических тем, сконцентрировав внимание как раз на философских проблемах, затрудняющих (а то и делавших неразрешимой задачей) построение утопии. В его творчестве значительную роль начинают играть сатирические мотивы, что в первую очередь связано с образом Йона (или Ийона) Тихого, более полувека “не отпускавшим” от себя писателя и ставшим своего рода мифом современной НФ. Дневники “знаменитого космопроходца, капитана дальнего галактического плавания, охотника за метеорами и кометами, неутомимого исследователя и первооткрывателя восьмидесяти тысяч трех миров, д-ра honoris causa ун-тов обеих Медведиц, чл. Об-ва Охраны малых планет и мн. др. об-в, кавалера орденов Млечного Пути и туманностей”, начатые “Двадцать четвертым путешествием” (1953), вошли в сборник “Звездные дневники Ийона Тихого” [Dzienniki gwiazdowe] (1957; рус. 1961)... Образ, задуманный как “космический Мюнхгаузен”, за последние десятилетия претерпел заметную эволюцию, отражавшую изменения во взглядах и настроениях его alter ego - самого Лема. Первые (по времени написания) “Путешествия” сдобрены хорошей порцией юмора, более поздние - представляют собой образец небезобидной сатирической НФ в традициях Д.Свифта, Вольтера и др., а также философской притчи и гротеска, абсурдистской НФ.
В параллель с “Дневниками” Лем добавил еще “Воспоминания Ийона Тихого”, к которым относятся рассказы: “Странные ящики профессора Коркорана” (1960; др. - “Из воспоминаний Йона Тихого. I”; рус. 1963), “Изобретатель вечности” (1960; др. - “Из воспоминаний Йона Тихого. II”; рус. 1962 - “Бессмертная душа”), “Заботы изобретателя” (1960; др. - “Из воспоминаний Йона Тихого. III”; рус. 1962 - “Пропавшая машина времени”), “Из воспоминаний Йона Тихого. IV” (1961; рус. 1963), “Из воспоминаний Йона Тихого. V (“Стиральная трагедия”)” (1962; рус. 1962), “Клиника доктора Влипердиуса” (1964; рус. 1965; др. - “Учреждение доктора Влипердиуса”, “Заведение доктора Влипердиуса”, “Санаторий доктора Влипедриуса”), “Доктор Диагор” (1964; рус. 1967), “Спасем Космос! Открытое письмо Йона Тихого” (1964; рус. сокр. 1964; доп. 1965), а также посвященная проблемам биологии и эволюции повесть “Формула Лимфатера” (1961; рус. 1962; 1963); все эти произведения посвящены различным фантастическим изобретениям и открытиям (а также их авторам - эксцентричным ученым). Примыкают к циклу 4 пьесы о компаньоне Йона Тихого и его издателе - профессоре Тарантоге: “Странный гость профессора Тарантоги” (1963; рус. 1965), “Путешествия профессора Тарантоги” (1963; рус. 1964), “Черная комната профессора Тарантоги” (1963; рус. 1968), “Приемные часы профессора Тарантоги” (1975; рус. 1987).
В произведения о Йоне Тихом последних десятилетий заметно желание Лема использовать полюбившегося героя просто как удобный сюжетный мостик (узнаваемый и не требующий серьезной разработки) к новым проблемам и темам, волнующим писателя. Герой повести “Профессор А.Донда” (1976; рус. 1988) - очередной “безумный” ученый (чья судьба пересеклась с линией Йона Тихого), открывший “информационную бомбу”, не предвещающую ничего хорошего современной технологической цивилизации. Повесть “Футурологический конгресс” (фрагм. 1970; 1971; рус. фрагм. 1972 - “Конгресс футурологов”; 1987) представляет собой остроумную эскападу на тему выдуманной Лемом-философом фантоматики (предшественницы “виртуальной реальности” нынешних “киберпанков”), - призванную осчастливить общество, но в результате случайного “опытного использования” приводящая человечество, погруженного в сладостный галлюциногенный дурман и не замечающее приближения глобальной катастрофы, к вырождению. В романе “Осмотр на месте” [Wizja lokalna] (1982; рус. фрагм. 1988 - “В Институте Облагораживания Среды”; 1990) Йон Тихий инспектирует планету, на которой уже однажды побывал (“Путешествие четырнадцатое”), и воочию наблюдает результат еще одной попытки построения технол. утопии. Созданная с помощью микрочипов, распыленных в атмосфере, “этикосфера” служит надежной защитой от каких бы то ни было преступлений - однако это всего лишь “этический протез”, не способный осчастливить людей против их воли. Одно из последних художественных произведений Лема, также относящееся к “Воспоминаниям Йона Тихого”, - роман “Мир на Земле” [Pokoj na Ziemi] (нем. 1986 - ФРГ; 1987 - Польша; рус. 1988; 1988) - посвящено перспективам новых систем оружия, разрабатываемых на Луне...»

Аннотация: «В книгу вошли рассказы из сборников “Звездные дневники Ийона Тихого” и “Из воспоминаний Ийона Тихого”, а также “Пьесы о профессоре Тарантоге” всемирно известного польского писателя и философа.»

Станислав Лем
Станислав Лем `Приключения Ийона Тихого`

А в “Доме книги” (132 руб.) и “Дирижабле” (123 руб.) замечен “Мост” (“The Bridge”; перевод Г,Корчагина) Иена Бэнкса (Iain M(enzies) Banks, 1954 - ), изданный “Азбукой” в серии “Bibliotheka Stylorum”.
«Иэн Бэнкс (р. 1954) - выдающийся шотландский писатель, один из популярнейших и наиболее признанных авторов Великобритании. Родился в семье офицера Адмиралтейства и спортсменки-конькобежки, изучал английскую филологию, а также философию и психологию в университете Стерлинга.
Первый свой роман подготовил к 1979 году, но публикация не состоялась, и в переработанном виде “Шаги по стеклу” вышли только через шесть лет. Первый опубликованный им роман, “Осиная Фабрика” (1984), вызвал небывалый для дебюта шквал восторгов и негодования - равнодушных не было. Все его дальнейшие произведения пользовались неизменным успехом как у критиков, так и у читающей публики. В начале 1999 года по итогам опроса на веб-сайте ВВС News Бэнкс попал на пятое место в первой десятке “литературного хит-парада Миллениум” - уступив Шекспиру, Джейн Остин, Оруэллу и Диккенсу, но опередив Толкина, Джойса, Достоевского, Сервантеса и Марка Твена.»

Аннотация: «Наиболее знаменитый роман автора скандальной “Осиной фабрики”. Снова три плана повествования: потерявший память человек на исполинском мосту, подменяющем целый мир; варвар, его верный меч и колдун-талисман в сказочной стране; инженер энергетик в Эдинбурге и его бурная личная жизнь. Что между ними общего? Кто кому снится? И кто - один-единственный - в итоге проснется?»

Иен Бэнкс
Ян Бэнкс `Мост`

Только в “Дирижабле” замечен сборник Дафны Дю Морье (Daphne Du Maurier, 1907 - 1987) “Монте Верита”, в который вошли: “Птицы” (“The Birds”, 1952; перевод А.Савитской), “Отец” (? “The Old Man”, 1952; перевод А.Савитской), “Монте Верита” (“Monte Verita”, 1952; перевод А.Савитской), “Не оглядывайся” (? “Don't Look Now”, 1966; перевод Н.Тихонова), “Ганимед” (“Ganymede”; перевод Н.Тихонова), “Крестный путь” (“The Way of the Cross”, 1971; перевод Н.Тихонова). Книга издана “Амфорой”.
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова: «Английская писательница, внучка Джорджа Дюморье , мастер современного готического романа и "литературы ужасов". Родилась в Лондоне; с 1931 г. - профессиональная писательница. За заслуги в литературе была награждена Орденом Британской империи. Большую часть жизни провела в деревне в графстве Корнуолл, где происходит действие большинства книг Дю Морье.
Многие рассказы Дю Морье из сб. - “Яблоня” [The Apple Tree] (1952; др. - “Поцелуй меня еще раз, незнакомец” [Kiss Me Again, Stranger], “Птицы” [The Birds]) и “Не позже полуночи” [Not After Midnight] (1971) - содержат фантастические элементы; рассказ “Птицы” (1952; рус.1991) послужил основой знаменитой экранизации А.Хичкока. Единственный НФ роман Дю Морье - “Правь, Британия” [Rule Britannia] (1972) - рассказывает об оккупации Британии американскими войсками в близком будущем. Герои психологической фантазии “Дом на Стрэнде” [The House on the Strand] (1968) осуществляют путешествие во времени (в прошлое) с помощью особого наркотика.»

Аннотация: «В книгу “Монте Верита” вошли рассказы английской писательницы Дафны Дю Морье (1907-1989), широко известной своими загадочными и утонченными романами.
С легендарными “Птицами” в сборнике соседствуют малоизвестные новеллы, объединенные между собой мистической темой.
В “малом жанре” знаменитая писательница поистине отшлифовывает свое мастерство: атмосфера тайны не оставляет читателя равнодушным от начала и до конца книги.»

Дафна Дю Морье
Дафна Дю Морье `Монте Верита`

“Эксмо-Пресс” и “Валери СПД” продолжили серию “Меч и магия” переизданием романа Раймонда Фэйста (Raymond E Feist, 1945 - ) “Ученик чародея” (“Magician: Apprentice”, 1982; перевод Л.Бочаровой). Это первая часть цикла “Имперские войны” (“Riftwar”). В романе “Magician: Apprentice” читатель знакомится с героями первой трилогии цикла, в которую так же входят “Magician: Master” (1982) и “Silverthorn” (1985), “A Darkness at Sethanon” (1986).
Цитата с фэнского сайта: «Раймонд Фэйст родился в Южной Калифорнии, но считает себя сан-диегцем. Учился в University of California в Сан-Диего, где получил степень бакалавра Communication Arts с отличием в 1977 году.
Фейст был лидером списков бестселлеров в “Нью-Йорк Таймс” и лондонской “Таймс”. Он автор романов “Magician”, “Silverthorn” и “A Darkness at Sethanon”, составляющими трилогию “The Riftwar Saga”. Помимо этого, он написал трилогию “Empire Trilogy” (в соавторстве с Janny Wurts), романы “Prince of Blood”, “The King’s Buccaneer”, “Faerie Tale” (мрачное фэнтези на фоне современной Америки), эпопеи “Serpentwar Saga” и “The Riftwar Legacy”, использующих мир чрезвычайно популярных компьютерных игр “Betrayal at Krondor” и “Return to Krondor”, сделанных по мотивам его же произведений.
Фейст недавно закончил, в соавторстве с Уильямом Форстхеном (William Forstchen), первый том нового цикла “Legends of the Riftwar”, сейчас он готовится к изданию. В настоящее время Фейст работает над совместным с Джоэлем Розенбергом (Joel Rozenberg) романом “Murder in LaMut” для того же цикла и началом другого цикла “The Conclave of the Shadows”, романом “Talon of the Silver Hawk”, описывающем события вскоре после финала “Serpentwar Saga”.
В число увлечений Фейста входят коллекционирование кинофильмов на DVD, дорогих вин, книг по истории профессионального американского футбола и работ американских книжных иллюстраторов.»

Из интервью с писателем (An Interview with RAYMOND E FEIST for FantasyCon XXIII. by John Bunting):
«В: Вы всегда любили фэнтези? Что побудило Вас написать Вашу первую книгу, “Magician”?
О: “Всегда”? Пожалуй, нет. В детстве я больше читал “мальчуковые книжки” - с рыцарями в сияющих доспехах, пиратами, забытыми храмами в джунглях и так далее. Я оценил фэнтези только году в 1966, когда учился в колледже, и началось общее увлечение “Властелином Колец”. От “Властелина” я перешел к Говарду, Мерриту и Фрицу Лейберу, у которого многому научился.
Что касается истории моей первой книги, то ее быстро не расскажешь. Если сильно упростить, то я “пробовал руку” на ее сюжете, когда потерял работу. Избыток свободного времени помог мне быстро закончить роман, и он, вопреки всем моим ожиданиям, неплохо разошелся. Остальное, как говорится, принадлежит истории. Жанр действительно имел значение, но об этом лучше говорить отдельно. Коротко говоря, фэнтези был единственным подходящим жанром для авантюрной, приключенческой книги, которую я хотел сделать. “Мальчуковые книжки” как явление больше не существовали в книгоиздательстве.
В: Название книги “Magician” было придумано заранее, или когда роман был готов?
О: Когда роман был готов. Изначально книга называлась “Riftwar”, но такое заглавие больше годилось для научной фантастики. Так что я перебрал с десяток разных вариантов, пока обратился к старой мудрости: проще надо быть. И взял название “Magician”...
В: В фэнтези пишется очень много книг. Как бы Вы объяснили успех своего подхода к творчеству?
О: Не знаю. Если для успеха есть единая причина, то, наверное, она в том, что читатель может сопереживать моим героям. Авторы часто увлекаются собственными задачами, собственными замыслами и построением хитроумных теорий, но совершенно забывают, что без живых героев все это не более чем “пейзаж”. Единственные писатели, которым, по-моему, можно было пренебрегать персонажами ради идей, это Артур Кларк и Джеймс Митчнер (James Mitchner). Я не претендую занять место наравне с этими джентльменами, и стараюсь вместо этого развивать человеческий фактор. Мой подход, если можно говорить о подходе - взять интересного героя и забросить его в какие-нибудь ужасные обстоятельства.»

Аннотация: «Разразившаяся однажды буря навсегда изменила жизнь сироты Пага. Внезапное вторжение в Королевство Островов воинственных легионов Империи грозило стать роковым для всех обитателей зачарованного мира.
Юному Пагу, волею судеб и стихий ставшему учеником могущественного чародея, суждено сыграть решающую роль в битве между силами Хаоса и Порядка.»

Раймонд Фэйст
Раймонд Фэйст `Ученик чародея`

В астовской серии “Век дракона: коллекция” появился третий роман английской писательницы Джульет Э. Маккенны (Juliet E. McKenna, 1965 - ) из цикла об Эйнарине (“Tales of Einarinn”) - “Удача игрока” (“The Gambler`s Fortune”, 2000; перевод Ю.А.Кряклиной). В прошлом году вышли два предыдущих романа цикла - “Игра воровки” (“The Thief`s Gamble”, 1999) и “Клятва воина” (“The Swordsman’s Oath”, 1999). В “Удаче игрока” повествование снова ведется от имени воровки и игрока Ливак.
Вот что рассказывает о романе сама писательница: «На этот раз Ливак решила работать непосредственно с волшебниками и самой получать награды от правителей страны. Уже много раз она рисковала жизнью и здоровьем, но богатства не собрала. Скоро Ливак придется делать что-то со своей жизнью, и ей слишком хорошо известно, что только деньги дают таким, как она, свободу выбора, чем больше денег, тем шире выбор. Теперь она хочет извлечь выгоду из собранной ею информации. Почему бы принцам и волшебникам Торемала и Хадрумала не проявить интерес к сведениями, которые помогут им разобраться в новооткрытых эпизодах истории Тормалина, в природе магии эфира и загадочных Элитимм? Наверняка, по мнению Ливак, за право первенства в доступе к информации она сможет взять круглую сумму. А может, ей даже удастся сыграть на взаимной неприязни сторон и удвоить выигрыш.
Пусть маги и лорды, окружив себя учеными, переворачивают библиотеки всей Старой Империи от края до края - у Ливак есть собственная сеть источников, распростертая от Океана до Великого Леса. И вот, заручившись финансовой поддержкой мессира Д’Олбриота, она объединяется со старыми друзьями и помощниками, братьями Сорград и Соргрен, и отправляется в путь. Конечно, их троица согласна помочь волшебникам Хадрумала - в той мере, в которой их интересы совпадают, и не больше, и пусть Юзара делает, что хочет.
Цель похода Ливак - древнее знание, сберегаемое, возможно, Лесным или Горным народами. Но, случайность тому виной, совпадение или злой умысел, ее игра становится по-настоящему опасной. Ей понадобится вся ее хитрость, чтобы на этот раз взять куш.»

Аннотация: «Это — мир Эйнаринна.
Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным — живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.
Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое — с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало...
До поры, когда лучшая из воровок и мошенниц Эйнаринна, Ливак, приняла весьма выгодное предложение — и отправилась на поиски тайны древней, великой магии эльетиммов.
К Лесу, где обитает, как говорят, странный Лесной Народ, в песнях которого, быть может, и остался последний ключ к разгадке секрета эльетиммов...»

Джульет Э. Маккенна
Джульет Э. Маккена `Удача игрока`
Художник А.Я.Ломаев

В астовском “Веке Дракона” появился “Бык из моря” (“Bull God”, 2000; перевод Н.А.Чертковой) Роберты Джеллис (Roberta Gellis).
Вот что говорится о писательнице на ее сайте:
«Роберта Джеллис может гордиться разносторонним образованием - у нее есть степени магистра биохимии и магистра литературоведения по средним векам - и богатым профессиональным опытом: она десять лет занималась исследованиями в области химии, долгие годы работала внештатным редактором научной литературы и более тридцати лет профессионально пишет. Роберта Джеллис уже более пятидесяти лет замужем за одним и тем же человеком (редкий подвиг в наше время) и живет на Лонг-Айленде вместе с мужем Чарльзом и веселым лейклендским терьером Тэффи. Их единственный сын Марк преподает риторику (красивое название для искусства составления докладов) в университете Кеттеринга в Мичигане. Жену Марка зовут Сандра, а их очаровательную дочь - Элизабет.
Роберту Джеллис можно назвать одним из лучших авторов исторической прозы за несколько десятков лет. Начиная с 1964 года она опубликовала около двадцати пяти тщательно выверенных исторических романов. Много раз получала награды, в том числе серебряную и золотую медали Порги (Silver, Gold Medal Porgy) за исторические романы от “West Coast Review of Books”, Золотую грамоту и Золотое перо от “Affaire de Coeur”, премию “The Romantic Times” за лучший роман о средневековье, премию за вклад в литературу в жанре исторической фэнтези и в за вклад в литературу в жанре сентиментального романа от ассоциации “Romance Writers of America”.
Среди книг Роберты Джеллис есть примеры и других жанров, таких как романтические триллеры о средневековье (“Sing Witch”, “Sing Death”) и о современности (“A delicate balance”), научная фантастика (“The Space Guardian” и “Offworld”, выходившие под псевдонимом Max Daniels), фэнтези (“Dazzling Brightness”, “Shimmering Splendor” и “Enchanted Fire” в мире древней Греции, а также новеллы “Rarer Than a White Crow” и “Bride Price” из сборников “Irish Magic” и “Irish Magis II” по кельтским мотивам).»


Фрагмент романа на английском языке можно прочтитать здесь.
Аннотация: «Монстр должен погибнуть - так решили боги. Боги, пославшие некогда это чудовище в мир - и уже уставшие от своей страшной “игрушки”.
Монстр должен погибнуть - иначе грядущее царства, в котором он был рожден, очень скоро ИЗМЕНИТСЯ НАВСЕГДА.
Монстр ДОЛЖЕН ПОГИБНУТЬ - но передать людям веление богов обязана единственная, что любит и понимает "обреченного на гибель" и желает его спасти. Единственная, которой предстоит решить-КАКИМИ будут судьба чудовища и судьба таинственной страны, правящей морями...»

Роберта Джеллис
Роберта Джеллис `Бык из моря`

Только в “Дирижабле” замечена книга Гельмута Пеша (Helmut W. Pesch, 1952 - ) “Кольца Всевластия” (“Die Ringe Der Macht”, 1998; перевод с немецкого Дмитрия Груничева), изданная “Азбукой” в серии “Наследники Толкина: коллекция”.
Гельмут Пеш - немецкий критик, иллюстратор, переводчик и писатель. Родился в 1952 году. Изучал английскую филологию, искусствоведение и классическую археологию. В 1981 защитил в Кельнском университете дипломную работу посвященную фэнтезийной литературе, первую работу такого рода, выполненную в Германии. Был научным сотрудником, занимался редактированием научно-фантастической и фэнтезийной литературы, был начальником отдела в издательской группе “Lubbe”.

На английском языке, видимо, не издавался. Книги его попались мне только на Amazon.de. В сети упоминания о Пеше встречаются на немецком и польском языках. Единственный материал о Гельмуте Пеше на русском есть на сайте Excalibur.
Аннотация: «Отделенная от мира горами и морями, простирается земля Эльдерланд, чей народ хранит удивительные реликвии и артефакты. Но мрачные тени прошлого и враги, много веков считавшиеся скованными заклятиями, нарушают покой этой мирной земли. Судьба всей Империи зависит от маленькой группы верных друзей, отправляющихся в опасное путешествие, которое приведет их к Границам мира, к началу и концу Времен.
Гельмут Пеш - ведущий специалист в Европе по творчеству Дж. Р. Р. Толкина. “Кольца Всевластия” - первый роман из цикла об Эльдерланде, мире, неуловимо напоминающем Среднеземье, будет интересен всем любителям фэнтези и в особенности поклонникам классического направления, созданного Толкином, Уильямсом и Бруксом.
На русском языке публикуется впервые.»

Гельмут Пеш
Гельмут Пеш `Кольца Всевластия`

А свежая серия “Военная фантастика” (от “Эксмо-Пресс”) пополнилась романом Тимоти Зана (Timothy Zahn, 1951 - ) “Кобра” (“Cobra”, 1985; перевод Т.Замиловой).
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова: «Писатель известен также двумя сериями милитаристской приключенческой НФ о спецотрядах “коммандос”, сражающихся против агрессоров-инопланетян: “Черные воротнички” - “Черные воротнички” [The Blackcollar] (1983), “Миссия “мертвый ход” [The Backlash Mission] (1986); “Кобра” - “Кобра” [Cobra] (1985), “Удар Кобры” [Cobra Strikes] (1986); первые два романа объединены в один том - сб. “Кобры-2” [Cobras Two] (1992); “Торговля с Коброй” [Cobra Bargain] (1988).»
Из энциклопедии Клюта и Николса: «Цикл “Кобра” - “Cobra” (1985), “Cobra Strike” (1986), также выходивших в одном томе “Cobras Two” (одн. 1992), и “Cobra Bargain” (1988) - посвящен приключениям во Вселенной похожих друг на друга солдат/спецназовцев.»
Аннотация: «В великом противостоянии двух цивилизаций - землян и трофтов - звездные силы землян теряют один мир за другим. Чтобы остановить экспансию, на захваченные противником планеты посылаются специальные группы с целью навязать оккупантам партизанскую войну. Это не простые солдаты, это кобры - люди-киборги с оружием особого типа, имплантированным в их организм...»

Тимоти Зан `Кобра`

В серии “Звездные войны” “Эксмо-Пресс” и “Terra Fantastica” издали роман Майкла Ривза ((James) Michael Reaves, 1950 - ) “Темный мститель” (“Darth Maul: Shadow Hunter”, 2001; перевод А.Ютановой).
Майкл Ривз не только известный теле- и киносценарист, награжденный “Эмми” (Emmy), но и довольно известный писатель. Ривз создал, отредактировал и/или отснял более трехсот эпизодов в различных сериалах, включая “Star Trek: The Next Generation”, “Twilight Zone”, “Sliders”, “The Flash” и “Monsters”. Он редактировал и писал сценарии для “Batman: The Animated Series” и для диснеевского мультсериала “Gargoyles”, был сценаристом и продюсером “Invasion America” для студии “DreamWorks SKG”. Последней его работой создание и помощь в продюсировании приключенческого мультсериала для “Bohbot Kids' Network”. Среди прочего, он написал сценарии двух эпизодов мультсериала "Бэтмен", телефильма для HBO и мрачное видение капитана Планеты (Captain Planet) для “Turner Network”. У Майкла Ривза опубликовано 14 романов, включая и “Star Wars: Darth Maul - Shadow Hunter”, вошедший в список бестселлеров “New York Times”. Кроме того, рассказы Ривза публикуются в журналах и антологиях, среди которых “The Magazine of Fantasy And Science Fiction”, “Heavy Metal”, “Horrors” и “Twilight Zone Magazine”. Он так же пишет юмористические книги для DC и “Eclipse”. Самым изощренным своим произведением на сегодняшний день он считает диалоговый эпизод в рок-видеоклипе группы “Megadeth”.
Ривз был номинирован на вторую “Эмми”, а так же на “ASIFA Award” и “Writers' Guild Award”, а его фантастические романы номинировалась на “British Fantasy Award” и “Prometheus Award”.
Из энциклопедии Клюта и Николса: «Ривз, Майкл Джеймс(Reaves, Michael J(ames), 1950-...), писатель из США. Создал не менее ста телевизионных постановок, по большей части с фантастическими элементами, для детских утренних телепрограмм. Публиковать НФ начал с рассказа “The Breath of Dragons” в сборнике “Clarion 3” (ант. 1973, под ред. Robin Scott Wilson), пройдя перед этим семинар авторов НФ в “Clarion”. Первые три романа РМ были изданы под именем J. Michael Reaves, затем имя были сокращено до Michal Reaves. Большая часть произведений Ривза относится к жанру фэнтези, хотя его первый роман “I, Alien” (1978) можно назвать НФ-боевиком, а в “Darkworld Detective” (цикл расск. 1982) смешиваются черты НФ, фэнтези и детектива: в нем единственный детектив планетной колонии отправляется на поиски Черного Властелина (традиционный для фэнтези персонаж), впоследствии оказывающегося его отцом. К научной фантастике относятся “Hellstar” (1984) в соавторстве со Стивом Перри (Steve Perry) и “Dome” (“Купол”, 1987), также со С. Перри - пост-апокалиптический роман, описывающий жизнь в одноименном с книгой подводном поселении, различные случающиеся в нем чрезвычайные ситуации и, на заднем плане, сотрудничество разумных компьютеров с людьми в освоении подводного мира. Романы Ривза неизменно тщательно проработаны в технических вопросах, но, в то же время, под экспертным глянцем они практически лишены индивидуальности.
Другие произведения Майкла Ривза: “Dragonworld” (1979) совм. с Byron PREISS; фэнтезийная сага “Shattered World”, включающая “The Shattered World” (1984) и “The Burning Realm” (1988); “Time Machine 3: Sword of the Samurai” (1984) совм. со Steve Perry; “Street Magic” (1991)...»

Аннотация: «Считанные дни до событий Эпизода I “Призрачная угроза”.
Эпоха Старой Республики медленно и мучительно тянется к закату. Торговая Федерация, недовольная политикой повышения пошлин и таможенных сборов, тайно планирует блокаду процветающей планеты Набу. В альянсе с ситхами они намерены, используя Мир Набу в качестве заложника, оказать жесткое давление на Сенат Республики и расколоть ее.
После долгих лет ожидания ситх Дарт Сидиус делает первый шаг к своей мечте - поставить Республику на колени. Но возникает сложнейшая проблема: даже без искусства направления Beликой силы ситх понимает, что один из его помощников - предатель. Дарт Сидиус приказывает своему ученику, юному и безжалостному Дарту Маулу, выследить изменника...
Магистр Йода и кореллианин Лорн Паван, молодые падаваны Оби-Ван Кеноби и Дарша Ассант, Куай-Гон Джинн и сенатор Кос Палпатин - в преддверии Звездных Войн!»

Майкл Ривз `Темный мститель`

Теперь перейдем к отечественным авторам.

АСТ совместно с “Terra Fantastica” издали в “Классике отечественной фантастики” сборник Аркадия и Бориса Стругацких, в который вошли “Страна багровых туч”, “ Путь на Амальтею” и “Стажеры”
Из энциклопедии фантастики под ред. Вл.Гакова: «...В отличие от аналогичных масштабных построений Р.Хайнлайна , П.Андерсона , Л.Нивена и др., близкое будущее по Стругацким не имело с самого начала четко заданной хронологической схемы ..., зато в большей мере был отточен метод “сквозных” персонажей, переходящих из книги в книгу и упоминаемых эпизодически; в результате отддельные фрагменты со временем сложились в яркую, многокрасочную, внутренне эволюционирующую и органичную мозаику - один из самых значительных миров НФ в отечественной литературе.
Первый хронологический этап этой схемы приходится на конец 20 - нач. 21 вв., когда происходит интенсивное освоение (ближнего) космоса, а на Земле в осн. завершается мирный переход от разделенного общества к всепланетному коммунизму. Произведения этого периода, составившие трилогию повести - “Страна Багровых Туч” (1959; испр. 1967 - в ант.), “Путь на Амальтею” (1960), “Стажеры” (фрагм. 1962 - “Генеральный инспектор”; фрагм. 1962 - “Должен жить”; 1962); вторая повесть вместе с рассказами составила сб. “Путь на Амальтею” (1960); - объединены общими героями-космонавтами (Быков, Юрковский, Крутиков), чья история простирается от первой героической высадки на Венеру (в “Стране Багровых Туч”) до внешне “рутинного” инспекционного вояжа по почти освоенной Солнечной системе (в заключительной книге трилогии). Отдавая дань традиционной космич. романтике, ранние книги братьев Стругацких в то же время выгодно отличались на общем фоне советской НФ живостью языка, психологической обрисовкой характеров; к достоинствам этих произведений можно также отнести оригинальную разработку многих “проходных” тем НФ, а также интересную и глубокую - по сравнению с другими произведениями той поры постановку социальных проблем “переходного периода” от разделенного общества к коммунизму...»

Аннотация лаконична: «Аркадий и Борис Стругацкие.
Классики отечественной фантастики. Добавить нечего. И НЕ НАДО!
В этот том включены произведения “жилинского” цикла — “Страна багровых туч”, “Путь на Амальтею”, “Стажеры”.»

Аркадий и Борис Стругацкие `Страна багровых туч. Путь на Амальтею. Стажеры`

В астовском “Звездном лабиринте” появился новый роман Александра Громова с “бондоподобным” названием “Завтра наступит вечность”.
Аннотация: «Необычная находка в сибирской тайге — и!..
Самый настоящий “космический лифт” оказался в руках обычной коммерческой фирмы? Очень даже возможно.
А как же отреагирует на такое наше государство? И, в первую очередь, наши СПЕЦСЛУЖБЫ?
...Ожесточенная схватка за обладание таинственным космическим артефактом и невероятные приключения в неизвестных мирах и многое, многое другое.
Это — Александр Громов, какого вы еще не знали.
Прочитайте — и проверьте сами!»

Кстати, “Завтра наступит вечность” - это название восьмой главы “Года Лемминга”.

Александр Громов `Завтра наступит вечность`
Художник А.Ненов

В новой серии “Солнечная система XXX век”, чье оформление отличается от “Звездного лабиринта” всего одной надписью, появился Сергей Буренин с романом “Марс пробуждается”. На задней стороне обложки говорится, что эта серия ориентирована на поклонников классической фантастики.
«Перед вами - книги, возрождающие для читателей миры Эдмонда Гамильтона, Ли Брекетт и Эдгара Р. Берроуза. Миры космических пиратов и работорговцев, авантюристов и искателей приключений. Книги “старомодные” в лучшем смысле слова!»
Что забавно, “Марс пробуждается” - название романа Константина Волкова. Вот и цитатка с Fandom.Ru: «В советской научной фантастике, начиная с "Аэлиты" Алексея Толстого, с Марсом связаны сюжеты многих произведений (Г. Мартынов "220 дней на звездолете"; А. Казанцев "Гость из космоса"; К. Волков "Марс пробуждается"; А. Стругацкий, Б. Стругацкий "Стажеры" и "Ночь на Марсе"; В. Журавлева "Голубая планета"; М. Емцев и Е. Парнов "Последняя дверь" и др.).»

Сергей Буренин `Марс пробуждается`

“Эксмо-Пресс” издало в “Абсолютном оружии” новый роман Василия Головачева “Исход Зверя”, продолжающий “Логово Зверя”.
Аннотация: «Зло нельзя уничтожить. Но это не значит, что с ним не нужно бороться. Два Витязя, два мастера боя, два отличных парня - Антон Громов и Илья Пашин - уже однажды попытались разыскать храм Морока и уничтожить Врата, через которые зло проникало в наш мир. Они чуть не погибли и почти победили. Но только почти... Теперь пришло время нового боя. Самого трудного.»

Василий Головачев `Исход зверя`

АСТ пополнило “Заклятые миры” книгой Сергея Челяева “Ключи Коростеля: Ключ от Cнов”, третьей частью цикла, начатого романами “Ключ от Дерева” и “Ключ от Cнега”.
Аннотация: «...И завершится однажды Путь веселого бродяги Яна Коростеля. Путь, что лежит меж Светом и Тьмой, меж Добром и Злом...
...Волен, неволен ли стал Коростель воином, защищающим Свет от Тьмы? Волей, неволей ли ввязался в войну с порожденьями Мрака - зорзами?
Это уже не важно.
Потому что - не остановиться уже Коростелю на Пути, что проведет его - через чертоги богов самой Смерти - к месту, где сойдутся Ключи его судьбы - Ключ от Дерева, Ключ от Снега и Ключ от Снов...
Через великие сражения, через силу меча и магии лежит дорога. КУДА?
Узнать это можно - лишь дойдя до конца... »

Сергей Челяев `Ключи Коростеля: Ключ от Cнов`

АСТ и “Северо-Запад Пресс” продолжили подкоп под творчество Стерлинга Ланье сразу двумя томами. Автором у обоих книг указан Томас Барнс.
Первая из них - “Ночной охотник”.
Аннотация: «Отважный охотник-индеец, Медноволосый Хорр, отправляется на поиски возлюбленной, похищенной Хозяином Тумана, и путь его лежит сквозь дебри Тайга к портовому городу Ниане. Однако на пути его поджидает немало ловушек, да и сама встреча возлюбленных оказывается совсем не такой, как мечтал бесстрашный воин.»
Потрясающе, этот самый Хорр, судя по обложке, передвигается по Тайга на парусной лодке, причем, насколько я понял, кормой вперед...
Вторая книга - “Око Владыки”.
Аннотация: «Отряд искателей древностей под руководством бывшего ученика Кандианских аббатств Кийта возвращается из очередного похода с богатой добычей. К несчастью, никто из бесстрашных искателей приключений не может даже вообразить, какая опасная находка попала к ним в руки - и какие усилия приложат адепты Нечистого, чтобы завладеть этим сокровищем.»

Т.Барнс `Ночной охотник`
Т.Барнс `Око Владыки`

Вот, пожалуй, и все новости...

Спасибо за внимание. Хороших покупок и приятного чтения :)
Огромное спасибо Выфю и Шныре за помощь с переводами! ;)

На рынок ходил Ворчун

Посмотрите также "Обзор новинок фантастики" Сергея Бережного.

"Книшки на Пуговичках-онлайн".


Последние новости  Новости от 21 сентября  Новости от 7 сентября
Архив новостей Библиотека Свенельда

Last modified: 16.09.2002

Взгляд из дюзы: страница Сергея Бережного Лавка Миров